Difference between revisions of "UkrainianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Хроніки перекладу)
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
== Команда українського перекладу ==
 
== Команда українського перекладу ==
  
Координатор перекладу та єдиний активний перекладач:
+
Координатор перекладу, єдиний активний перекладач та засновник [https://github.com/Ukrainian-Irdya-Project Ukrainian Irdya Project]:
 
* Oleksii Okhrimenko ([[User:Lexa04|Lexa04]])
 
* Oleksii Okhrimenko ([[User:Lexa04|Lexa04]])
 
Контакти:
 
Контакти:
Line 10: Line 10:
  
 
Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу:
 
Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу:
* robson ([[User:robson|robson]])
+
* Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
 
* igorko ([[User:igorko|igorko]])
 
* igorko ([[User:igorko|igorko]])
 
* Igor Paliychuk
 
* Igor Paliychuk
 +
* robson ([[User:robson|robson]])
 
* Sergiy Tkach ([[User:Apromix|Apromix]])
 
* Sergiy Tkach ([[User:Apromix|Apromix]])
* Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
 
 
* singalen
 
* singalen
 +
* ForestDragon
 
''Список може бути неповним''
 
''Список може бути неповним''
  
Line 23: Line 24:
  
 
Які бонуси ми пропонуємо:
 
Які бонуси ми пропонуємо:
* Вас буде навіки вічні записано до офіційних титрів Весноту
+
* Вас буде навіки вічні записано до офіційних титрів Весноту;
* У Діскорді у вас буде така ж роль, як в мене, що дозволить вам не загубитися серед кількох тисяч користувачів, що там є
+
* У Діскорді у вас буде унікальна роль перекладача;
* Можливо, ще роль на форумі
+
* Можливо, ще роль на форумі.
  
 
Які навички нас цікавлять:
 
Які навички нас цікавлять:
* Вміння читати та писати
+
* Вміння читати та писати;
* Розуміння, чому не варто зловживати байрактарщиною
+
* Розуміння, чому не варто зловживати байрактарщиною;
* Наявність бажання допомогти в розробці Весноту
+
* Наявність бажання допомогти в розробці Весноту;
* Уміння працювати з .po та .pot файлами(за потреби, можемо навчити)
+
* Уміння працювати з .po та .pot файлами(за потреби, можемо навчити).
  
Якщо вас це зацікавило і ви хочете допомогти, то обов'язково напишіть мені, на пошту чи в Discord. Тоді я надішлю вам невелике завдання і, якщо нормально впораєтеся, офіційно зарахую до нашої команди.
+
Якщо вас це зацікавило і ви хочете допомогти, то обов'язково напишіть мені на пошту чи в Discord. Тоді я надішлю вам невелике завдання і, якщо нормально впораєтеся, офіційно зарахую до нашої команди.
  
 
== Хроніки перекладу ==
 
== Хроніки перекладу ==
Line 55: Line 56:
 
'''Оновлення станом на 02.04.2024'''
 
'''Оновлення станом на 02.04.2024'''
  
Перекладено сторінку гри в Steam, а також додано кількох людей у титри.
+
Перекладено сторінку гри в Steam, а також додано кількох людей у титри. Відправлено Pentarctagon.
  
 
'''Оновлення станом на 03.04.2024'''
 
'''Оновлення станом на 03.04.2024'''
Line 61: Line 62:
 
Офіційно створено український канал у [https://discord.gg/battleforwesnoth Discord]
 
Офіційно створено український канал у [https://discord.gg/battleforwesnoth Discord]
  
Перекладено [https://www.wesnoth.org/start/1.18/ Нотатки розробників до версії 1.18]
+
Перекладено [https://www.wesnoth.org/start/1.18/ Нотатки розробників до версії 1.18]. Відправлено Pentarctagon.
 +
 
 +
'''Оновлення станом на 04.04.2024'''
 +
 
 +
Відкрито набір до команди перекладу.
 +
 
 +
Перекладено wesnoth.po, wesnoth-editor.po, wesnoth-multiplayer.po, wesnoth-tutorial.po, wesnoth-anl.po, wesnoth-manual.po!
 +
 
 +
Добито 90.8% перекладу основної гри(не включає кампанії).
 +
 
 +
Створено репозиторій на [https://github.com/Ukrainian-Irdya-Project GitHub], звідки можна скачати файли перекладу.
 +
 
 +
'''Оновлення станом на 05.04.2024'''
 +
 
 +
Перекладено wesnoth-wc.po, але тестування в грі не проводилося
 +
 
 +
'''Оновлення станом на 06.04.2024'''
 +
 
 +
Ivanovic прийняв переклад 7 кампаній
 +
 
 +
'''Оновлення станом на 13.04.2024'''
 +
 
 +
Ivanovic прийняв ще одну пачку перекладу
 +
 
 +
'''Оновлення станом на 15.04.2024'''
 +
 
 +
Офіційно додано переклад сторінки гри в [https://store.steampowered.com/app/599390/Battle_for_Wesnoth/ Steam]
 +
 
 +
'''Оновлення станом на 05.05.2024'''
 +
 
 +
Роботу над перекладом тимчасово призупинено, однак людині на прізвисько archdron було доручено переклад sota. Прогрес невідомий.
 +
 
 +
'''Оновлення станом на 18.05.2024'''
 +
 
 +
Щодо весфольків. Англійською це слово виглядає як "wesfolk", що є комбінацією слів "wes(t)"(захід) та "folk"(народ). З огляду на пропозицію archdron'а, в мене з'явилася ідея зробити дві версії перекладу цього слова, одну більш офіційну, а іншу по приколу, так би мовити:
 +
"Західняки" — так весфольків називатимуть жителі Зеленого Острову, щоб показати їхнє зневажливе ставлення до цих розбійників-загарбників
 +
"Люди Заходу" — так вже називатимуть себе весфольки, звучить більш офіційно та велично.
  
 
== Плани на майбутнє ==
 
== Плани на майбутнє ==
Line 68: Line 105:
  
 
* naia(допоміжні файли до IftU та AtS)
 
* naia(допоміжні файли до IftU та AtS)
* Добити 80 відсотків перекладу для Steam
 
 
* Перекласти усі кампанії, крім Легенди Весміру, Нового Делфадора, Спадкоємця Престолу(Так як вони переробляються/будуть перероблятися)
 
* Перекласти усі кампанії, крім Легенди Весміру, Нового Делфадора, Спадкоємця Престолу(Так як вони переробляються/будуть перероблятися)
 
* Виправити акцент в Волі
 
* Виправити акцент в Волі
 +
* Змінити переклад wesfolk у trow
 
* Перекласти Східне вторгнення(Вторгнення зі Сходу)
 
* Перекласти Східне вторгнення(Вторгнення зі Сходу)
 
* Перекласти Під Жагучими Світилами
 
* Перекласти Під Жагучими Світилами
  
 +
Щодо аддонів, які я хотів би перекласти колись у майбутньому, маємо два списки, що впорядковано за пріорітетом.
  
Щодо списку доповнень, які я хотів би перекласти колись у майбутньому (впорядковано за пріоритетом):
+
Ці 3 кампанії точно буде перекладено:
 
* Invasion from the Unknown — Вторгнення з Невідомого
 
* Invasion from the Unknown — Вторгнення з Невідомого
 
* After the Storm — Після Бурі
 
* After the Storm — Після Бурі
 
* Genesis — Буття
 
* Genesis — Буття
 +
* Spartan — Спартанець
 +
 +
Можливо, але нічого не гарантую:
 +
* Children of the Dust — Діти Пилу(дуже дивно звучить, коли пройду до кінця, може, вигадаю іншу назву. По контексту ще підходить "Розпорошені діти")
 
* An Orcish Incursion — Оркське Вторгнення
 
* An Orcish Incursion — Оркське Вторгнення
 
* Danse Macabre — Танок Макабре
 
* Danse Macabre — Танок Макабре
 
* A Rough Life — Тяжке життя
 
* A Rough Life — Тяжке життя
* Swamplings(можливо) — Трясовинники
+
* Swamplings(навряд) — Трясовинники
* The White Troll(можливо) — Білий троль
+
* The White Troll(навряд) — Білий троль
 
* The Sun Engineers(можливо) — Сонячні Інженери
 
* The Sun Engineers(можливо) — Сонячні Інженери
  

Latest revision as of 11:59, 18 May 2024

Команда українського перекладу

Координатор перекладу, єдиний активний перекладач та засновник Ukrainian Irdya Project:

Контакти:

Discord — amakri

Email — ohrimaleATgmailDOTcom

Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу:

  • Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
  • igorko (igorko)
  • Igor Paliychuk
  • robson (robson)
  • Sergiy Tkach (Apromix)
  • singalen
  • ForestDragon

Список може бути неповним

Шукаємо нових перекладачів!

Команді українського перекладу, котра складається з одного мене(Lexa04), дуже потрібні нові люди, які зможуть допомогти значно прискорити роботу і покращити якість тексту.

Які бонуси ми пропонуємо:

  • Вас буде навіки вічні записано до офіційних титрів Весноту;
  • У Діскорді у вас буде унікальна роль перекладача;
  • Можливо, ще роль на форумі.

Які навички нас цікавлять:

  • Вміння читати та писати;
  • Розуміння, чому не варто зловживати байрактарщиною;
  • Наявність бажання допомогти в розробці Весноту;
  • Уміння працювати з .po та .pot файлами(за потреби, можемо навчити).

Якщо вас це зацікавило і ви хочете допомогти, то обов'язково напишіть мені на пошту чи в Discord. Тоді я надішлю вам невелике завдання і, якщо нормально впораєтеся, офіційно зарахую до нашої команди.

Хроніки перекладу

У теперішнього координатора немає можливості відслідкувати жоден переклад, що робився до 2024 року, тому ви можете допомогти доповнити цю статтю, якщо вам щось відомо.

Оновлення станом на 01.04.2024

Перекладено наступні 7 кампаній на 100 відсотків:

  • The Hammer of Thursagan — Молот Турсагана
  • A Tale of Two Brothers — Розповідь про двох братів
  • Liberty — Воля (Акцент селян може бути занадто сильним, можливо, я його пом'якшу)
  • Delfador's Memoirs — Мемуари Делфадора(На жаль, я дізнався, що ця кампанія буде замінена, тож грайте, поки є можливість)
  • Dead Water — Мертві Води
  • The Rise of Wesnoth — На Зорі Весноту
  • The South Guard — Південна Гвардія

Їх було відправлено Ivanovic на перевірку, очікую на відповідь.

Оновлення станом на 02.04.2024

Перекладено сторінку гри в Steam, а також додано кількох людей у титри. Відправлено Pentarctagon.

Оновлення станом на 03.04.2024

Офіційно створено український канал у Discord

Перекладено Нотатки розробників до версії 1.18. Відправлено Pentarctagon.

Оновлення станом на 04.04.2024

Відкрито набір до команди перекладу.

Перекладено wesnoth.po, wesnoth-editor.po, wesnoth-multiplayer.po, wesnoth-tutorial.po, wesnoth-anl.po, wesnoth-manual.po!

Добито 90.8% перекладу основної гри(не включає кампанії).

Створено репозиторій на GitHub, звідки можна скачати файли перекладу.

Оновлення станом на 05.04.2024

Перекладено wesnoth-wc.po, але тестування в грі не проводилося

Оновлення станом на 06.04.2024

Ivanovic прийняв переклад 7 кампаній

Оновлення станом на 13.04.2024

Ivanovic прийняв ще одну пачку перекладу

Оновлення станом на 15.04.2024

Офіційно додано переклад сторінки гри в Steam

Оновлення станом на 05.05.2024

Роботу над перекладом тимчасово призупинено, однак людині на прізвисько archdron було доручено переклад sota. Прогрес невідомий.

Оновлення станом на 18.05.2024

Щодо весфольків. Англійською це слово виглядає як "wesfolk", що є комбінацією слів "wes(t)"(захід) та "folk"(народ). З огляду на пропозицію archdron'а, в мене з'явилася ідея зробити дві версії перекладу цього слова, одну більш офіційну, а іншу по приколу, так би мовити: "Західняки" — так весфольків називатимуть жителі Зеленого Острову, щоб показати їхнє зневажливе ставлення до цих розбійників-загарбників "Люди Заходу" — так вже називатимуть себе весфольки, звучить більш офіційно та велично.

Плани на майбутнє

З часом мною буде перекладено усі кампанії, крім тих, що збираються переробляти. Мій теперішній план:

  • naia(допоміжні файли до IftU та AtS)
  • Перекласти усі кампанії, крім Легенди Весміру, Нового Делфадора, Спадкоємця Престолу(Так як вони переробляються/будуть перероблятися)
  • Виправити акцент в Волі
  • Змінити переклад wesfolk у trow
  • Перекласти Східне вторгнення(Вторгнення зі Сходу)
  • Перекласти Під Жагучими Світилами

Щодо аддонів, які я хотів би перекласти колись у майбутньому, маємо два списки, що впорядковано за пріорітетом.

Ці 3 кампанії точно буде перекладено:

  • Invasion from the Unknown — Вторгнення з Невідомого
  • After the Storm — Після Бурі
  • Genesis — Буття
  • Spartan — Спартанець

Можливо, але нічого не гарантую:

  • Children of the Dust — Діти Пилу(дуже дивно звучить, коли пройду до кінця, може, вигадаю іншу назву. По контексту ще підходить "Розпорошені діти")
  • An Orcish Incursion — Оркське Вторгнення
  • Danse Macabre — Танок Макабре
  • A Rough Life — Тяжке життя
  • Swamplings(навряд) — Трясовинники
  • The White Troll(навряд) — Білий троль
  • The Sun Engineers(можливо) — Сонячні Інженери

Усі назви не остаточні та можуть бути змінені в майбутньому

Див. також

This page was last edited on 18 May 2024, at 11:59.