Difference between revisions of "RussianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m (Изменил свой e-mail на актуальный)
m (Мой ник лучше писать с пробелом, просто не везде удается :))
Line 6: Line 6:
 
* Ishayahu Lastov
 
* Ishayahu Lastov
 
* Victor Sergienko ([[User:singalen|singalen]]) mailto:singalenАТgmailDОTcom
 
* Victor Sergienko ([[User:singalen|singalen]]) mailto:singalenАТgmailDОTcom
* FallenPhoenix
+
* Fallen Phoenix
  
 
Благодарим за помощь (Inactive translators):
 
Благодарим за помощь (Inactive translators):

Revision as of 16:04, 24 December 2012

Координатор перевода (Translation maintainer):

Текущие переводчики (Current translators):

Благодарим за помощь (Inactive translators):


Текущее состояние переводов (версия 1.10)

Самая свежая информация

Название Файл Примечания Поддерживает Корректирует
Основная ветка игры (mainline)
Интерфейс wesnoth singalen
Интерфейс wesnoth-lib требует правки singalen
Страницы man wesnoth-manpages -
Руководство wesnoth-manual Не cогласованы падежи, нужно вычитать, нужно изменить путь к скриншотам, чтобы ссылались на локализованные в ./ru/ archdron
Редактор wesnoth-editor -
Рода войск wesnoth-units singalen
Сетевая wesnoth-multiplayer singalen
Обучение wesnoth-tutorial teddy
Набег орков wesnoth-aoi teddy
Спускаясь во тьму wesnoth-did отредактировано -
Воспоминания Делфадора wesnoth-dm правка
Мёртвые воды wesnoth-dw 77%, в процессе
Вторжение с востока wesnoth-ei -
Наследник престола wesnoth-httt teddy
Освобождение wesnoth-l требует правки
Легенда Весмира wesnoth-low в процессе teddy
Северное возрождение wesnoth-nr teddy
Сын Чёрного Глаза wesnoth-sotbe
Огненный скипетр wesnoth-sof teddy
Сказание о двух братьях wesnoth-tb teddy
Молот Турсагана wesnoth-thot
На заре Веснота wesnoth-trow teddy
Южная стража wesnoth-tsg teddy
Под палящими светилами wesnoth-utbs teddy
Новая земля wesnoth-anl
Графические файлы (карты, скриншоты и др.) Список файлов
Помощь Каталог готово teddy
Руководство Каталог - -
Главная карта Файл готово singalen
Логотип Файл - -
Карта AOI Файл готово -
Карта DID Файл - -
Карта DW Файл - -
Карта EI Файл - -
Карта L Файл - -
Карта LoW Файл - -
Карта SotBE Файл готово umi
Рисунки из TRoW Каталог - -
Мультиплеер Каталог - -
Проекты из WesCamp (не-mainline. Куда слать, если что - написано на странице WesCamp)
Эпопея Ваньеры Epic_of_Vaniyera phantom

Примечания.

  1. Дата последнего изменения — это дата, когда файл был отправлен разработчикам. Обычно довольно быстро он появляется на SVN. В составе же игры он появится, естественно, лишь с выходом новой подверсии. Если Вы не хотите ждать, Вы всегда можете скачать последний .po файл из SVN, скомпилировать из него .mo (например, с помощью редактора Poedit) и поместить его в директорию \po\ru\LC_MESSAGES.
  2. Если какой-то файл свободен, нуждается в правке/переводе и Вы хотели бы над ним поработать, то, пожалуйста, добавьте своё имя в соотв. колонку — чтобы не получилось, что два человека работают над одним файлом. Для работы следует брать последнюю версию файла из SVN (сейчас, 09.04.2012 — только branch). Аналогично, если Вы не хотите/не можете более поддерживать файл, уберите своё имя из таблицы, чтобы люди видели, что файл свободен.

Типографика

Мы стараемся использовать символы типографики везде, где они необходимы. Это буква "ё", правые и левые двойные кавычки, длинное тире.

В Windows их можно использовать, установив типографскую раскладку либо вводя код нужного символа:

  • включите NumLock;
  • тире (—): Alt—0151 (0151 наберите на цифровой клавиатуре);
  • кавычки («»): Alt—0171 и Alt—0187;
  • дефис ("чёрточка", через которую пишутся слова, например, "каляки-маляки"): обычный "минус".

кому интересно — здесь больше

А ещё мы пишем "Вы" с большой буквы — там, где обращаемся к одному пользователю. Множественное число пишется с маленькой буквы.

Как не надо переводить

Признаки плохого перевода:

  • примитивные кальки с английского: слова "имеет", "является";
  • порядок слов, как в английском предложении, но нехарактерный для русского;
  • слова, более бледные, чем в оригинале;
  • канцелярит.

См. также

Внешние ссылки

Нора Галь, "Слово живое и мёртвое" - всем, кто что-либо переводит, читать обязательно. И тем, кто хоть что-то пишет по-русски.