Arbetss�tt
From The Battle for Wesnoth Wiki
Contents
[hide]Arbetssätt
Vanligtvis fungerar översättandet som följer.
- Översättaren (du?) meddelar ansvarig ( Tigge) att han/hon "adopterar" en av textdomänerna (se ordförklaringar).
- Översättaren tankar hem en av de svenska po-filerna (sv.po) till sin dator. Det enklaste sättet att komma åt filerna är genom denna lista. För att undvika förvirring så är det bra att direkt byta namn på filen från sv.po till (t ex) wesnoth-A_New_Order.po.
- po-filen redigeras med en lämplig editor; detta är inte vad som helst, utan någon av
- När ett lämpligt antal strängar översatts (100-200 stycken, alternativt 100% om textdomänen är liten), så skickas filen per epost eller pm till ansvarig.
- Filen merge:as med huvudfilen. För att göra det enkelt för mig har jag gjort ett script som plockar ut de nya översättningarna ur ett "draft" från en översättare, och stoppar in dessa i den fil jag sitter på. Detta script tar dock bara hänsyn till helt nya översättningar - ändrade redan existerande översättningar kommer alltså att försvinna! Om du har gjort ändringar - eller tycker att en existerande översättning bör ändras - säg då till, så att jag kan ta hänsyn till dessa.
- Ansvarig korrekturläser och skickar sedan filen vidare för instoppning i SVN-trädet.
- När den nya versionen finns i SVN-trädet, tankar lämpligen översättaren hem den på nytt så att en färsk po-fil används. Detta minskar risken att översättningar går förlorade när mallen ändras (dessa mallar kallas pot-filer).
- Repeat until keypressed, eh, finished. Loopa från mitten av punkt 2, ungefär ;p
Kommentarer till översättningar av vissa ord
Se ordförklaringar.
Wesnoths erfarenhetsträd
Se erfarenhetsträd.
Ordförklaringar
Lite kort om några ord vi använder i vårt fikonspråk.
- po-fil
-
- Översättningarna är uppdelade i flera olika filer. Dessa filer råkar ha efternamnet "po", varför man kan kalla dem po-filer om man känner för det. Det är dessa filer vi använder när vi översätter. Man kan skriva i dem direkt (vilket inte är att rekommendera) eller använda ett lämpligt program (poedit, kBabel, osv). Förnamnet på po-filerna anger till vilket språk filen "översätter". Svenskans po-filer heter "sv.po", tyskans "de.po", osv.
- Domän
-
- Som sagt är översättningarna uppdelade i flera olika filer. Uppdelningen är givetvis inte godtycklig, utan beror på vilket sammanhang filen används i. Varje enskild kampanj har sin egen domän; till exempel innehåller domänen wesnoth-httt översättningen för kampanjen Tronarvingen (Heir to The Throne, förkortat HTTT). På statussidan för den svenska översättningen kan man se detta direkt. I kolumnen package (som väl egentligen borde heta domain) kan man se alla domäner som finns i Kampen om Wesnoth. Länkarna leder till po-filen för aktuell domän för valt språk (i det här fallet svenska).
- Sträng
-
- Detta är programmeringsjargon för en mening, ett ord eller en fras som hänger ihop på ett eller annat sätt. I po-filssammanhang använder vi uttrycket för att hänvisa till en fras eller översättningen av en fras, alltså varje enskild "msgid" och "msgstr" i po-filerna.