Difference between revisions of "UkrainianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m (Хроніки перекладу)
Line 62: Line 62:
  
 
Перекладено [https://www.wesnoth.org/start/1.18/ Нотатки розробників до версії 1.18]
 
Перекладено [https://www.wesnoth.org/start/1.18/ Нотатки розробників до версії 1.18]
 +
 +
 +
'''Оновлення станом на 04.04.2024'''
 +
 +
Відкрито набір до команди перекладу.
  
 
== Плани на майбутнє ==
 
== Плани на майбутнє ==

Revision as of 06:59, 4 April 2024

Команда українського перекладу

Координатор перекладу та єдиний активний перекладач:

Контакти:

Discord — amakri

Email — ohrimaleATgmailDOTcom

Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу:

  • robson (robson)
  • igorko (igorko)
  • Igor Paliychuk
  • Sergiy Tkach (Apromix)
  • Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
  • singalen

Список може бути неповним

Шукаємо нових перекладачів!

Команді українського перекладу, котра складається з одного мене(Lexa04), дуже потрібні нові люди, які зможуть допомогти значно прискорити роботу і покращити якість тексту.

Які бонуси ми пропонуємо:

  • Вас буде навіки вічні записано до офіційних титрів Весноту
  • У Діскорді у вас буде така ж роль, як в мене, що дозволить вам не загубитися серед кількох тисяч користувачів, що там є
  • Можливо, ще роль на форумі

Які навички нас цікавлять:

  • Вміння читати та писати
  • Розуміння, чому не варто зловживати байрактарщиною
  • Наявність бажання допомогти в розробці Весноту
  • Уміння працювати з .po та .pot файлами(за потреби, можемо навчити)

Якщо вас це зацікавило і ви хочете допомогти, то обов'язково напишіть мені, на пошту чи в Discord. Тоді я надішлю вам невелике завдання і, якщо нормально впораєтеся, офіційно зарахую до нашої команди.

Хроніки перекладу

У теперішнього координатора немає можливості відслідкувати жоден переклад, що робився до 2024 року, тому ви можете допомогти доповнити цю статтю, якщо вам щось відомо.

Оновлення станом на 01.04.2024

Перекладено наступні 7 кампаній на 100 відсотків:

  • The Hammer of Thursagan — Молот Турсагана
  • A Tale of Two Brothers — Розповідь про двох братів
  • Liberty — Воля (Акцент селян може бути занадто сильним, можливо, я його пом'якшу)
  • Delfador's Memoirs — Мемуари Делфадора(На жаль, я дізнався, що ця кампанія буде замінена, тож грайте, поки є можливість)
  • Dead Water — Мертві Води
  • The Rise of Wesnoth — На Зорі Весноту
  • The South Guard — Південна Гвардія

Їх було відправлено Ivanovic на перевірку, очікую на відповідь.

Оновлення станом на 02.04.2024

Перекладено сторінку гри в Steam, а також додано кількох людей у титри.

Оновлення станом на 03.04.2024

Офіційно створено український канал у Discord

Перекладено Нотатки розробників до версії 1.18


Оновлення станом на 04.04.2024

Відкрито набір до команди перекладу.

Плани на майбутнє

З часом мною буде перекладено усі кампанії, крім тих, що збираються переробляти. Мій теперішній план:

  • naia(допоміжні файли до IftU та AtS)
  • Добити 80 відсотків перекладу для Steam
  • Перекласти усі кампанії, крім Легенди Весміру, Нового Делфадора, Спадкоємця Престолу(Так як вони переробляються/будуть перероблятися)
  • Виправити акцент в Волі
  • Перекласти Східне вторгнення(Вторгнення зі Сходу)
  • Перекласти Під Жагучими Світилами


Щодо списку доповнень, які я хотів би перекласти колись у майбутньому (впорядковано за пріоритетом):

  • Invasion from the Unknown — Вторгнення з Невідомого
  • After the Storm — Після Бурі
  • Genesis — Буття
  • An Orcish Incursion — Оркське Вторгнення
  • Danse Macabre — Танок Макабре
  • A Rough Life — Тяжке життя
  • Swamplings(можливо) — Трясовинники
  • The White Troll(можливо) — Білий троль
  • The Sun Engineers(можливо) — Сонячні Інженери

Усі назви не остаточні та можуть бути змінені в майбутньому

Див. також