Difference between revisions of "UkrainianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Ukrainian Translation)
(Ukrainian Translation)
Line 1: Line 1:
 
== Ukrainian Translation ==
 
== Ukrainian Translation ==
  
Координатор перекладу та єдиний активний перекладач (Translation maintainer):
+
Координатор перекладу та єдиний активний перекладач:
 
* Oleksii Okhrimenko ([[User:Lexa04|Lexa04]])
 
* Oleksii Okhrimenko ([[User:Lexa04|Lexa04]])
 
  
  
Line 11: Line 10:
 
* Sergiy Tkach ([[User:Apromix|Apromix]])
 
* Sergiy Tkach ([[User:Apromix|Apromix]])
 
* Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
 
* Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
 +
* singalen
 +
''Список може бути неповним''
 +
 +
== Хроніки перекладу ==
 +
 +
У теперішнього координатора нема можливості відслідкувати жоден переклад, що робився до 2024 року, тому ви можете допомогти доповнити цю статтю, якщо вам щось відомо.
 +
 +
'''Оновлення станом на 01.04.2024'''
 +
Перекладено наступні 7 кампаній на 100 відсотків:
 +
 +
**The Hammer of Thursagan** — Молот Турсагана
 +
**A Tale of Two Brothers** — Розповідь про двох братів
 +
**Liberty** — Воля
 +
(Акцент селян може бути занадто сильним, можливо, я його пом'якшу)
 +
**Delfador's Memoirs** — Мемуари Делфадора
 +
(На жаль, я дізнався, що ця кампанія буде замінена, тож грайте, поки є можливість)
 +
**Dead Water** — Мертві Води
 +
**The Rise of Wesnoth** — На Зорі Весноту
 +
**The South Guard** — Південна Гвардія
 +
 +
Станом на зараз, їх було відправлено Ivanovic на перевірку.
 +
 +
 +
== Плани на майбутнє ==
 +
 +
З часом мною буде перекладено усі кампанії, крім тих, що збираються переробляти. Мій теперішній план:
 +
 +
1. naia
 +
2. Трохи перекласти IftU
 +
3. Добити 80 відсотків перекладу для Steam
 +
4. Перекласти головну сторінку для Steam
 +
5. Перекласти усі кампанії, крім Легенди Весміру, Нового Делфадора, Спадкоємця Престолу(Так як вони переробляються/будуть перероблятися)
 +
6. Перекласти Під Жагучими Світилами
 +
 +
Щодо мап і написів, то вони поки що залишаються без перекладу, бо я поки що не вмію їх робити.
 +
 +
Щодо списку доповнень, які я хотів би перекласти колись у майбутньому (впорядковано за пріоритетом):
 +
**Invasion from the Unknown** — Вторгнення з Невідомого
 +
**After the Storm** — Після Бурі
 +
**Genesis** — Буття
 +
**An Orcish Incursion** — Оркське Вторгнення
 +
**Danse Macabre** — Танок Макарбе
 +
**A Rough Life** — Тяжке життя
 +
**Swamplings**(можливо) — Трясовинники
 +
**The White Troll**(можливо) — Білий троль
 +
**The Sun Engineers**(можливо) — Сонячні Інженери
  
 
== Див. також ==
 
== Див. також ==

Revision as of 16:41, 1 April 2024

Ukrainian Translation

Координатор перекладу та єдиний активний перекладач:


Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу:

  • robson (robson)
  • igorko (igorko)
  • Sergiy Tkach (Apromix)
  • Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
  • singalen

Список може бути неповним

Хроніки перекладу

У теперішнього координатора нема можливості відслідкувати жоден переклад, що робився до 2024 року, тому ви можете допомогти доповнити цю статтю, якщо вам щось відомо.

Оновлення станом на 01.04.2024 Перекладено наступні 7 кампаній на 100 відсотків:

    • The Hammer of Thursagan** — Молот Турсагана
    • A Tale of Two Brothers** — Розповідь про двох братів
    • Liberty** — Воля

(Акцент селян може бути занадто сильним, можливо, я його пом'якшу)

    • Delfador's Memoirs** — Мемуари Делфадора

(На жаль, я дізнався, що ця кампанія буде замінена, тож грайте, поки є можливість)

    • Dead Water** — Мертві Води
    • The Rise of Wesnoth** — На Зорі Весноту
    • The South Guard** — Південна Гвардія

Станом на зараз, їх було відправлено Ivanovic на перевірку.


Плани на майбутнє

З часом мною буде перекладено усі кампанії, крім тих, що збираються переробляти. Мій теперішній план:

1. naia 2. Трохи перекласти IftU 3. Добити 80 відсотків перекладу для Steam 4. Перекласти головну сторінку для Steam 5. Перекласти усі кампанії, крім Легенди Весміру, Нового Делфадора, Спадкоємця Престолу(Так як вони переробляються/будуть перероблятися) 6. Перекласти Під Жагучими Світилами

Щодо мап і написів, то вони поки що залишаються без перекладу, бо я поки що не вмію їх робити.

Щодо списку доповнень, які я хотів би перекласти колись у майбутньому (впорядковано за пріоритетом):

    • Invasion from the Unknown** — Вторгнення з Невідомого
    • After the Storm** — Після Бурі
    • Genesis** — Буття
    • An Orcish Incursion** — Оркське Вторгнення
    • Danse Macabre** — Танок Макарбе
    • A Rough Life** — Тяжке життя
    • Swamplings**(можливо) — Трясовинники
    • The White Troll**(можливо) — Білий троль
    • The Sun Engineers**(можливо) — Сонячні Інженери

Див. також