PortugueseTranslation

From The Battle for Wesnoth Wiki
Revision as of 00:34, 5 July 2006 by Cbterra (talk | contribs)

Introducao

Bem vindo à página do esforço de tradução do "Battle for Wesnoth" para o português.

Membros da Equipe de Traducao

Equipe Atual

Qualquer duvida ou comentario a respeito da traducao, entre em contato com as pessoas abaixo

  • Claus Aranha (caranha) - [1] - Maintainer
  • Tiago "Salvador" Souza (salvador) - [2]
  • Claudio Terra (cbterra) - [3]
  • Moroder (moroder) - [4]
  • Ricardo Sodré Andrade (Corvo) - [5] - Website pessoal
  • Marcus Semblano (semblano) - [6]

Tradutores atualmente inativos

Tradutores inativos sao aqueles que nao estao trabalhando ativamente na traducao a pelo menos dois meses, mas ja contribuiram para a mesma. Se voce eh um tradutor inativo e gostaria de voltar a atividade, basta remover o seu nome da lista abaixo e colocar na lista acima.

  • Beatriz Mello - [biacamargo_4-wesnothATyahooDOTcomDOTbr]
  • Flipe Augusto - [flipeiclATgmailDOTcom]
  • Marcos Vinicius (Marck_Vinny) - [mvrpjATmsnDOTcom]
  • Fernando Aires - [fernandoairesATgmailDOTcom]
  • Hudson G M Figueredo(KyNDeR) - [kynder1ATgmailDOTcom]
  • Daniel Zilli - [listasATzilliDOTgulinuxsulDOTorg]
  • Celso Goya - [7]
  • Renato Cunha - [8]
  • Francisco Oliveira - mailto:fhelano_AT_secrel_DOT_com_DOT_br
  • Ambra Viviani Loos - No mail address specified
  • Michel Loos - [9]

Unidades

Aqui você encontrará todas as Unidades Básicas, do Tutorial e das Campanhas do jogo.

Unidades

Informacoes Uteis para os tradutores

O link abaixo contem uma descricao do sistema atravez do qual se realiza a traducao do Wesnoth. Leia-o para informacoes tecnicas de como preencher corretamente os arquivos .po, quais editores utilizar, etc, etc.

[10]

O link abaixo contem instrucoes de como pegar os arquivos do repositorio de desenvolvimento do wesnoth. Em outras palavras, os arquivos em que mexemos no processo de traducao.

[11]

E o ultimo link tem informacoes gerais sobre as traducoes no Wesnoth. Vale a pena ler os tres links completamente.

[12]

Situacao atual da traducao

Para ver a situacao atual da traducao, clique em:

[13]

  • A versao 1.0 esta 100% traduzida, mas ainda requer um trabalho de revisao.
  • A versao dev esta atualmente em trabalho de traducao. A traducao das novas campanhas ainda nao foi iniciada - precisamos da sua ajuda!

Erros e Conflitos

Edite esta seção para colocar quaisquer discussoes que haja sobre termos para os quais haja mais de uma maneira correta de traduzir, ou nao se saiba qual a maneira apropriada de se traduzir.

Dicionario de termos

Tópicos não decididos

Load game
Carregar jogo me parece meio estranho, mas eh uma tradução mais fiel. Será que se trocar para "Continuar jogo" nao soaria mais natural?
Castle e Keep
O quadrado no centro do castelo é chamado Keep...

traduzir o keep como fortaleza ou torre? Por enquanto está como fortaleza.

Spearman e Lancer
Spearman e Lancer estao ambos traduzidos como

"lanceiros" no momento. Um deles deve mudar de nome. Qual deve mudar de nome, e para qual nome mudar?

Um dos lanceiros possui ataques de longa distância e o outro não, ok? chame o que possui ataque de longa distância de Atirador ou Lançador... não vai ser tão ruim de qualquer jeito


Topicos decididos

Os topicos decididos podem ser mudados, logico, mas se voce propor uma mudanca, deve se responsabilizar em efetua-la na traducao do jogo.

HP
  • Manter como HP. No manual, colocar a traducao "pontos de vida" entre parenteses.
  • quando "Hitpoints" estiver escrito por extenso, deve ser traduzido para "pontos de vida"
Elfico e Elfo
  • Elven se traduz para elfo - Elven bow - Arco elfo
  • Elvish se traduz para elfico - Elvish bow - Arco elfico
Woses
  • Manter como Wose, mantendo o texto consistente com as outras traducoes.
Battle for Wesnoth
O nome do jogo. Manter em ingles ou traduzir?
  • Manter o titulo do jogo em ingles: Claus, Hudson, Fernando Aires, Tiago Salvador


See Also