Difference between revisions of "PortugueseTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
 
m (link cleanup)
 
(217 intermediate revisions by 31 users not shown)
Line 1: Line 1:
== [[PortugueseTranslation]] ==
+
Bem vindo à página do projeto de tradução do Battle for Wesnoth para o português do Brasil. ''Após cinco anos de inatividade, o esforço de localização foi renovado. Caso tenha interesse em participar da equipe, entre em contato com o maintainer.''
 +
 +
== Membros da Equipe de Tradução ==
  
== Current translation team ==
+
A equipe de tradução para o português é, a princípio, um conjunto de pessoas que tenta manter-se atuante tanto na edição de aquivos quanto na discussão de problemas de tradução com os outros membros da equipe. Obviamente, ela está em constante renovação.
* maintainer: Claus Aranha (caranha) - [mailto:caranhaATgmailDOTcom]
 
* Celso Goya - [mailto:celsoDOTgoyaATmoinhoDOTnet]
 
  
'' ''' Currently inactive translators ''' ''
+
== Enviar as traduções ==
 +
A partir de maio de 2019 o <i>maintainer</i> do idioma Português do Brasil é o Andrei Machado (e-mail: andreisp.machado@yahoo.com).
 +
Assim, sempre que você terminar um arquivo PO (ou achar que ele está aceitável para o jogo), envie para ele o arquivo zipado e anexando no e-mail, que ele enviará para o Ivanovic, e o arquivo entrará no jogo.
 +
Para mais informações, leia essa página: [[GettextParaTradutores]]
 +
 
 +
=== Equipe Atual ===
 +
 
 +
Qualquer dúvida ou comentário a respeito da tradução, entre em contato com o maintainer. Caso deseje entrar na equipe, participe do nosso fórum (Temos um tópico apenas para a discussão da tradução para o português), fale com o maintainer e coloque seu nome e e-mail abaixo:
 +
 
 +
* Andrei Machado (Earl Khonrad)  - [mailto:andreisp.machadoTyahooDOTcom]
 +
 
 +
=== Tradutores atualmente inativos ===
 +
 
 +
Tradutores inativos são aqueles que não estão trabalhando ativamente na tradução há pelo menos dois meses, mas já contribuíram para a mesma. Se você é um tradutor inativo e gostaria de voltar a atividade, basta entrar em contato com o maintainer.
 +
 
 +
* Beatriz Mello - [mailto:biacamargo_4-wesnothATyahooDOTcomDOTbr]
 +
* Flipe Augusto - [mailto:flipeiclATgmailDOTcom]
 +
* Fred Maranhão (FredMaranhao) - [mailto:fred.maranhaoATgmailDOTcom]
 +
* Marcos Vinicius (Marck_Vinny) - [mailto:mvrpjATmsnDOTcom]
 +
* Fernando Aires - [mailto:fernandoairesATgmailDOTcom]
 +
* Hudson G M Figueredo(KyNDeR) - [mailto:kynder1ATgmailDOTcom]
 +
* Daniel Zilli - [mailto:listasATzilliDOTgulinuxsulDOTorg]
 +
* Celso Goya - [mailto:celtoDOTgoyaATmoinhoDOTnet]
 
* Renato Cunha - [mailto:renatolfcATterraDOTcomDOTbr]
 
* Renato Cunha - [mailto:renatolfcATterraDOTcomDOTbr]
* Francisco Oliveira - mailto:fhelano_AT_secrel_DOT_com_DOT_br
+
* Francisco Oliveira - [mailto:fhelanoATsecrelDOTcomDOTbr]
 
* Ambra Viviani Loos - No mail address specified
 
* Ambra Viviani Loos - No mail address specified
 
* Michel Loos - [mailto:loosATuspDOTbr]
 
* Michel Loos - [mailto:loosATuspDOTbr]
 +
* Tiago "Salvador" Souza (salvador) - [mailto:tsDOTsalvadorDOTgmailDOTcom]
 +
* Moroder (moroder) - [mailto:moroderwesnothATgmailDOTcom]
 +
* Ricardo Sodré Andrade (Corvo) - [mailto:ricardoATfeudoDOTorg]
 +
* Marcus Semblano (semblano) - [mailto:msemblanoATgmailDOTcom]
 +
* Claus Aranha (caranha) - [mailto:caranha@gmail.com] - ex-Maintainer
 +
* Andre Leite - [mailto:andreDOTleiteATeeDOTufcgDOTeduDOTcom]
 +
* Claudio Terra (cbterra) - [mailto:cabterra@gmail.com]
 +
* Rainer Oliveira - [mailto:rainercoliveira@gmail.com]
 +
* Rafael Siqueira (gatts_berserk) - [mailto:gatts_games@hotmail.com]
 +
* [http://lattes.cnpq.br/1405412729296998 Diego Inácio Goergen] (thegoergen) - [mailto:thegoergen@gmail.com] (maintainer anterior)
 +
* Filipe Quadros Borges (filipeborges) [mailto:fqborges@gmail.com]
 +
* Bruno Macabeus - e-mail: [mailto:bruno_macabeus_aquino@yahoo.com]
 +
* Romero Teixeira Gonçalves [mailto:romerotg@gmail.com]
 +
* Gilberto dos Santos Alves - SP [mailto:gsavix@gmail.com]
 +
 +
== Histórico de Traduções ==
 +
 +
Aqui manteremos o nome dos principais tradutores de campanhas para o Português Brasileiro:
 +
 +
* An Orcish Incursion: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* A New Land:Até 1.13  Cláudio Terra; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* Delfador's Memoirs: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* Heir to the Throne: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* Legend of Wesmere: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* Tale of Two Brothers: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* Liberty: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* Dead Water: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* Hammer of Thursagan: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* The South Guard: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
* Delfador's Memoirs: Até 1.13 Laucian Kain; Pós 1.14 Andrei Machado
 +
 +
=== Créditos ===
 +
Todas as pessoas que um dia auxiliaram na tradução são citadas nos créditos.
 +
 +
== Unidades ==
 +
 +
No link a seguir você encontrará todas Unidades Básicas, do Tutorial e das Campanhas do jogo. Como o link é de uma versão muito antiga do jogo, a sua única função atual é de mostrar como o jogo era há muitos anos atrás.
 +
 +
[http://www.wesnoth.org/wiki/PortugueseTranslation/Unidades Unidades]
 +
 +
== Informações Úteis para os Tradutores ==
 +
 +
Os links abaixo contém uma descrição do sistema através do qual se realiza a tradução do Wesnoth. Leia-o para informações técnicas de como preencher corretamente os arquivos .po, quais editores utilizar, etc.
 +
* [[GettextForTranslators]] (inglês) --> ORIGINAL COMPLETO
 +
* [[GettextParaTradutores]] (português) --> EM TRADUÇÃO
 +
 +
O link abaixo contém instruções de como pegar os arquivos do repositório de desenvolvimento do Wesnoth. Em outras palavras, os arquivos em que mexemos no processo de tradução.
 +
* [[WesnothRepository]]
 +
 +
E o último link tem informações gerais sobre as traduções no Wesnoth.
 +
* [[WesnothTranslationsHowTo]]
 +
 +
== ImageLocalization ==
 +
 +
Este é um tópico que ainda não foi abordado em nenhum sentido na tradução em português. O mapa de Wesnoth, que é mostrado na maioria das campanhas (todas as oficiais, pelo menos) possui o nome dos locais em inglês. Esse [[ImageLocalization]] vem para resolver o problema. Assim, abre-se uma outra porta para tradução. Parece-me que cada campanha possui seu mapa, então o responsável por cada campanha poderia criar essas imagens também.
 +
 +
Para um melhor trabalho, seria interessante terminarmos o artigo [[Geografia de Wesnoth]], onde poderemos discutir possíveis nomes de lugares.
 +
 +
== Situação atual da tradução ==
 +
 +
Para ver a situação atual da tradução, em todos os idiomas, clique [http://gettext.wesnoth.org aqui].
 +
 +
* A última versão estável do jogo (1.14) (ago/2020) está aproximadamente 80% traduzida.
 +
 +
* Várias "User campaigns" (campanhas não oficiais) precisam ser traduzidas. As campanhas atualmente em tradução são: <strong>ATENÇÃO!</strong> Talvez essas campanhas não estejam sendo traduzidas, a exemplo do que coloquei na seção sobre os arquivos.
 +
** A New Order - Tradução por Rodrigo Gregori ([[User:Cmyr|Cmyr]])
 +
** <strong>wesnoth-1.8.0-Bad_Moon_Rising</strong> - Nelson MM
 +
 +
Se você estiver traduzindo uma campanha não oficial, por favor escreva seu nome acima.
  
== See Also ==
+
== Ver também ==
  
 
* [[WesnothTranslations]]
 
* [[WesnothTranslations]]
  
 +
[[Category:Translations]]
 +
[[Category:Portuguese]]

Latest revision as of 06:59, 19 April 2023

Bem vindo à página do projeto de tradução do Battle for Wesnoth para o português do Brasil. Após cinco anos de inatividade, o esforço de localização foi renovado. Caso tenha interesse em participar da equipe, entre em contato com o maintainer.

Membros da Equipe de Tradução

A equipe de tradução para o português é, a princípio, um conjunto de pessoas que tenta manter-se atuante tanto na edição de aquivos quanto na discussão de problemas de tradução com os outros membros da equipe. Obviamente, ela está em constante renovação.

Enviar as traduções

A partir de maio de 2019 o maintainer do idioma Português do Brasil é o Andrei Machado (e-mail: andreisp.machado@yahoo.com). Assim, sempre que você terminar um arquivo PO (ou achar que ele está aceitável para o jogo), envie para ele o arquivo zipado e anexando no e-mail, que ele enviará para o Ivanovic, e o arquivo entrará no jogo. Para mais informações, leia essa página: GettextParaTradutores

Equipe Atual

Qualquer dúvida ou comentário a respeito da tradução, entre em contato com o maintainer. Caso deseje entrar na equipe, participe do nosso fórum (Temos um tópico apenas para a discussão da tradução para o português), fale com o maintainer e coloque seu nome e e-mail abaixo:

  • Andrei Machado (Earl Khonrad) - [1]

Tradutores atualmente inativos

Tradutores inativos são aqueles que não estão trabalhando ativamente na tradução há pelo menos dois meses, mas já contribuíram para a mesma. Se você é um tradutor inativo e gostaria de voltar a atividade, basta entrar em contato com o maintainer.

  • Beatriz Mello - [2]
  • Flipe Augusto - [3]
  • Fred Maranhão (FredMaranhao) - [4]
  • Marcos Vinicius (Marck_Vinny) - [5]
  • Fernando Aires - [6]
  • Hudson G M Figueredo(KyNDeR) - [7]
  • Daniel Zilli - [8]
  • Celso Goya - [9]
  • Renato Cunha - [10]
  • Francisco Oliveira - [11]
  • Ambra Viviani Loos - No mail address specified
  • Michel Loos - [12]
  • Tiago "Salvador" Souza (salvador) - [13]
  • Moroder (moroder) - [14]
  • Ricardo Sodré Andrade (Corvo) - [15]
  • Marcus Semblano (semblano) - [16]
  • Claus Aranha (caranha) - [17] - ex-Maintainer
  • Andre Leite - [18]
  • Claudio Terra (cbterra) - [19]
  • Rainer Oliveira - [20]
  • Rafael Siqueira (gatts_berserk) - [21]
  • Diego Inácio Goergen (thegoergen) - [22] (maintainer anterior)
  • Filipe Quadros Borges (filipeborges) [23]
  • Bruno Macabeus - e-mail: [24]
  • Romero Teixeira Gonçalves [25]
  • Gilberto dos Santos Alves - SP [26]

Histórico de Traduções

Aqui manteremos o nome dos principais tradutores de campanhas para o Português Brasileiro:

  • An Orcish Incursion: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • A New Land:Até 1.13 Cláudio Terra; Pós 1.14 Andrei Machado
  • Delfador's Memoirs: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • Heir to the Throne: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • Legend of Wesmere: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • Tale of Two Brothers: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • Liberty: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • Dead Water: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • Hammer of Thursagan: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • The South Guard: Até 1.13 Diego Inácio Goergen; Pós 1.14 Andrei Machado
  • Delfador's Memoirs: Até 1.13 Laucian Kain; Pós 1.14 Andrei Machado

Créditos

Todas as pessoas que um dia auxiliaram na tradução são citadas nos créditos.

Unidades

No link a seguir você encontrará todas Unidades Básicas, do Tutorial e das Campanhas do jogo. Como o link é de uma versão muito antiga do jogo, a sua única função atual é de mostrar como o jogo era há muitos anos atrás.

Unidades

Informações Úteis para os Tradutores

Os links abaixo contém uma descrição do sistema através do qual se realiza a tradução do Wesnoth. Leia-o para informações técnicas de como preencher corretamente os arquivos .po, quais editores utilizar, etc.

O link abaixo contém instruções de como pegar os arquivos do repositório de desenvolvimento do Wesnoth. Em outras palavras, os arquivos em que mexemos no processo de tradução.

E o último link tem informações gerais sobre as traduções no Wesnoth.

ImageLocalization

Este é um tópico que ainda não foi abordado em nenhum sentido na tradução em português. O mapa de Wesnoth, que é mostrado na maioria das campanhas (todas as oficiais, pelo menos) possui o nome dos locais em inglês. Esse ImageLocalization vem para resolver o problema. Assim, abre-se uma outra porta para tradução. Parece-me que cada campanha possui seu mapa, então o responsável por cada campanha poderia criar essas imagens também.

Para um melhor trabalho, seria interessante terminarmos o artigo Geografia de Wesnoth, onde poderemos discutir possíveis nomes de lugares.

Situação atual da tradução

Para ver a situação atual da tradução, em todos os idiomas, clique aqui.

  • A última versão estável do jogo (1.14) (ago/2020) está aproximadamente 80% traduzida.
  • Várias "User campaigns" (campanhas não oficiais) precisam ser traduzidas. As campanhas atualmente em tradução são: ATENÇÃO! Talvez essas campanhas não estejam sendo traduzidas, a exemplo do que coloquei na seção sobre os arquivos.
    • A New Order - Tradução por Rodrigo Gregori (Cmyr)
    • wesnoth-1.8.0-Bad_Moon_Rising - Nelson MM

Se você estiver traduzindo uma campanha não oficial, por favor escreva seu nome acima.

Ver também

This page was last edited on 19 April 2023, at 06:59.