GermanTranslation
Contents
Das Wort zum Geleit
Diese Seite dient dazu, die Anstrengungen des deutschen Übersetzungsteams besser zu koordinieren. Die Übersetzung ist deshalb in Unterpunkte aufgespalten worden, so dass der jeweilige Übersetzer und der Fortschritt für alle Teammitglieder und Besucher ersichtlich wird. Der Fortschritt ist dabei natürlich nur ein ungefährer Wert und es lässt sich daraus auch nicht die Zeit der Veröffentlichung ableiten. Es ist fertig, wenn es fertig ist. :)
Aktuelles Übersetzungsteam
Name | Nickname | Emailadresse | Anm. |
---|---|---|---|
Christoph Berg | chrber | Christoph DOT Berg AT kpm-sport DOT de | Maintainer |
Nils Kneuper | Ivanovic | crazy-ivanovic AT gmx DOT net | Vize-Maintainer |
Gerfried Fuchs | Rhonda | rhonda AT deb DOT at | |
Oliver Lange | Crommy | oli-lange äd web Pünktchen de | |
Christoph Lange | madelgijs | christoph DOT t DOT lange AT googlemail DOT com | |
Tobias Schönau | SonIcco | tobias DOT schoenau AT eagerbyte DOT com | |
Drakefriend | Drakefriend |
Inaktive Übersetzer
Name | Nickname | Emailadresse | Anm. |
---|---|---|---|
David Philippi | Torangan | david AT torangan DOT de | |
Elias Pschernig | Allefant | allefant AT gmail DOT com | |
- | vonHalenbach | vonHalenbach Ät users.sourceforge punkt net | |
Sven Priess | Gedankenschinder | mail AT svenpriess DOT de | |
Andre Schmidt | schmidta | andre AT schmidtandre DOT de | |
Jan Greve | Jan`ger | Jan AT Phreeknet DOT org | |
Andre | Hochbass | hochbass AT gmx DOT de | |
Boris Stumm | quijote_ | wesnoth AT bstumm DOT de | |
Jan-Heiner Laberenz | jan-heiner | jan-heiner AT arcor DOT de | |
Kai Ensenbach | Pingu | boah_ey_2000 AT yahoo DOT de | |
Onno Tasler | belchion | onno.tasler AT spamfence DOT net | |
Ruben Philipp | The Very Uhu | the15thfeuergnu AT yahoo DOT de | |
Stefan | Termimad | steve213 AT gmx DOT de | |
Stephan Grochtmann | Schattenstephan | Schattenstephan AT gmx DOT com | |
- | ammoq | erich DOT kitzmueller AT chello DOT at | |
Arndt | - | muehlenf AT igi DOT tugraz DOT at | |
- | ja-el | - | |
Jonas | - | celb AT gmx DOT at | |
Michael Vondung | - | - | |
Olaf M. | milamber | - | |
Uz-Friedrich Valentin | Uz | uz_ AT users DOT sourceforge DOT net |
Status der Übersetzung
Wenn bei einer Kampagne für einen Betreuer ein - angegeben ist, bedeutet das nicht, dass sie gar nicht übersetzt wird. Dies wird von einem der aktiven Übersetzer übernommen, wenn dieser Zeit findet.
Wünschenswert wäre es jedoch, wenn sich neue Übersetzer finden würden, die die Betreuung einer dieser Kampagnen übernehmen würden damit die Qualität auch weiterhin auf dem hohen Niveau gesichert ist.
Unterpunkt | Paket | Betreuer | Nutzer-
version |
Entwickler-
version |
---|---|---|---|---|
Offizielle Kampagnen | ||||
Das Zepter des Feuers | wesnoth-sof | Ivanovic | Fertig | Fertig |
Die dunklen Künste | wesnoth-did | - | Fertig | Fertig |
Die Geschichte zweier Brüder | wesnoth-tb | Ivanovic | Fertig | Fertig |
Die Südwacht | wesnoth-tsg | Crommy | Fertig | Fertig |
Der Thronerbe | wesnoth-httt | chrber | Fertig | Fertig |
Der Aufstieg Wesnoths | wesnoth-trow | - | Fertig | Fertig |
Ein Einmarsch der Orks | wesnoth-aoi | chrber | Fertig | Fertig |
Freiheit | wesnoth-l | - | Fertig | Fertig |
Invasion der Finsternis | wesnoth-ei | Ivanovic | Fertig | Fertig |
Schwarzauges Sohn | wesnoth-sotbe | Crommy | Fertig | Fertig |
Unter brennenden Sonnen | wesnoth-utbs | SonIcco (inaktiv) | Fertig | Fertig |
Wiedergeburt des Nordens | wesnoth-nr | Crommy | Fertig | Fertig |
Der Hammer von Thursagan | wesnoth-thot | Crommy | Fertig | Fertig |
Die Legende von Wesmere | wesnoth-low | Drakefriend | Fertig | 70% |
Delfadors Memoiren | wesnoth-dm | madelgijs | Fertig | Fertig |
Stille Wasser | wesnoth-dw | Crommy | Fertig | Fertig |
Einheiten | ||||
Alle Rassen | wesnoth-units | chrber | Fertig | Fertig |
Sonstiges | ||||
Editor | wesnoth-editor | chrber | Fertig | Fertig |
Tutorial | wesnoth-tutorial | Rhonda | Fertig | Fertig |
Benutzeroberfläche | ||||
Allgemeines | wesnoth | chrber | Fertig | Fertig |
Hilfe | wesnoth-help | retr0virus | - | Fertig |
Mehrspieler | wesnoth-multiplayer | chrber | Fertig | Fertig |
Eine neue Heimat | wesnoth-anl | - | Fertig | Fertig |
Dokumentation | ||||
Handbuch | wesnoth-manual | Rhonda | Fertig | Fertig |
Handbuchseiten | wesnoth-manpages | Rhonda | Fertig | Fertig |
Paketübergreifende Vereinheitlichungen
Die Einheitenbezeichnungen sind derzeit (Juni 2014) uneinheitlich, so tauchen in einigen Einheiten, dem englischen Vorbild folgend, immer die Rassennamen mit auf. Beispiel: Was beim "Trollwelpen" noch normal erscheint, wirkt beim "Wassermann - Herr der Tiefe" etwas künstlich.
Um hier den Lesefluss zu verbessern, soll dies nun - auch Paketübergreifend - überarbeitet werden. Interessenten mögen dazu aber auch die Paketzuständigen einbeziehen, sollten die Einheiten im Szenario definiert sein. Bitte beachten: Einheitenbezeichner sollten eindeutig sein, so sollten keine zwei "Schamanen"-Einheiten existieren, dann ist der "Elfen-", "Troll-", "Orkschamane" doch besser!Auch passen einige der "langen" Namen, wie bei den Waldschraten (oder dem "saurianischen Hinterlistling", imho), so dass man nicht immer einfach nur "löschen" sollte.
Die Zuweisung "Nein" = muss nicht überarbeitet werden und "unklar"=kann/sollte überarbeitet werden, basiert auf einer vorläufigen Durchsicht des Unit-Trees.
Das Vorgehen ist simpel: hier (s.u.) eintragen, die Absicht der Überarbeitung im IRC Kanal ggf zusätzlich anmelden.
a, wesnoth-unit/de.po-Dateien ändern. (bitte Entwicklerversion)
b, ggf. die Szenario-Datei ändern und Änderungen mit dem Paketzuständigen absprechen (bitte Entwicklerversion)
c, Die geänderten Dateien (als "Diff") an chrber zur Endkontrolle senden
Unterpunkt | Überarbeiten? | Paket | Betreuer | Nutzer-
version |
Entwickler-
version |
---|---|---|---|---|---|
Überarbeitung Einheitennamen | |||||
Überarbeitung Zwerge | Ja | wesnoth-units, thot, sof | Crommy | Fertig | Korrektur |
Überarbeitung Meervolk | Ja | wesnoth-units, DW | Crommy | Fertig | Korrektur |
Überarbeitung Naga | unklar | wesnoth-units, UTBS | - | Fertig | - |
Überarbeitung Elfen | unklar | wesnoth-units, LOW, TSG, UTBS, manual, Tutorial | - | Fertig | - |
Überarbeitung Menschen | Nein | entfällt | entfällt | Fertig | Fertig |
Überarbeitung Trolle | unklar | wesnoth-units, ggf. AOL, UTBS | - | Fertig | - |
Überarbeitung Untote | Nein | entfällt | entfällt | Fertig | Fertig |
Überarbeitung Draken | unklar | wesnoth-units, ?? | - | Fertig | - |
Überarbeitung Orks, Kobolde, Wölfe | unklar | wesnoth-units, L, SOTBE,UTBS, manual, Tutorial | - | Fertig | - |
Überarbeitung Falcons, Fledermäuse, Greifen | Nein | entfällt | entfällt | Fertig | Fertig |
Überarbeitung Khalifate | Nein | unklar | entfällt | unübersetzt | unübersetzt |
Überarbeitung Kriegsgeräte, Monster, Oger | Nein | entfällt | entfällt | Fertig | Fertig |
Überarbeitung Saurianer | unklar | wesnoth-units, ?? | - | Fertig | - |
Überarbeitung Waldschrate | Nein | entfällt, ggf. DM, TRoW | entfällt | Fertig | Fertig |
Statusbeschreibungen
- Unklar
Die Zuweisung der Übersetzung ist unklar. Sie kann also bereits vergeben sein oder an einen neuen Übersetzer vergeben werden.
- Nicht Begonnen
Es werden noch ÜbersetzerInnen gesucht. Bei Interesse einfach melden
- In Bearbeitung
An der Übersetzung wird gearbeitet
- Korrektur
Die Übersetzung ist beim Korrekturlesen
- Fertig
Die Übersetzung ist abgeschlossen
- In Nachbearbeitung
Größtenteils fertig, nur einzelne Teile fehlen
Gesucht
Auch wenn der Großteil der Übersetzung nun abgeschlossen ist, suchen wir immernoch möglichst viele Leute die bereit sind, Korrektur zu lesen. Bei Fragen dazu einfach mal im IRC Kanal #wesnoth-de vorbeischauen und nachfragen.
Wenn Ihr Korrekturen zu bestehenden Dateien schicken wollt, bitten wir darum, dass dies in Form von Patches/Diffs geschieht, da es für uns sonst sehr schwierig ist, nachzuvollziehen, was überhaupt geändert wurde. Zudem erspart es Schwierigkeiten, die bei der internen Formatierung der Übersetzungsdateien durch unterschiedliche gettext Versionen auftreten.
Kontakt
- irc.freenode.net #wesnoth-de (irgendwer wird schon da sein, einfach warten und hin und wieder was sagen, das sollte in dem leisen Kanal auffallen...)
- oder: per E-Mail an den Maintainer chrber (E-Mail-Adresse siehe oben)
Siehe auch
- Fehler - Eine Sammlung der bekannten und noch nicht behobenen Fehler.
- Liste mit Standardbegriffen, Einheitennamen, usw
- Statistiken der deutschen Übersetzung (Entwicklerversion)
- Statistiken der deutschen Übersetzung (aktuelle Nutzerversion)
- Wescamp i18n (nur auf Englisch) - Informationen zum Übersetzen von inoffiziellen Kampagnen
- WesnothTranslations - Liste der Wikiseiten aller Wesnoth-Übersetzungen
Sonstiges
- Die Chroniken von Elvenmar ~ Das zweite Zeitalter (Mehrspieler Kampagne) - nicht mehr betreut
- Zeit der Mythen: Übersetzung des Add-Ons Era of Myths