Difference between revisions of "GermanTranslation"
(→Status der Übersetzung) |
m (→Gesucht) |
||
Line 354: | Line 354: | ||
== Gesucht == | == Gesucht == | ||
− | Auch wenn der Großteil der Übersetzung nun abgeschlossen ist, suchen wir immernoch möglichst viele Leute die bereit sind, Korrektur zu lesen. Bei Fragen dazu einfach mal | + | Auch wenn der Großteil der Übersetzung nun abgeschlossen ist, suchen wir immernoch möglichst viele Leute die bereit sind, Korrektur zu lesen. Bei Fragen dazu einfach mal in Wesnoths Discord in #German vorbeischauen und nachfragen. |
Wenn Ihr Korrekturen zu bestehenden Dateien schicken wollt, bitten wir darum, dass dies in Form von Patches/Diffs geschieht, da es für uns sonst sehr schwierig ist, nachzuvollziehen, was überhaupt geändert wurde. Zudem erspart es Schwierigkeiten, die bei der internen Formatierung der Übersetzungsdateien durch unterschiedliche gettext Versionen auftreten. | Wenn Ihr Korrekturen zu bestehenden Dateien schicken wollt, bitten wir darum, dass dies in Form von Patches/Diffs geschieht, da es für uns sonst sehr schwierig ist, nachzuvollziehen, was überhaupt geändert wurde. Zudem erspart es Schwierigkeiten, die bei der internen Formatierung der Übersetzungsdateien durch unterschiedliche gettext Versionen auftreten. |
Revision as of 00:13, 21 April 2018
Contents
Das Wort zum Geleit
Diese Seite dient dazu, die Anstrengungen des deutschen Übersetzungsteams besser zu koordinieren. Die Übersetzung ist deshalb in Unterpunkte aufgespalten worden, so dass der jeweilige Übersetzer und der Fortschritt für alle Teammitglieder und Besucher ersichtlich wird. Der Fortschritt ist dabei natürlich nur ein ungefährer Wert und es lässt sich daraus auch nicht die Zeit der Veröffentlichung ableiten. Es ist fertig, wenn es fertig ist. :)
Aktuelles Übersetzungsteam
Niemand? :-(
Momentan in Wesnoths Discord Server organisiert, diese Seite ist nicht mehr aktuell / wird ggf. in den kommenden Tage upgedated.
2015 Übersetzungsteam
Name | Nickname | Emailadresse | Anm. |
---|---|---|---|
Christoph Berg | chrber | Christoph DOT Berg AT kpm-sport DOT de | Maintainer |
Nils Kneuper | Ivanovic | crazy-ivanovic AT gmx DOT net | Vize-Maintainer |
Gerfried Fuchs | Rhonda | rhonda AT deb DOT at | |
Oliver Lange | Crommy | oli-lange äd web Pünktchen de | |
Christoph Lange | madelgijs | christoph DOT t DOT lange AT googlemail DOT com | |
Tobias Schönau | SonIcco | tobias DOT schoenau AT eagerbyte DOT com | |
Drakefriend | Drakefriend |
Inaktive Übersetzer
Name | Nickname | Emailadresse | Anm. |
---|---|---|---|
David Philippi | Torangan | david AT torangan DOT de | |
Elias Pschernig | Allefant | allefant AT gmail DOT com | |
- | vonHalenbach | vonHalenbach Ät users.sourceforge punkt net | |
Sven Priess | Gedankenschinder | mail AT svenpriess DOT de | |
Andre Schmidt | schmidta | andre AT schmidtandre DOT de | |
Jan Greve | Jan`ger | Jan AT Phreeknet DOT org | |
Andre | Hochbass | hochbass AT gmx DOT de | |
Boris Stumm | quijote_ | wesnoth AT bstumm DOT de | |
Jan-Heiner Laberenz | jan-heiner | jan-heiner AT arcor DOT de | |
Kai Ensenbach | - | - | |
Onno Tasler | belchion | onno.tasler AT spamfence DOT net | |
Ruben Philipp | The Very Uhu | the15thfeuergnu AT yahoo DOT de | |
Stefan | Termimad | steve213 AT gmx DOT de | |
Stephan Grochtmann | Schattenstephan | Schattenstephan AT gmx DOT com | |
- | ammoq | erich DOT kitzmueller AT chello DOT at | |
Arndt | - | muehlenf AT igi DOT tugraz DOT at | |
- | ja-el | - | |
Jonas | - | celb AT gmx DOT at | |
Michael Vondung | - | - | |
Olaf M. | milamber | - | |
Uz-Friedrich Valentin | Uz | uz_ AT users DOT sourceforge DOT net |
Status der Übersetzung
Wenn bei einer Kampagne für einen Betreuer ein - angegeben ist, bedeutet das nicht, dass sie gar nicht übersetzt wird. Dies wird von einem der aktiven Übersetzer übernommen, wenn dieser Zeit findet.
Wünschenswert wäre es jedoch, wenn sich neue Übersetzer finden würden, die die Betreuung einer dieser Kampagnen übernehmen würden damit die Qualität auch weiterhin auf dem hohen Niveau gesichert ist.
Name | Paket | Betreuer | Nutzer-
version |
Entwickler-
version |
---|---|---|---|---|
Offizielle Kampagnen | ||||
Das Zepter des Feuers | wesnoth-sof | - | Frei | |
Die dunklen Künste | wesnoth-did | - | In Bearbeitung | |
Die Geschichte zweier Brüder | wesnoth-tb | - | In Bearbeitung | |
Die Südwacht | wesnoth-tsg | - | Frei | |
Der Thronerbe | wesnoth-httt | - | Frei | |
Der Aufstieg Wesnoths | wesnoth-trow | - | Frei | |
Ein Einmarsch der Orks | wesnoth-aoi | - | Frei | |
Freiheit | wesnoth-l | - | Frei | |
Invasion der Finsternis | wesnoth-ei | - | Frei | |
Schwarzauges Sohn | wesnoth-sotbe | - | Frei | |
Unter brennenden Sonnen | wesnoth-utbs | - | Frei | |
Wiedergeburt des Nordens | wesnoth-nr | - | Frei | |
Der Hammer von Thursagan | wesnoth-thot | - | Frei | |
Die Legende von Wesmere | wesnoth-low | - | Frei | |
Delfadors Memoiren | wesnoth-dm | - | Frei | |
Stille Wasser | wesnoth-dw | - | Frei | |
? | wesnoth-sota | - | In Bearbeitung | |
Einheiten | ||||
Alle Rassen | wesnoth-units | - | Fertig | |
Sonstiges | ||||
Editor | wesnoth-editor | - | Fertig | |
Tutorial | wesnoth-tutorial | - | In Bearbeitung | |
Benutzeroberfläche | ||||
Allgemeines | wesnoth | - | Fertig | |
Hilfe | wesnoth-help | - | In Bearbeitung | |
Mehrspieler | wesnoth-multiplayer | - | In Bearbeitung | |
Eine neue Heimat | wesnoth-anl | - | Fertig | |
Dokumentation | ||||
Handbuch | wesnoth-manual | - | Frei | |
Handbuchseiten | wesnoth-manpages | - | Frei | |
Lib | wesnoth-lib | - | In Bearbeitung | |
AI | wesnoth-ai | - | Fertig |
Statusbeschreibungen
- Unklar
Die Zuweisung der Übersetzung ist unklar. Sie kann also bereits vergeben sein oder an einen neuen Übersetzer vergeben werden.
- Nicht Begonnen
Es werden noch ÜbersetzerInnen gesucht. Bei Interesse einfach melden
- In Bearbeitung
An der Übersetzung wird gearbeitet
- Korrektur
Die Übersetzung ist beim Korrekturlesen
- Fertig
Die Übersetzung ist abgeschlossen
- In Nachbearbeitung
Größtenteils fertig, nur einzelne Teile fehlen
Gesucht
Auch wenn der Großteil der Übersetzung nun abgeschlossen ist, suchen wir immernoch möglichst viele Leute die bereit sind, Korrektur zu lesen. Bei Fragen dazu einfach mal in Wesnoths Discord in #German vorbeischauen und nachfragen.
Wenn Ihr Korrekturen zu bestehenden Dateien schicken wollt, bitten wir darum, dass dies in Form von Patches/Diffs geschieht, da es für uns sonst sehr schwierig ist, nachzuvollziehen, was überhaupt geändert wurde. Zudem erspart es Schwierigkeiten, die bei der internen Formatierung der Übersetzungsdateien durch unterschiedliche gettext Versionen auftreten.
Kontakt
- Siehe "Aktuelles Übersetzungsteam".
- Ab besten in Wesnoths Discord Server im Chanel #German
- irc.freenode.net #wesnoth-de (irgendwer wird schon da sein, einfach warten und hin und wieder was sagen, das sollte in dem leisen Kanal auffallen...wobei das mittlerweile wahrscheinlich anders aussieht)
Siehe auch
- Fehler - Eine Sammlung der bekannten und noch nicht behobenen Fehler.
- Liste mit Standardbegriffen, Einheitennamen, usw
- Statistiken der deutschen Übersetzung (Entwicklerversion)
- Statistiken der deutschen Übersetzung (aktuelle Nutzerversion)
- Wescamp i18n (nur auf Englisch) - Informationen zum Übersetzen von inoffiziellen Kampagnen
- WesnothTranslations - Liste der Wikiseiten aller Wesnoth-Übersetzungen
Sonstiges
- Die Chroniken von Elvenmar ~ Das zweite Zeitalter (Mehrspieler Kampagne) - nicht mehr betreut
- Zeit der Mythen: Übersetzung des Add-Ons Era of Myths