Difference between revisions of "SwedishTranslation/Words"
(Revision, part one; will continue tomorrow) |
(→Fraktioner (factions)) |
||
(20 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | {{SwedishTranslation}} | |
Det finns en mängd termer i det här spelet som är långt ifrån självklara att översätta. Här nedan finns en lista med översättningar som kanske kräver en kommentar. | Det finns en mängd termer i det här spelet som är långt ifrån självklara att översätta. Här nedan finns en lista med översättningar som kanske kräver en kommentar. | ||
− | + | == Allmänna speltermer == | |
− | |||
− | + | OBS! att i engelskan används stor begynnelsebokstav för nationaliteter, språk och liknande – så gör man '''inte''' på svenska. Exempelvis ”the Wesnothian people” på engelska, men ''det wesnothiska folket'' på svenska. På samma sätt med titlar: ”Under the Burning Suns” respektive ''Under de brännande solarna''. | |
* alignment – sinnelag | * alignment – sinnelag | ||
− | *: Alternativ är livsåskådning/inriktning, men ''sinnelag'' | + | *: Alternativ är livsåskådning/inriktning, men ''sinnelag'' fungerar bäst. |
− | |||
− | |||
− | |||
* keep – kärntorn | * keep – kärntorn | ||
*: ''Kärntorn'' används när man syftar på den plats där en ledare kan rekrytera trupper. Om det är något annat, så kan också ''fästning'' användas. | *: ''Kärntorn'' används när man syftar på den plats där en ledare kan rekrytera trupper. Om det är något annat, så kan också ''fästning'' användas. | ||
* men – mannar | * men – mannar | ||
*: När man översätter ”Come on, men!” eller något annat där ordet ”men” används på det här viset, så ligger det ju nära till hands att översätta det till ''män''. Det är ju lite olyckligt, eftersom styrkorna mycket väl kan bestå av kvinnliga trupper också. Använd därför helst det mer könlösa ''mannar''. Såvida inte man kan vara säker på att styrkan som uppmanas bara består av manliga trupper, t. ex. orcherna. De vandöda är lite luriga... | *: När man översätter ”Come on, men!” eller något annat där ordet ”men” används på det här viset, så ligger det ju nära till hands att översätta det till ''män''. Det är ju lite olyckligt, eftersom styrkorna mycket väl kan bestå av kvinnliga trupper också. Använd därför helst det mer könlösa ''mannar''. Såvida inte man kan vara säker på att styrkan som uppmanas bara består av manliga trupper, t. ex. orcherna. De vandöda är lite luriga... | ||
− | |||
* turn – drag | * turn – drag | ||
− | *: | + | *: I den svenska översättningen av Wesnoth har vi valt att använda termen ’drag’, i stället för alternativa ord så som runda, omgång, eller tur. ’Turn-based’ översätter vi till ’dragbaserat’. |
− | == | + | == Diverse attribut == |
− | === === | + | === Sinnelag (alignment) === |
* chaotic – ljusskygg | * chaotic – ljusskygg | ||
Line 29: | Line 24: | ||
* lawful – redbar | * lawful – redbar | ||
*: Alternativ till ''redbar'' är ''rättfärdig'', vilket egentligen låter bättre, men som tyvärr har religiösa övertoner; tänk korsriddare/korståg. | *: Alternativ till ''redbar'' är ''rättfärdig'', vilket egentligen låter bättre, men som tyvärr har religiösa övertoner; tänk korsriddare/korståg. | ||
+ | * liminal – perifer | ||
+ | *: Förslag på alternativa välkomnas. Perifer borde dock fungera hyffsat väl. | ||
* neutral – neutral | * neutral – neutral | ||
− | === === | + | === Karaktärsdrag (traits) === |
− | * | + | * dextrous – träffsäker |
− | * | + | *: ''Flink'' är ett annat alternativ, men med tanke på att egenskapen bara är till för att öka den skada som alvernas träffsäkerhet med pilbågar ger, så är ''träffsäker'' nog bättre. |
− | * | + | * dim – enfaldig |
+ | * fearless – orädd | ||
+ | * healthy – livskraftig | ||
+ | * intelligent – intelligent | ||
+ | * loyal – lojal | ||
+ | * mechanical – konstruktion | ||
+ | * quick – snabb | ||
+ | * resilient – tålig | ||
+ | * slow – långsam | ||
+ | * strong – stark | ||
+ | * undead – vandöd | ||
+ | * weak – svag | ||
+ | |||
+ | === Förmågor (abilities) === | ||
− | * | + | * ambush – bakhåll |
+ | * concealment – gömd | ||
+ | * cures – botar | ||
*: I nuvarande version har de trupper som kan bota gift förmågan ''bota'', medan de som ger tillbaka HP har förmågan ''hela''. Därför går vi över till översättningen hela/bota, istället för vårda/hela. | *: I nuvarande version har de trupper som kan bota gift förmågan ''bota'', medan de som ger tillbaka HP har förmågan ''hela''. Därför går vi över till översättningen hela/bota, istället för vårda/hela. | ||
− | * | + | * feeding – förtäring |
− | *: | + | * heals – helar |
− | * | + | *: Se ’cures’. |
− | * | + | * illuminates – lyser upp |
+ | * leadership – ledarskap | ||
* nightstalk – skuggsteg | * nightstalk – skuggsteg | ||
*: Skuggornas och blekmännens förmåga. De gömmer sig och smyger i skuggorna. | *: Skuggornas och blekmännens förmåga. De gömmer sig och smyger i skuggorna. | ||
+ | * regenerates – regenererar | ||
* skirmisher – stigfinnare | * skirmisher – stigfinnare | ||
+ | * steadfast – ståndaktig | ||
+ | * submerge – dyka | ||
+ | * teleport – teleportera | ||
+ | |||
+ | === Vapenspecialiteter (weapon specials) === | ||
+ | |||
+ | * backstab – rygghugg | ||
+ | * berserk – bärsärk | ||
+ | * charge – storma | ||
+ | * drain – suga livskraft | ||
+ | * firststrike – första slaget | ||
+ | * magical – magisk | ||
+ | * marksman – prickskytt | ||
+ | * plague – pest | ||
+ | * poision – gift | ||
+ | * slow – sakta ner | ||
+ | * stone – förstena | ||
+ | * swarm – svärma | ||
− | + | === Skadetyper och motståndskraft (damage types and resistances) === | |
− | + | ||
− | + | * arcane – ockult | |
− | + | * blade – hugg | |
− | + | * cold – frost | |
− | + | * fire – eld | |
+ | * impact – kross | ||
+ | * pierce – stick | ||
== Fraktioner (factions) == | == Fraktioner (factions) == | ||
+ | |||
+ | Undvik så långt det går orden ''dvärgisk'', ''alvisk'' och ''orchisk'' för ’Dwarven’, ’Elvish’ och ’Orcish’. Det går i princip alltid att översätta så att man slipper dem. | ||
* Drakes – drakfolket | * Drakes – drakfolket | ||
* Elves – alver | * Elves – alver | ||
− | *: I beskrivningen av | + | *: I beskrivningen av Wesnoths alver talas det om deras närhet till ”the Faerie world”, och eftersom det ju inte är särskilt lämpligt att säga att alvernas älvor blir del av älvornas värld, så vi översätter ’Faerie’ till ''fe'' istället. |
* Nagas – nagafolket | * Nagas – nagafolket | ||
− | *: Undvik | + | *: Undvik pluralisformen ''nagas'', använd hellre ''nagor''. |
* Orcs – orcher | * Orcs – orcher | ||
− | *: I nyöversättningen av Lord of the Rings, så översätts ’Orc’ med ''ork''. Eftersom den nya översättningen ska ligga mer i linje med vad Tolkien själv tyckte, så blir det lite lurigt; ordet ''orch'' är ju så invant. Än så länge behåller vi dock ''orch''. Faktum är att det går att sanktionera, i pluralis är det | + | *: I nyöversättningen av Lord of the Rings, så översätts ’Orc’ med ''ork''. Eftersom den nya översättningen ska ligga mer i linje med vad Tolkien själv tyckte, så blir det lite lurigt; ordet ''orch'' är ju så invant. Än så länge behåller vi dock ''orch''. Faktum är att det går att sanktionera, i pluralis är det ’yrch’ på sindarin... |
* Outlaws – fredlösa | * Outlaws – fredlösa | ||
*: Inte ''laglösa''. | *: Inte ''laglösa''. | ||
Line 71: | Line 107: | ||
== Raser och trupper (races and units) == | == Raser och trupper (races and units) == | ||
− | + | Nedan följer några allmäna hänvisningar vad gäller truppnamn. Se [[SwedishTranslation/Units|trupplistan]] för en genomgång av alla trupper i officiella Wesnoth grupperade efter ras. | |
− | + | * Fighter vs Warrior – kämpe mot krigare | |
+ | *: Om det inte finns en ’Warrior’ i det aktuella truppslagets erfarenhetsträd översätts ’Fighter’ till ''krigare''. Om både ’Fighter’ och ’Warrior’ finns med översätts ’Fighter’ med ''kämpe'' och ”Warrior” med ''krigare''. | ||
− | + | == Platser == | |
− | + | För namngivna vattendrag, som ''Floden Listra'', undvik ordet floden såvida inte sammanhanget gör det nödvändigt. Ange sålunda bara namnet, utom möjligtvis vid första användningen i texten. | |
− | |||
− | |||
− | == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Se även [[Geography of Wesnoth]]. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | * Aethenwood – Aethenskogen | ||
+ | * Aldril – | ||
+ | * Annuvin – | ||
+ | * Arkan-thoria – Arkan-thoria | ||
+ | *: Alvernas namn på ''Längdälven'' | ||
+ | * Ashland Desert – | ||
+ | * Azen – | ||
+ | * Barag Gor – | ||
* Bay of Pearls – Pärlbukten | * Bay of Pearls – Pärlbukten | ||
+ | * Bitok – | ||
+ | * Bitter Swamp – | ||
+ | * Blackmore – | ||
+ | * Black River – | ||
* Blackwater Port – Svartvattnet | * Blackwater Port – Svartvattnet | ||
*: Inte ''Svartvattnets hamn''. | *: Inte ''Svartvattnets hamn''. | ||
+ | * Borstep – | ||
+ | * Brown Hills – | ||
+ | * Carcyn – Carcyn | ||
+ | * Castelfrang – | ||
* Clearwater Port – Klarvattnet | * Clearwater Port – Klarvattnet | ||
*: Inte ''Klarvattnets hamn''. | *: Inte ''Klarvattnets hamn''. | ||
* Cliffs of Thoria – Thorias klippor | * Cliffs of Thoria – Thorias klippor | ||
+ | * Dallben – | ||
+ | * Delwyn – | ||
+ | * Dan’Tonk – | ||
* Desert of Death – Dödens öken | * Desert of Death – Dödens öken | ||
+ | * Dulatus Hills – Dulatuskullarna | ||
+ | * Dwarven Doors – Dvärgarnas Port | ||
* Elbridge – Elbro | * Elbridge – Elbro | ||
* Elensefar – Elensefar | * Elensefar – Elensefar | ||
*: Folket i ''Elensefar'' kallas ''elenser'', som adjektiv används ''elensisk''. | *: Folket i ''Elensefar'' kallas ''elenser'', som adjektiv används ''elensisk''. | ||
+ | * Elensiria – | ||
* Elmar’s Crossing – Elmars överfart | * Elmar’s Crossing – Elmars överfart | ||
+ | * Emetria – | ||
+ | * Estmark Hills – Östmark | ||
* Fallen Lich Point – Häxmästarudden | * Fallen Lich Point – Häxmästarudden | ||
*: Se ’Lich’. | *: Se ’Lich’. | ||
+ | * Farzi – | ||
+ | * Festog – | ||
* Ford of Abez – Abez vad | * Ford of Abez – Abez vad | ||
+ | * Forest of Thelien – | ||
+ | * Forest of Wesmere – | ||
+ | * Fort Tahn – Tahn-fortet | ||
+ | * Glamdrol – | ||
+ | * Glyn’s Forest – | ||
+ | * Great Central Plain – Stora centralslätten | ||
+ | * Great Continent – Stora kontinenten | ||
+ | * Great Ocean – Stora havet | ||
+ | * Great Northern Forest – | ||
+ | * Great River – Stora floden | ||
+ | * Green Forest – | ||
* Green Isle – Gröna ön | * Green Isle – Gröna ön | ||
*: Inte ''Grönön''. | *: Inte ''Grönön''. | ||
− | * | + | * Green Swamp – |
+ | * Grey Woods – Grå skogen | ||
+ | * Grisbi – | ||
* Gryphon Mountain – Gripberget | * Gryphon Mountain – Gripberget | ||
+ | * Halstead – | ||
+ | * Heartfangs – Kärntopparna | ||
+ | * Heart Mountains – Kärnbergen | ||
+ | * Horse Plains – | ||
+ | * Irdia – | ||
* Isle of Alduin – Alduins ö | * Isle of Alduin – Alduins ö | ||
− | * | + | * Isle of the Damned – |
+ | * Jevyan – | ||
+ | * Kal Kartha – | ||
+ | * Kerlath – | ||
+ | * Kesh – | ||
+ | * Knalga – Knalga | ||
+ | * Lake Vrug – Vrugsjön | ||
+ | * Lintanir Forest – Lintanir | ||
+ | * Lmarig – | ||
+ | * Longlier – Längdälven | ||
+ | *: Se även ''Arkan-thoria'' | ||
+ | * Maghre – | ||
+ | * Melmog – | ||
+ | * Midlands – Midländerna | ||
+ | * Mountains of Dorth – | ||
+ | * Mountains of Haag | ||
* Mourned Hills – Begråtna kullarna | * Mourned Hills – Begråtna kullarna | ||
* Muff Malal’s Peninsula – Muff Malals halvö | * Muff Malal’s Peninsula – Muff Malals halvö | ||
+ | * Northlands – Nordländerna | ||
+ | * Prestim – | ||
+ | * River Aethen – | ||
+ | * River Bork – | ||
+ | * River Listra – | ||
+ | * River Oumph – | ||
+ | * Rumyr – | ||
+ | * Serrul – | ||
* Silent Forest – Tysta skogen | * Silent Forest – Tysta skogen | ||
*: Inte ''Tystnadens skog''. | *: Inte ''Tystnadens skog''. | ||
* Snow Plains – Snövidderna | * Snow Plains – Snövidderna | ||
+ | * Soradoc – | ||
* Southbay – Sunnanvik | * Southbay – Sunnanvik | ||
*: Inte ''Sydbukten''. | *: Inte ''Sydbukten''. | ||
− | |||
* Stone of Erzen – Erzens sten | * Stone of Erzen – Erzens sten | ||
+ | * Swamp of Desolation – | ||
* Swamp of Dread – Fruktans träsk | * Swamp of Dread – Fruktans träsk | ||
− | * | + | * Tath – Tath |
+ | * Three Sisters – | ||
+ | * Tirigaz – | ||
* Tower of Kaleon – Kaleons torn | * Tower of Kaleon – Kaleons torn | ||
* Underground Pool – Den underjordiska gölen | * Underground Pool – Den underjordiska gölen | ||
− | *: ''Den underjordiska dammen | + | *: ''Den underjordiska dammen''? Gillar ''gölen'' med tanke på associationerna, men det hänger ju en del på hur det ser ut där nere i underjorden egentligen. |
− | * | + | * Vale of Tears – |
+ | * Valley of Death – Dödens dal | ||
+ | * Varrant – | ||
+ | * Weldyn – Weldyn | ||
+ | * Weldyn River – | ||
+ | * Wesmere Forest – | ||
* Wesnoth – Wesnoth | * Wesnoth – Wesnoth | ||
*: Folket i ''Wesnoth'' kallas ''wesnother''. | *: Folket i ''Wesnoth'' kallas ''wesnother''. | ||
+ | * Westin – Westin | ||
+ | * Wild Steppe – | ||
+ | |||
+ | == Övrigt == | ||
+ | |||
+ | * the South Guard – Sydvakten | ||
+ | *: Inte ''Södra vaktposten''. | ||
− | == | + | == Övrigt == |
+ | * Battle for Wesnoth – Kampen om Wesnoth | ||
* The Great Fall – Det stora sammanbrottet | * The Great Fall – Det stora sammanbrottet | ||
*: Händelse som det berättas om i UtBS. | *: Händelse som det berättas om i UtBS. | ||
− | + | * Tome of Wesnoth – Wesnoths krönika | |
− |
Latest revision as of 13:56, 14 March 2020
Svensk översättning
Autogenererade sidor
Se även
Det finns en mängd termer i det här spelet som är långt ifrån självklara att översätta. Här nedan finns en lista med översättningar som kanske kräver en kommentar.
Contents
Allmänna speltermer
OBS! att i engelskan används stor begynnelsebokstav för nationaliteter, språk och liknande – så gör man inte på svenska. Exempelvis ”the Wesnothian people” på engelska, men det wesnothiska folket på svenska. På samma sätt med titlar: ”Under the Burning Suns” respektive Under de brännande solarna.
- alignment – sinnelag
- Alternativ är livsåskådning/inriktning, men sinnelag fungerar bäst.
- keep – kärntorn
- Kärntorn används när man syftar på den plats där en ledare kan rekrytera trupper. Om det är något annat, så kan också fästning användas.
- men – mannar
- När man översätter ”Come on, men!” eller något annat där ordet ”men” används på det här viset, så ligger det ju nära till hands att översätta det till män. Det är ju lite olyckligt, eftersom styrkorna mycket väl kan bestå av kvinnliga trupper också. Använd därför helst det mer könlösa mannar. Såvida inte man kan vara säker på att styrkan som uppmanas bara består av manliga trupper, t. ex. orcherna. De vandöda är lite luriga...
- turn – drag
- I den svenska översättningen av Wesnoth har vi valt att använda termen ’drag’, i stället för alternativa ord så som runda, omgång, eller tur. ’Turn-based’ översätter vi till ’dragbaserat’.
Diverse attribut
Sinnelag (alignment)
- chaotic – ljusskygg
- Ljusskygg har precis rätt konnotation(er) för det som menas med ’chaotic’.
- lawful – redbar
- Alternativ till redbar är rättfärdig, vilket egentligen låter bättre, men som tyvärr har religiösa övertoner; tänk korsriddare/korståg.
- liminal – perifer
- Förslag på alternativa välkomnas. Perifer borde dock fungera hyffsat väl.
- neutral – neutral
Karaktärsdrag (traits)
- dextrous – träffsäker
- Flink är ett annat alternativ, men med tanke på att egenskapen bara är till för att öka den skada som alvernas träffsäkerhet med pilbågar ger, så är träffsäker nog bättre.
- dim – enfaldig
- fearless – orädd
- healthy – livskraftig
- intelligent – intelligent
- loyal – lojal
- mechanical – konstruktion
- quick – snabb
- resilient – tålig
- slow – långsam
- strong – stark
- undead – vandöd
- weak – svag
Förmågor (abilities)
- ambush – bakhåll
- concealment – gömd
- cures – botar
- I nuvarande version har de trupper som kan bota gift förmågan bota, medan de som ger tillbaka HP har förmågan hela. Därför går vi över till översättningen hela/bota, istället för vårda/hela.
- feeding – förtäring
- heals – helar
- Se ’cures’.
- illuminates – lyser upp
- leadership – ledarskap
- nightstalk – skuggsteg
- Skuggornas och blekmännens förmåga. De gömmer sig och smyger i skuggorna.
- regenerates – regenererar
- skirmisher – stigfinnare
- steadfast – ståndaktig
- submerge – dyka
- teleport – teleportera
Vapenspecialiteter (weapon specials)
- backstab – rygghugg
- berserk – bärsärk
- charge – storma
- drain – suga livskraft
- firststrike – första slaget
- magical – magisk
- marksman – prickskytt
- plague – pest
- poision – gift
- slow – sakta ner
- stone – förstena
- swarm – svärma
Skadetyper och motståndskraft (damage types and resistances)
- arcane – ockult
- blade – hugg
- cold – frost
- fire – eld
- impact – kross
- pierce – stick
Fraktioner (factions)
Undvik så långt det går orden dvärgisk, alvisk och orchisk för ’Dwarven’, ’Elvish’ och ’Orcish’. Det går i princip alltid att översätta så att man slipper dem.
- Drakes – drakfolket
- Elves – alver
- I beskrivningen av Wesnoths alver talas det om deras närhet till ”the Faerie world”, och eftersom det ju inte är särskilt lämpligt att säga att alvernas älvor blir del av älvornas värld, så vi översätter ’Faerie’ till fe istället.
- Nagas – nagafolket
- Undvik pluralisformen nagas, använd hellre nagor.
- Orcs – orcher
- I nyöversättningen av Lord of the Rings, så översätts ’Orc’ med ork. Eftersom den nya översättningen ska ligga mer i linje med vad Tolkien själv tyckte, så blir det lite lurigt; ordet orch är ju så invant. Än så länge behåller vi dock orch. Faktum är att det går att sanktionera, i pluralis är det ’yrch’ på sindarin...
- Outlaws – fredlösa
- Inte laglösa.
- Saurians – ödlefolket
- Undead – vandöda
- Inte odöda.
Raser och trupper (races and units)
Nedan följer några allmäna hänvisningar vad gäller truppnamn. Se trupplistan för en genomgång av alla trupper i officiella Wesnoth grupperade efter ras.
- Fighter vs Warrior – kämpe mot krigare
- Om det inte finns en ’Warrior’ i det aktuella truppslagets erfarenhetsträd översätts ’Fighter’ till krigare. Om både ’Fighter’ och ’Warrior’ finns med översätts ’Fighter’ med kämpe och ”Warrior” med krigare.
Platser
För namngivna vattendrag, som Floden Listra, undvik ordet floden såvida inte sammanhanget gör det nödvändigt. Ange sålunda bara namnet, utom möjligtvis vid första användningen i texten.
Se även Geography of Wesnoth.
- Aethenwood – Aethenskogen
- Aldril –
- Annuvin –
- Arkan-thoria – Arkan-thoria
- Alvernas namn på Längdälven
- Ashland Desert –
- Azen –
- Barag Gor –
- Bay of Pearls – Pärlbukten
- Bitok –
- Bitter Swamp –
- Blackmore –
- Black River –
- Blackwater Port – Svartvattnet
- Inte Svartvattnets hamn.
- Borstep –
- Brown Hills –
- Carcyn – Carcyn
- Castelfrang –
- Clearwater Port – Klarvattnet
- Inte Klarvattnets hamn.
- Cliffs of Thoria – Thorias klippor
- Dallben –
- Delwyn –
- Dan’Tonk –
- Desert of Death – Dödens öken
- Dulatus Hills – Dulatuskullarna
- Dwarven Doors – Dvärgarnas Port
- Elbridge – Elbro
- Elensefar – Elensefar
- Folket i Elensefar kallas elenser, som adjektiv används elensisk.
- Elensiria –
- Elmar’s Crossing – Elmars överfart
- Emetria –
- Estmark Hills – Östmark
- Fallen Lich Point – Häxmästarudden
- Se ’Lich’.
- Farzi –
- Festog –
- Ford of Abez – Abez vad
- Forest of Thelien –
- Forest of Wesmere –
- Fort Tahn – Tahn-fortet
- Glamdrol –
- Glyn’s Forest –
- Great Central Plain – Stora centralslätten
- Great Continent – Stora kontinenten
- Great Ocean – Stora havet
- Great Northern Forest –
- Great River – Stora floden
- Green Forest –
- Green Isle – Gröna ön
- Inte Grönön.
- Green Swamp –
- Grey Woods – Grå skogen
- Grisbi –
- Gryphon Mountain – Gripberget
- Halstead –
- Heartfangs – Kärntopparna
- Heart Mountains – Kärnbergen
- Horse Plains –
- Irdia –
- Isle of Alduin – Alduins ö
- Isle of the Damned –
- Jevyan –
- Kal Kartha –
- Kerlath –
- Kesh –
- Knalga – Knalga
- Lake Vrug – Vrugsjön
- Lintanir Forest – Lintanir
- Lmarig –
- Longlier – Längdälven
- Se även Arkan-thoria
- Maghre –
- Melmog –
- Midlands – Midländerna
- Mountains of Dorth –
- Mountains of Haag
- Mourned Hills – Begråtna kullarna
- Muff Malal’s Peninsula – Muff Malals halvö
- Northlands – Nordländerna
- Prestim –
- River Aethen –
- River Bork –
- River Listra –
- River Oumph –
- Rumyr –
- Serrul –
- Silent Forest – Tysta skogen
- Inte Tystnadens skog.
- Snow Plains – Snövidderna
- Soradoc –
- Southbay – Sunnanvik
- Inte Sydbukten.
- Stone of Erzen – Erzens sten
- Swamp of Desolation –
- Swamp of Dread – Fruktans träsk
- Tath – Tath
- Three Sisters –
- Tirigaz –
- Tower of Kaleon – Kaleons torn
- Underground Pool – Den underjordiska gölen
- Den underjordiska dammen? Gillar gölen med tanke på associationerna, men det hänger ju en del på hur det ser ut där nere i underjorden egentligen.
- Vale of Tears –
- Valley of Death – Dödens dal
- Varrant –
- Weldyn – Weldyn
- Weldyn River –
- Wesmere Forest –
- Wesnoth – Wesnoth
- Folket i Wesnoth kallas wesnother.
- Westin – Westin
- Wild Steppe –
Övrigt
- the South Guard – Sydvakten
- Inte Södra vaktposten.
Övrigt
- Battle for Wesnoth – Kampen om Wesnoth
- The Great Fall – Det stora sammanbrottet
- Händelse som det berättas om i UtBS.
- Tome of Wesnoth – Wesnoths krönika