RussianTranslation

From The Battle for Wesnoth Wiki
Revision as of 16:58, 18 September 2009 by Player1 (talk | contribs) (Текущее состояние переводов (версия 1.6))

Координатор перевода (Translation maintainer):

Текущие переводчики (Current translators):

Благодарим за помощь (Inactive translators):


Текущее состояние переводов (версия 1.7-1.8)

Самая свежая информация

Название Файл Состояние Последнее изменение Поддерживает
Основная ветка игры (mainline)
Интерфейс wesnoth 93% 18.03.2009 singalen
Интерфейс wesnoth-lib 78%, требует правки 17.03.2009 singalen
Страницы man wesnoth-manpages 70% 7.04.2009 -
Руководство wesnoth-manual 86% 05.04.2008 -
Редактор wesnoth-editor 96% 17.03.2009 -
Рода войск wesnoth-units 93%, требует литературной обработки 18.03.2009 singalen
Сетевая wesnoth-multiplayer 98% 07.04.2009 singalen
Обучение wesnoth-tutorial 94% 30.03.2009 -
Набег орков wesnoth-aoi 92% 16.03.2009 teddy
Падение в темноту wesnoth-did 97%, требует правки 18.03.2009 -
Мемуары(?) Делфадора wesnoth-dm не переведено - -
Вторжение с востока wesnoth-ei 97%, требует правки 05.04.2009 -
Наследник трона wesnoth-httt 94% 16.03.2009 teddy
Освобождение wesnoth-l 96%, требует правки 18.03.2009 -
Легенда Весмира wesnoth-low 63% 11.03.2009 teddy
Северное возрождение wesnoth-nr 62% 20.06.2009 teddy
Сын Чёрного Глаза wesnoth-sotbe 63% 10.05.2009 umi, gallowzbird
Огненный скипетр wesnoth-sof 94% 16.03.2009 teddy
Сказание о двух братьях wesnoth-tb 98% 18.02.2009 teddy
Молот Турсагана wesnoth-thot 97%, требует правки 05.04.2009 -
Зарождение Веснота wesnoth-trow 96% 30.03.2009 teddy
Южная стража wesnoth-tsg 99% 11.03.2009 teddy
Под палящими светилами wesnoth-utbs 72% 20.02.2007 Fardeil
Новая земля wesnoth-anl переведено 03.05.2009 phantom
Проекты из Wescamp (не-mainline)
Эпопея Ваньеры Epic_of_Vaniyera 0% - phantom
Вторжение ниоткуда Invasion from the Unknown 12% - dobryl

Примечания.

  1. Дата последнего изменения — это дата, когда файл был отправлен разработчикам. Обычно довольно быстро он появляется на SVN. В составе же игры он появится, естественно, лишь с выходом новой подверсии. Если Вы не хотите ждать, Вы всегда можете скачать последний .po файл из SVN, скомпилировать из него .mo (например, с помощью редактора Poedit) и поместить его в директорию \po\ru\LC_MESSAGES.
  2. Если какой-то файл свободен, нуждается в правке/переводе и Вы хотели бы над ним поработать, то, пожалуйста, добавьте своё имя в соотв. колонку — чтобы не получилось, что два человека работают над одним файлом. Для работы следует брать последнюю версию файла из SVN (сейчас — только branch 1.6). Аналогично, если Вы не хотите/не можете более поддерживать файл, уберите своё имя из таблицы, чтобы люди видели, что файл свободен.

Как не надо переводить

Признаки плохого перевода:

  • примитивные кальки с английского: слова "имеет", "является";
  • порядок слов, как в английском предложении, но нехарактерный для русского;
  • слова, более бледные, чем в оригинале;
  • канцелярит.

См. также

Внешние ссылки

Нора Галь, "Слово живое и мёртвое" - всем, кто что-либо переводит, читать обязательно. И тем, кто хоть что-то пишет по-русски.