Difference between revisions of "SwedishTranslation/Deltagande"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m (fix - name change)
Line 3: Line 3:
 
== Deltagande ==
 
== Deltagande ==
  
'''Om du är intresserad av att bidra så kontakta huvudansvarig (Tigge). Det finns fortfarande behov av översättare. Det saknas en del på själva spelet och dessutom är nästan inget i wescamp översatt.'''
+
'''Om du är intresserad av att bidra så kontakta huvudansvarig ([[User:Dacovale|Dacovale]]). Det finns fortfarande behov av översättare. Det saknas en del på själva spelet och dessutom är nästan inget i wescamp översatt.'''
  
 
Vi klarar ganska väl att hålla översättningar som varit uppe på 100% i fas med uppdateringar, eftersom det oftast bara handlar om småändringar eller några nya meningar då och då. Dock kan man ju inte korrekturläsa nog mycket, och det enklaste sättet att göra detta är att rapportera de fel man stöter på när man spelar spelet. Att korrekturläsa direkt i po-filerna är svårt, eftersom sammanhanget ofta går förlorade i dessa.  
 
Vi klarar ganska väl att hålla översättningar som varit uppe på 100% i fas med uppdateringar, eftersom det oftast bara handlar om småändringar eller några nya meningar då och då. Dock kan man ju inte korrekturläsa nog mycket, och det enklaste sättet att göra detta är att rapportera de fel man stöter på när man spelar spelet. Att korrekturläsa direkt i po-filerna är svårt, eftersom sammanhanget ofta går förlorade i dessa.  

Revision as of 09:27, 2 May 2011


Deltagande

Om du är intresserad av att bidra så kontakta huvudansvarig (Dacovale). Det finns fortfarande behov av översättare. Det saknas en del på själva spelet och dessutom är nästan inget i wescamp översatt.

Vi klarar ganska väl att hålla översättningar som varit uppe på 100% i fas med uppdateringar, eftersom det oftast bara handlar om småändringar eller några nya meningar då och då. Dock kan man ju inte korrekturläsa nog mycket, och det enklaste sättet att göra detta är att rapportera de fel man stöter på när man spelar spelet. Att korrekturläsa direkt i po-filerna är svårt, eftersom sammanhanget ofta går förlorade i dessa.

En korrekturläst översättning där det gjorts ändringar direkt i en po-fil kommer inte att accepteras såvida inte de korrigerade strängarna är markerade på något iögonfallande sätt (som "fuzzy" eller med någon lätt sökbar kommentar).


Guide

En guide hur vi jobbar kan hittas på metodsidan. Där förklas mer ingående hur översättningsarbetet fungerar.