Difference between revisions of "RussianTranslationDictionary"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Фракции)
(Названия соединений)
Line 17: Line 17:
 
* Owaec (EI) - Оваек
 
* Owaec (EI) - Оваек
 
==Названия соединений==
 
==Названия соединений==
 +
: ''См. страницу [[RussianListOfUnits]]
  
 
==Фракции==
 
==Фракции==

Revision as of 14:18, 21 July 2006

Введение

Данный словарь носит рекомендательный характер и является источником единого именования всех имен собственных и спорных именований в игре. Если вы не согласны с каким-либо термином, предложите курсивом свое название (не забудьте подписаться - четыре тильды ~~~~).

Географические названия

  • Anduin - Андуин
  • Great River - Великая река
  • Elensefar - Эленсефар
  • Knalga - Кналга, (не склоняется) государство гномов
  • Northlands - Нордланд, северные земли, в которых живут орки
  • Weldyn - Велдин, столица Веснота
  • Wesnoth - Веснот, государство людей

Имена

  • Dacyn (EI) - Дацин
  • Gweddry (EI) - Гведдри
  • Konrad - Конрад
  • Owaec (EI) - Оваек

Названия соединений

См. страницу RussianListOfUnits

Фракции

Все фракции должны именоваться с маленькой буквы и, по возможности в качестве прилагательных.

  • Drake - дракон
  • Dwarf - гном
  • Elf - эльф
  • Goblin - гоблин
  • Human - люди
  • Merman - водяной
  • Nag - наг
  • Ogre - великан
  • Orc - орк
  • Saurian - ящерица
  • Troll - тролль
  • Wose - леший
  • Undead - мертвец, нежить

См. также