Difference between revisions of "GermanTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m (Status der Übersetzung: Link zu "Textdomain Status" eingefügt)
m (Siehe auch: "Versionsnummer" oder "Trunk" steht nun dort "aktuelle Nutzerversion" bzw. "Entwicklerversion")
Line 325: Line 325:
 
* [[GermanTranslationErrors|Fehler]] - Eine Sammlung der bekannten und noch nicht behobenen Fehler.
 
* [[GermanTranslationErrors|Fehler]] - Eine Sammlung der bekannten und noch nicht behobenen Fehler.
 
* [[GermanTranslationUnitNames|Liste mit Standardbegriffen, Einheitennamen, usw]]
 
* [[GermanTranslationUnitNames|Liste mit Standardbegriffen, Einheitennamen, usw]]
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=de&version=trunk Statistiken der deutschen Übersetzung (trunk)]
+
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=de&version=trunk Statistiken der deutschen Übersetzung (Entwicklerversion)]
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?version=branch&package=&lang=de Statistiken der deutschen Übersetzung (1.6)]
+
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?version=branch&package=&lang=de Statistiken der deutschen Übersetzung (aktuelle Nutzerversion)]
 
* [[WesCamp|Wescamp i18n (nur auf Englisch)]] - Informationen zum Übersetzen von inoffiziellen Kampagnen
 
* [[WesCamp|Wescamp i18n (nur auf Englisch)]] - Informationen zum Übersetzen von inoffiziellen Kampagnen
 
* [[WesnothTranslations]] - Liste der Wikiseiten aller Wesnoth-Übersetzungen
 
* [[WesnothTranslations]] - Liste der Wikiseiten aller Wesnoth-Übersetzungen

Revision as of 17:24, 15 June 2011

Das Wort zum Geleit

Diese Seite dient dazu, die Anstrengungen des deutschen Übersetzungsteams besser zu koordinieren. Die Übersetzung ist deshalb in Unterpunkte aufgespalten worden, so dass der jeweilige Übersetzer und der Fortschritt für alle Teammitglieder und Besucher ersichtlich wird. Der Fortschritt ist dabei natürlich nur ein ungefährer Wert und es lässt sich daraus auch nicht die Zeit der Veröffentlichung ableiten. Es ist fertig, wenn es fertig ist. :)

Aktuelles Übersetzungsteam

Name Nickname Emailadresse Anm.
Christoph Berg chrber Christoph DOT Berg AT kpm-sport DOT de Maintainer
Nils Kneuper Ivanovic crazy-ivanovic AT gmx DOT net Vize-Maintainer
Gerfried Fuchs Rhonda rhonda AT deb DOT at
Oliver Lange Crommy oli-lange äd web Pünktchen de
Christoph Lange madelgijs christoph DOT t DOT lange AT googlemail DOT com
Tobias Schönau SonIcco tobias DOT schoenau AT eagerbyte DOT com

Inaktive Übersetzer

Name Nickname Emailadresse Anm.
David Philippi Torangan david AT torangan DOT de
Elias Pschernig Allefant allefant AT gmail DOT com
- vonHalenbach vonHalenbach Ät users.sourceforge punkt net
Sven Priess Gedankenschinder mail AT svenpriess DOT de
Andre Schmidt schmidta andre AT schmidtandre DOT de
Jan Greve Jan`ger Jan AT Phreeknet DOT org
Andre Hochbass hochbass AT gmx DOT de
Boris Stumm quijote_ wesnoth AT bstumm DOT de
Jan-Heiner Laberenz jan-heiner jan-heiner AT arcor DOT de
Kai Ensenbach Pingu boah_ey_2000 AT yahoo DOT de
Onno Tasler belchion onno.tasler AT spamfence DOT net
Ruben Philipp The Very Uhu the15thfeuergnu AT yahoo DOT de
Stefan Termimad steve213 AT gmx DOT de
Stephan Grochtmann Schattenstephan Schattenstephan AT gmx DOT com
- ammoq erich DOT kitzmueller AT chello DOT at
Arndt - muehlenf AT igi DOT tugraz DOT at
- ja-el -
Jonas - celb AT gmx DOT at
Michael Vondung - -
Olaf M. milamber -
Uz-Friedrich Valentin Uz uz_ AT users DOT sourceforge DOT net

Status der Übersetzung

Wenn bei einer Kampagne für einen Betreuer ein - angegeben ist, bedeutet das nicht, dass sie gar nicht übersetzt wird. Dies wird von einem der aktiven Übersetzer übernommen, wenn dieser Zeit findet.

Wünschenswert wäre es jedoch, wenn sich neue Übersetzer finden würden, die die Betreuung einer dieser Kampagnen übernehmen würden damit die Qualität auch weiterhin auf dem hohen Niveau gesichert ist.

Unterpunkt Paket Betreuer Status
Offizielle Kampagnen
Das Zepter des Feuers wesnoth-sof Ivanovic Fertig
Die dunklen Künste wesnoth-did - Fertig
Die Geschichte zweier Brüder wesnoth-tb Ivanovic Fertig
Die Südwacht wesnoth-tsg Crommy Fertig
Der Thronerbe wesnoth-httt chrber Fertig
Der Aufstieg Wesnoths wesnoth-trow - Fertig
Ein Einmarsch der Orks wesnoth-aoi chrber Fertig
Freiheit wesnoth-l - Fertig
Invasion der Finsternis wesnoth-ei Ivanovic Fertig
Schwarzauges Sohn wesnoth-sotbe Crommy Fertig
Unter brennenden Sonnen wesnoth-utbs SonIcco Fertig
Wiedergeburt des Nordens wesnoth-nr Crommy Fertig
Der Hammer von Thursagan wesnoth-thot Crommy Fertig
Die Legende von Wesmere wesnoth-low Matthias_G In Bearbeitung
Delfadors Memoiren wesnoth-dm madelgijs Fertig
Stille Wasser wesnoth-dw Crommy Fertig
Einheiten
Alle Rassen wesnoth-units chrber Fertig
Sonstiges
Editor wesnoth-editor chrber Fertig
Tutorial wesnoth-tutorial Rhonda Fertig
Benutzeroberfläche
Allgemeines wesnoth chrber Fertig
Mehrspieler wesnoth-multiplayer chrber Fertig
Dokumentation
Handbuch wesnoth-manual Rhonda Fertig
Handbuchseiten wesnoth-manpages Rhonda Fertig

Statusbeschreibungen

  • Unklar

Die Zuweisung der Übersetzung ist unklar. Sie kann also bereits vergeben sein oder an einen neuen Übersetzer vergeben werden.

  • Nicht Begonnen

Es werden noch ÜbersetzerInnen gesucht. Bei Interesse einfach melden

  • In Bearbeitung

An der Übersetzung wird gearbeitet

  • Korrektur

Die Übersetzung ist beim Korrekturlesen

  • Fertig

Die Übersetzung ist abgeschlossen

  • In Nachbearbeitung

Größtenteils fertig, nur einzelne Teile fehlen

Gesucht

Auch wenn der Großteil der Übersetzung nun abgeschlossen ist, suchen wir immernoch möglichst viele Leute die bereit sind, Korrektur zu lesen. Bei Fragen dazu einfach mal im IRC Kanal #wesnoth-de vorbeischauen und nachfragen.

Wenn Ihr Korrekturen zu bestehenden Dateien schicken wollt, bitten wir darum, dass dies in Form von Patches/Diffs geschieht, da es für uns sonst sehr schwierig ist, nachzuvollziehen, was überhaupt geändert wurde. Zudem erspart es Schwierigkeiten, die bei der internen Formatierung der Übersetzungsdateien durch unterschiedliche gettext Versionen auftreten.

Kontakt

  • irc.freenode.net #wesnoth-de (irgendwer wird schon da sein, einfach warten und hin und wieder was sagen, das sollte in dem leisen Kanal auffallen...)
  • oder: per E-Mail an den Maintainer chrber (E-Mail-Adresse siehe oben)

Siehe auch

Sonstiges