Difference between revisions of "NomsCommuns"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Générique)
(Changement de catégorie)
 
(32 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
Cela permettra d'avoir une meilleure cohérence des traductions d'un traducteur à l'autre.
 
Cela permettra d'avoir une meilleure cohérence des traductions d'un traducteur à l'autre.
  
== Générique ==
 
 
''Liste des termes non spécifiques à une campagne, par exemple des objets classiques du gameplay d'un scénario.''
 
''Liste des termes non spécifiques à une campagne, par exemple des objets classiques du gameplay d'un scénario.''
  
; breastplate : armure (à confirmer)
+
== Traits ==
 +
* loyal : fidèle (qui ne nécessite pas d'entretien)
 +
* lawful : loyal (qui combat mieux le jour)
 +
* chaotic : chaotique (qui combat mieux la nuit)
  
 +
== Armes et protections ==
 +
=== Protections ===
 +
* breastplate : plastron
 +
* tower shield : pavois
 +
 +
=== Armes et attaques ===
 
; damage : dégâts (et non pas ''dommages'').
 
; damage : dégâts (et non pas ''dommages'').
 +
 +
* arcane : sacré (=cette attaque s'appelait "holy" jusqu'au v1.2.x)
 
* blade : tranchant
 
* blade : tranchant
 
* pierce : perforant
 
* pierce : perforant
 
* impact : contondant
 
* impact : contondant
* fire : cold
+
* fire : feu
 
* cold : froid
 
* cold : froid
* holy : sacré (littéralement "saint", mais ça passe mal ici)
 
  
; noms d'armes :
 
* sword : épée
 
* short sword : épée courte
 
* two-handed sword (ça existe ?) : épée à deux mains
 
* greatsword : littéralement, c'est une épée à deux mains, mais les orcs s'en servent à une main... Grande épée ?
 
* sabre : sabre
 
 
* axe : hache
 
* axe : hache
 +
* backstab : coup dans le dos
 +
* baneblade : lame de ruine
 
* battle axe : hache de bataille
 
* battle axe : hache de bataille
 +
* bite : morsure
 +
* blood kiss : baiser sanguinaire
 +
* bow : arc
 +
* chill tempest : tempête glaciale
 +
* chill touch : toucher glacial
 +
* claws : griffes
 +
* club : gourdin (ou massue)
 +
* cold blast : onde glaciale
 +
* crossbow : arbalète
 +
* crush : écrasement
 +
* curse : malédiction
 +
* dagger : dague (ou poignard, mais j'aime moins)
 +
* dummy : arme factice (normalement dummy = mannequin. Mais quelques scénarios utilisent cette traduction)
 +
* entangle : enchevêtrement
 +
* faerie fire : feu féerique
 +
* faerie touch : toucher féerique
 +
* fangs : crocs
 +
* fist : poing
 +
* fireball : boule de feu
 +
* fire breath : souffle de feu
 +
* flail : fléau
 +
* gaze : regard
 +
* glaive : pertuisane (ou éventuellement vouge)
 +
* gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...). Voile ?
 +
* greatsword : grande épée
 
* hatchet : hachette
 
* hatchet : hachette
* club : gourdin
+
* halberd : hallebarde
* mace : masse
 
 
* hammer : marteau
 
* hammer : marteau
* morning star : morgenstern (fém.) ou étoile du matin
 
* spear : lance
 
* lance : lance (de cavalerie ?)
 
 
* javelin : javelot
 
* javelin : javelot
* trident : trident
 
* glaive : pertuisane (et non, ce n'est pas un glaive romain !)
 
* torch : torche
 
* dagger : dague (ou poignard, mais j'aime moins)
 
 
* knife : couteau
 
* knife : couteau
* throwing knife : couteau de lancer
+
* lance : lance (de cavalerie)
* bow : arc
+
* leadership : commandement
* crossbow : arbalète
+
* longbow : arc long
 +
* lightbeam : rayon de lumière
 +
* lightning (bolt) : éclair / foudre
 +
* mace : masse ("massue" est trop primitif)
 +
* melee : corps à corps
 +
* missile : projectile magique (pour les magiciens)
 +
* morning star : morgenstern (féminin) ou étoile du matin
 +
* net : filet
 +
* pike : pique
 +
* quarterstaff : c'est un grand bâton, comme celui de Frère Tuck dans Robin des Bois... à moins que ça ne prête à confusion, je serais d'avis de garder "bâton" aussi.
 +
* sabre : sabre
 +
* scepter : sceptre
 +
* scimitar : cimeterre
 +
* shield : bouclier
 +
* short bow : arc court
 +
* short sword : épée courte
 +
* shove : bousculade
 +
* slam : heurt
 +
* sling : fronde
 
* slurbow : cranequin
 
* slurbow : cranequin
* sling : fronde
+
* spear : lance
* net : filet
+
* staff : bâton
* fangs : crocs
+
* steadfast : inébranlable
* claws : serres ou griffes
+
* sword : épée
 +
* tail : queue
 +
* talon : serre
 +
* thunder staff : bâton de tonnerre
 +
* torch : torche
 
* touch : toucher
 
* touch : toucher
* fist : poing
+
* trident : trident
* wail : hurlement (?)
 
* staff : baton
 
* quarterstaff : c'est un grand baton, comme celui de Frère Tuck dans Robin des Bois... à moins que ça ne prête à confusion, je serais d'avis de garder "baton" aussi.
 
* faery fire : feu féérique
 
 
* thorns : épines
 
* thorns : épines
* gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...). Voile ?
+
* throwing knife : couteau de lancer
* gaze : regard
+
* two-handed axe : hache à deux mains
* shove : gifle ?
+
* two-handed sword : épée à deux mains
* fire breath : souffle de feu
+
* wail : hurlement, plainte ou gémissement (breversa : j'aime bien plainte)
* slam : heurt
+
 
* chill touch : toucher glacial
+
== Lieux et géographie ==
* chill tempest : tempête glaciale
+
* keep : donjon
* blood kiss : baiser sanguinaire
+
* signpost : panneau
* curse : malédiction
+
 
* (à compléter)
+
== Jurons et onomatopées ==
 +
=== Jurons ===
 +
* Bigre !
 +
* Bon Dieu !
 +
* Bon sang (de bonsoir) !
 +
* Diantre !
 +
* Diable !
 +
* Enfer et damnation !
 +
* Fichtre !
 +
* Flute !
 +
* Foutredieu !
 +
* Malédiction !
 +
* Malpeste !
 +
* Mazette !
 +
* Mille sabords !
 +
* Miséricorde !
 +
* Morbleu !
 +
* Nom d'un chien !
 +
* Par la malpeste !
 +
* Par ma barbe !
 +
* Parbleu !
 +
* Peste !
 +
* Sacrebleu !
 +
* Tonnerre (de Brest ? :-P)
 +
* Vacherie !
 +
* Ventrebleu !
 +
* Ventre de biche !
 +
* Ventre saint gris !
 +
* Zut !
 +
* ...
 +
 
 +
=== Onomatopées ===
 +
* Ah ! Aha !
 +
* Argh...
 +
* Oh ! Ho !
 +
* Ô
 +
* Ah Ah Ah
 +
* Couic
 +
* Hé !
 +
* Eh eh...
 +
* Hum, Hem
 +
* Hmmm (pour le gout)
 +
* Woua, Wahou, Waou
 +
* ...
 +
Ou encore : http://perso.orange.fr/grapharax/onomatopee.htm
  
 +
== Divers ==
 
; dark : ... des Ténèbres ''par convention'' (breversa)
 
; dark : ... des Ténèbres ''par convention'' (breversa)
  
Line 68: Line 153:
 
; friendly unit : unité alliée (et non pas ''unité amie'').
 
; friendly unit : unité alliée (et non pas ''unité amie'').
  
; keep : donjon
+
[[Category:French]]
 
 
; signpost : panneau (de signalisation ?)
 

Latest revision as of 21:51, 19 February 2012

Voici le dictionnaire des noms communs récurrents dans Wesnoth. Cela permettra d'avoir une meilleure cohérence des traductions d'un traducteur à l'autre.

Liste des termes non spécifiques à une campagne, par exemple des objets classiques du gameplay d'un scénario.

Traits

  • loyal : fidèle (qui ne nécessite pas d'entretien)
  • lawful : loyal (qui combat mieux le jour)
  • chaotic : chaotique (qui combat mieux la nuit)

Armes et protections

Protections

  • breastplate : plastron
  • tower shield : pavois

Armes et attaques

damage 
dégâts (et non pas dommages).
  • arcane : sacré (=cette attaque s'appelait "holy" jusqu'au v1.2.x)
  • blade : tranchant
  • pierce : perforant
  • impact : contondant
  • fire : feu
  • cold : froid
  • axe : hache
  • backstab : coup dans le dos
  • baneblade : lame de ruine
  • battle axe : hache de bataille
  • bite : morsure
  • blood kiss : baiser sanguinaire
  • bow : arc
  • chill tempest : tempête glaciale
  • chill touch : toucher glacial
  • claws : griffes
  • club : gourdin (ou massue)
  • cold blast : onde glaciale
  • crossbow : arbalète
  • crush : écrasement
  • curse : malédiction
  • dagger : dague (ou poignard, mais j'aime moins)
  • dummy : arme factice (normalement dummy = mannequin. Mais quelques scénarios utilisent cette traduction)
  • entangle : enchevêtrement
  • faerie fire : feu féerique
  • faerie touch : toucher féerique
  • fangs : crocs
  • fist : poing
  • fireball : boule de feu
  • fire breath : souffle de feu
  • flail : fléau
  • gaze : regard
  • glaive : pertuisane (ou éventuellement vouge)
  • gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...). Voile ?
  • greatsword : grande épée
  • hatchet : hachette
  • halberd : hallebarde
  • hammer : marteau
  • javelin : javelot
  • knife : couteau
  • lance : lance (de cavalerie)
  • leadership : commandement
  • longbow : arc long
  • lightbeam : rayon de lumière
  • lightning (bolt) : éclair / foudre
  • mace : masse ("massue" est trop primitif)
  • melee : corps à corps
  • missile : projectile magique (pour les magiciens)
  • morning star : morgenstern (féminin) ou étoile du matin
  • net : filet
  • pike : pique
  • quarterstaff : c'est un grand bâton, comme celui de Frère Tuck dans Robin des Bois... à moins que ça ne prête à confusion, je serais d'avis de garder "bâton" aussi.
  • sabre : sabre
  • scepter : sceptre
  • scimitar : cimeterre
  • shield : bouclier
  • short bow : arc court
  • short sword : épée courte
  • shove : bousculade
  • slam : heurt
  • sling : fronde
  • slurbow : cranequin
  • spear : lance
  • staff : bâton
  • steadfast : inébranlable
  • sword : épée
  • tail : queue
  • talon : serre
  • thunder staff : bâton de tonnerre
  • torch : torche
  • touch : toucher
  • trident : trident
  • thorns : épines
  • throwing knife : couteau de lancer
  • two-handed axe : hache à deux mains
  • two-handed sword : épée à deux mains
  • wail : hurlement, plainte ou gémissement (breversa : j'aime bien plainte)

Lieux et géographie

  • keep : donjon
  • signpost : panneau

Jurons et onomatopées

Jurons

  • Bigre !
  • Bon Dieu !
  • Bon sang (de bonsoir) !
  • Diantre !
  • Diable !
  • Enfer et damnation !
  • Fichtre !
  • Flute !
  • Foutredieu !
  • Malédiction !
  • Malpeste !
  • Mazette !
  • Mille sabords !
  • Miséricorde !
  • Morbleu !
  • Nom d'un chien !
  • Par la malpeste !
  • Par ma barbe !
  • Parbleu !
  • Peste !
  • Sacrebleu !
  • Tonnerre (de Brest ? :-P)
  • Vacherie !
  • Ventrebleu !
  • Ventre de biche !
  • Ventre saint gris !
  • Zut !
  • ...

Onomatopées

  • Ah ! Aha !
  • Argh...
  • Oh ! Ho !
  • Ô
  • Ah Ah Ah
  • Couic
  • Hé !
  • Eh eh...
  • Hum, Hem
  • Hmmm (pour le gout)
  • Woua, Wahou, Waou
  • ...

Ou encore : http://perso.orange.fr/grapharax/onomatopee.htm

Divers

dark 
... des Ténèbres par convention (breversa)
defeat someone 
vaincre quelqu'un (objectif de scénario)
friendly unit 
unité alliée (et non pas unité amie).
This page was last edited on 19 February 2012, at 21:51.