Difference between revisions of "GermanTranslationUnitNames"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m (Einheiten: Separate historical info (name revision project) from general info)
m (Verschiedenes: alphabetical sort fix)
 
(105 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
= Hinweise zur Übersetzung =
+
== Hinweise zur Übersetzung ==
  
 
Auf dieser Seite fassen wir alle wichtigen Informationen zusammen, so dass inoffizielle Erweiterungen und der offizielle Inhalt des Spiels weitestgehend synchron sind. Hier findet ihr die deutschen Namen der Einheiten und Informationen, die für sie wichtig sind, ebenso wie bedeutende Orte oder gebräuchliche Formulierungen, die fast in jeder Kampagne vorkommen.
 
Auf dieser Seite fassen wir alle wichtigen Informationen zusammen, so dass inoffizielle Erweiterungen und der offizielle Inhalt des Spiels weitestgehend synchron sind. Hier findet ihr die deutschen Namen der Einheiten und Informationen, die für sie wichtig sind, ebenso wie bedeutende Orte oder gebräuchliche Formulierungen, die fast in jeder Kampagne vorkommen.
  
== Generelles ==
+
=== Generelles ===
  
 
Die Übersetzung sollte vom Stil her der Sprache des Mittelalters entsprechen. Das bedeutet beispielsweise, dass man statt "Sie" "Ihr" verwendet. Zudem müsst und solltet ihr euch nicht strikt an das Original halten. Wenn euch eine Formulierung einfällt, die euch besser gefällt, solltet ihr diese auch verwenden, solange evtl. wichtige Informationen erhalten bleiben.
 
Die Übersetzung sollte vom Stil her der Sprache des Mittelalters entsprechen. Das bedeutet beispielsweise, dass man statt "Sie" "Ihr" verwendet. Zudem müsst und solltet ihr euch nicht strikt an das Original halten. Wenn euch eine Formulierung einfällt, die euch besser gefällt, solltet ihr diese auch verwenden, solange evtl. wichtige Informationen erhalten bleiben.
  
== Zeichensetzung und Ähnliches ==
+
=== Zeichensetzung und Ähnliches ===
  
 
Es werden die typografisch richtigen Satzzeichen verwendet:
 
Es werden die typografisch richtigen Satzzeichen verwendet:
  
 
* Anführungszeichen: »Text«, nicht "Text" oder 'Text'
 
* Anführungszeichen: »Text«, nicht "Text" oder 'Text'
* Gedankenstriche: Richtig ist "Text – Einschub", nicht "Text - Einschub" oder "Text -- Einschub" (Halbgeviertstrich anstatt Viertelgeviertstrich)
+
* Bindestrich: normales Minuszeichen
* Apostrophe: Geht’s, nicht Geht's
+
* Gedankenstrich: "Text – Einschub", nicht "Text - Einschub" oder "Text -- Einschub" (Halb- statt Viertel-Geviertstrich)
* Anrede: Groß- und kleingeschriebenes "Ihr/ihr", "Euer / euer":
+
** Im Englischen wird stattdessen der Geviertstrich benutzt (auch bekannt als "em dash", so lang wie ein m). Dabei werden dort keine Leerzeichen davor oder danach gesetzt. Im Deutschen werden um den Halbgeviertstrich (auch "en dash") Leerzeichen eingefügt.
** Solange sich im Spiel Charaktere untereinander unterhalten: Kleinschreibung (Richtig:"Meine Treu, '''i'''hr seit ein Lump!"; Falsch:"Meine Treu, '''I'''hr seit ein Lump").  
+
** Für die passende Tastenkombination, siehe hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich#Eingabe_bei_Computersystemen_und_-programmen
** Jedoch: Wenn der Spieler hinter der Tastatur angesprochen wird: Großschreibung! (Richtig: "Bewegt Konrad und '''E'''ure Truppen über die Brücke.", Falsch: "Bewegt Konrad und '''e'''ure Truppen über die Brücke.").
+
* Apostroph: "Geht’s", nicht "Geht's".
* die vollständige (englische) Typografie-Anleitung gibt es [http://wiki.wesnoth.org/Typography_Style_Guide hier]; Bash-Scripts zum automatisierten Anpassen der Sonderzeichen gibt es [http://wiki.wesnoth.org/TranslatorShellscript hier]
+
* Anrede (groß- bzw. kleingeschriebene Personal-/Possessivpronomen):  
* das Dach "^" ist eine Übersetzerhilfe: alles vor diesem Zeichen wird in der Übersetzung ignoriert. Beispiel: "rod of justice^Take it!" - Der zu übersetzende String heisst eigentlich nur "Take it", aber der Bezug von "it" bliebe dann unklar. Der Kampagnenprogrammierer spezifiziert also, dass sich "it" auf "rod of justice" bezieht. Die Übersetzung könnte also sein: "Schnapp dir das Ding!".
+
** Unterhaltung im Spiel - je nach Situation und Charakter:
 +
*** Kleinschreibung beim Duzen (richtig: "Meiner Treu, du bist ein Lump!", falsch: "Meiner Treu, Du bist ein Lump!").
 +
*** Großschreibung beim Ihrzen (richtig: "Meiner Treu, Ihr seid ein Lump!", falsch: "Meiner Treu, ihr seid ein Lump!").
 +
*** Ob geduzt oder geihrzt wird, sollte für die einzelnen Charaktere über die Kampagne hinweg konsistent sein.
 +
** Wird der Spieler angesprochen:
 +
*** Ihrzen + Großschreibung (richtig: "Bewegt Euren Anführer über die Brücke.", falsch: "Bewegt euren Anrührer über die Brücke.").
 +
*** Niemals Siezen!
 +
* Die vollständige (englische) Typografie-Anleitung gibt es [[Typography_Style_Guide|hier]]; Bash-Scripts zum automatisierten Anpassen der Sonderzeichen [[TranslatorShellscript|hier]].
 +
* Das Dach"^" ist eine Übersetzerhilfe: Alles vor diesem Zeichen wird in der Übersetzung ignoriert. Beispiel: "rod of justice^Take it!" Der zu übersetzende String heißt eigentlich nur "Take it". Damit der Bezug von "it" klar wird, spezifiziert der Programmierer, dass es sich auf "rod of justice" bezieht. Die Übersetzung könnte also sein: "Schnapp dir das Ding!".
 +
* $Variablen müssen im übersetzten Text genau gleich sein.
 +
* Bei formatiertem Text (z.B. <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic>) handelt es sich um Pango Markup. Achtet darauf, dass es für jedes öffnende < bzw. ' auch ein schließendes gibt, da solche Fehler oft schwer zu finden sind. Auch zusätzliche Leerzeichen sind innerhalb einer solchen Auszeichnung beim Übersetzen nicht erlaubt – vergesst aber nicht, dass außerhalb davon zur Worttrennung i.d.R. eins dazugehört.
  
= Mainline (offizieller Inhalt des Spiels) =  
+
== Mainline (offizieller Inhalt des Spiels) ==
  
== Einheiten ==
+
=== Einheiten ===
  
Details zum letzten Namensüberarbeitungsprojekt finden sich [http://wiki.wesnoth.org/GermanTranslationNameRework hier].
+
Details zum letzten Namensüberarbeitungsprojekt finden sich [[GermanTranslationNameRework|hier]].
 
Die Übersetzungen wurden in die Entwicklerversion eingearbeitet.
 
Die Übersetzungen wurden in die Entwicklerversion eingearbeitet.
  
Damit niemand 'Goblin' mit 'Goblin' übersetzt oder 'Wose' mit 'Baummensch', orientiert euch bitte an folgenden Übersichten (Haltet die Maus über dem "i", um die englische ID anzuzeigen):
+
Damit niemand 'Goblin' mit 'Goblin' übersetzt oder 'Wose' mit 'Baummensch', orientiert euch bitte an folgenden Übersichten:
  
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/mainline.html Mainline]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/mainline.html Mainline]
Line 35: Line 45:
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Delfadors_Memoirs.html Delfadors Memoiren]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Delfadors_Memoirs.html Delfadors Memoiren]
  
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/The_Rise_of_Wesnoth.html Delfadors Memoiren]
+
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/The_Rise_of_Wesnoth.html Der Aufstieg Wesnoths]
  
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/The_Hammer_of_Thursagan.html Der Hammer von Thursagan]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/The_Hammer_of_Thursagan.html Der Hammer von Thursagan]
  
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Heir_To_The_Throne.html Der Thronerbe]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Heir_To_The_Throne.html Der Thronerbe]
 +
 +
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Descent_into_Darkness.html Die dunklen Künste]
 +
 +
[https://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Two_Brothers.html Die Geschichte zweier Brüder]
  
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/LOW.html Die Legende von Wesmere]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/LOW.html Die Legende von Wesmere]
Line 45: Line 59:
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/The_South_Guard.html Die Südwacht]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/The_South_Guard.html Die Südwacht]
  
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Eastern_Invasion.html Invasion der Finsternis]
+
[https://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/An_Orcish_Incursion.html Ein Einmarsch der Orks]
  
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Liberty.html Freiheit]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Liberty.html Freiheit]
 +
 +
[https://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Secrets%20of%20the%20Ancients.html Geheimnisse der Alten]
 +
 +
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Eastern_Invasion.html Invasion der Finsternis]
  
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Son_of_the_Black-Eye.html Schwarzauges Sohn]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Son_of_the_Black-Eye.html Schwarzauges Sohn]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Descent_into_Darkness.html Steigt hinab in die Dunkelheit]
 
  
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Dead_Water.html Stille Wasser]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Dead_Water.html Stille Wasser]
Line 59: Line 75:
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Northern_Rebirth.html Wiedergeburt des Nordens]
 
[http://units.wesnoth.org/trunk/mainline/de_DE/Northern_Rebirth.html Wiedergeburt des Nordens]
  
== Gruppierungen ==
+
=== Gruppierungen ===
=== Rassen / Ethnien ===
+
==== Rassen / Ethnien ====
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
| Drakes
+
| style="width: 300px;" | Drakes
| Draken
+
| style="width: 300px;" | Draken
 +
|-
 +
| Dunefolk
 +
| Menschen (Dünenvolk)
 
|-
 
|-
 
| Dwarves
 
| Dwarves
Line 78: Line 97:
 
| Menschen (Wesnoth)
 
| Menschen (Wesnoth)
 
|-
 
|-
| Khalifate
+
| Khalifate*
 
| Menschen (Kalifat)
 
| Menschen (Kalifat)
 +
|-
 +
| Merfolk, Mermen**
 +
| Meervolk (Rasse)
 +
Wasserleute, -männer/-frauen (Dialoge etc.)
 
|-
 
|-
 
| Mechanical
 
| Mechanical
 
| Kriegsgerät
 
| Kriegsgerät
|-
 
| Mermen
 
| Meervolk
 
 
|-
 
|-
 
| Monsters
 
| Monsters
Line 112: Line 132:
 
|}
 
|}
  
=== Fraktionen ===
+
'''*''' Mit Wesnoth 1.14 wurden die 'Khalifate' in 'Dunefolk' umbenannt.<br />
 +
'''**''' Im englischen Text wird als Bezeichnung für die Rasse "Merfolk" statt "Mermen" bevorzugt, aber siehe: [https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/2940 Issue 2940].
 +
 
 +
==== Fraktionen ====
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
| Alliance of Darkness
+
| style="width: 300px;" | Alliance of Darkness
| Allianz der Finsternis
+
| style="width: 300px;" | Allianz der Finsternis
 
|-
 
|-
 
| Alliance of Light
 
| Alliance of Light
Line 139: Line 162:
 
|}
 
|}
  
== Bedeutende Orte ==
+
=== Bedeutende Orte ===
Details zur Geographie von Wesnoth sind auf der [[WesnothGeography]] Seite zu finden (nicht auf neustem Stand).
+
Details zur Geographie von Wesnoth sind auf der Seite [[WesnothGeography]] zu finden (nicht auf neustem Stand).
=== Gewässer / Inseln ===
+
==== Gewässer / Inseln ====
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
| Arkan-thoria
+
| style="width: 300px;" | Arkan-thoria
| Arkan-thoria (Fluss)
+
| style="width: 300px;" | Arkan-thoria (Fluss)
 
|-
 
|-
 
| Bay of Pearls
 
| Bay of Pearls
Line 207: Line 230:
 
|}
 
|}
  
=== Wälder ===
+
==== Wälder ====
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
| Aethenwood
+
| style="width: 300px;" | Aethenwood
| Aethenwälder
+
| style="width: 300px;" | Aethenwälder
 
|-
 
|-
 
| Black Forest
 
| Black Forest
Line 221: Line 244:
 
| Glyns Gehölz
 
| Glyns Gehölz
 
|-
 
|-
| Green Forest
+
| Greenwood
 
| Grüner Hain
 
| Grüner Hain
 
|-
 
|-
Line 243: Line 266:
 
|}
 
|}
  
=== Gebirge / Höhlen / Täler ===
+
==== Gebirge / Höhlen / Täler ====
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
| Broken Mountains (Green Isle)
+
| style="width: 300px;" | Broken Mountains (Green Isle)
| Splittergebirge (Grüne Insel)
+
| style="width: 300px;" | Splittergebirge (Grüne Insel)
 
|-
 
|-
 
| Brown Hills
 
| Brown Hills
Line 288: Line 311:
 
|}
 
|}
  
=== Sümpfe / Moore ===
+
==== Sümpfe / Moore ====
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
| Bitter Swamp
+
| style="width: 300px;" | Bitter Swamp
| Sumpf der Tränen
+
| style="width: 300px;" | Sumpf der Tränen
 
|-
 
|-
 
| Black Marshes
 
| Black Marshes
Line 305: Line 328:
 
=== Wüsten / Ebenen ===
 
=== Wüsten / Ebenen ===
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
| Barren Plains
+
| style="width: 300px;" | Barren Plains
| Karge Steppe
+
| style="width: 300px;" | Karge Steppe
 
|-
 
|-
 
| Desert of Death
 
| Desert of Death
Line 316: Line 339:
 
| Horse Plains
 
| Horse Plains
 
| Ebene der Pferde
 
| Ebene der Pferde
 +
|-
 +
| North Plains
 +
| Nördlichen Ebenen
 
|}
 
|}
  
=== Städte / Dörfer / Festen ===
+
==== Städte / Dörfer / Festen ====
{|
+
{| class="wikitable"
|Elensefar
+
| style="width: 300px;" | Blackmore (Green Isle)
|Elensefar
+
| style="width: 300px;" | Mortingen (Grüne Insel)
 +
|-
 +
| Blackwater Port
 +
| Schwarzwasserhafen
 +
|-
 +
| Clearwater Port (Green Isle)
 +
| Klarwasserhafen (Grüne Insel)
 +
|-
 +
| Dwarven Doors
 +
| Zwergenpforte
 +
|-
 +
| Elensefar
 +
| Elensefar
 +
|-
 +
| Dorest
 +
| Dorest
 +
|-
 +
| Fort Kerlath
 +
| Fort Kerlath
 +
|-
 +
| Fort Than
 +
| Fort Than
 +
|-
 +
| Halstead
 +
| Halstead (Festung)
 +
|-
 +
| Jeyvan's Haven (Green Isle)
 +
| Jeyvans Rast (Grüne Insel)
 +
|-
 +
| Prestim
 +
| Prestim
 
|-
 
|-
|Blackwater Port
+
| Saurgrath
|Schwarzwasser Hafen
+
| Saurgrath
 
|-
 
|-
|Weldyn
+
| Shorbear Hold
|Weldyn
+
| Feste Shorbear
 
|-
 
|-
|Soradoc
+
| Soradoc
|Soradoc
+
| Soradoc
 
|-
 
|-
|Spellkeep
+
| Southbay (Green Isle)
|Bannheim
+
| Südbucht (Grüne Insel)
 
|-
 
|-
|Dwarves Doors
+
| Spellkeep
|Zwergenpforte
+
| Bannheim
 
|-
 
|-
|Southbay
+
| Stormvale (Green Isle)
|Südbucht
+
| Sturmtal (Grüne Insel)
 
|-
 
|-
|
+
| Weldyn
|
+
| Weldyn
 
|}
 
|}
  
=== Sonstige ===
+
==== Sonstige ====
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
| Estmark
+
| style="width: 300px;" | Estmark
| Ostmarken
+
| style="width: 300px;" | Ostmarken
 
|-
 
|-
 
| Fallen Lich Point (Green Isle)
 
| Fallen Lich Point (Green Isle)
Line 355: Line 411:
 
| Irdya – the wide green world
 
| Irdya – the wide green world
 
| Irdya – die weite grüne Welt
 
| Irdya – die weite grüne Welt
 +
|-
 +
| Far North
 +
| Weiter Norden
 
|-
 
|-
 
| land of the Clans
 
| land of the Clans
Line 366: Line 425:
 
|-
 
|-
 
| old eastern mines
 
| old eastern mines
| östliche Mienen
+
| östliche Minen
 
|-
 
|-
 
| Southern / Northern Outpost
 
| Southern / Northern Outpost
Line 375: Line 434:
 
|}
 
|}
  
== Waffen und Gegenstände ==
+
=== Waffen und Gegenstände ===
  
=== Waffen ===
+
==== Waffen ====
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>axe</td><td>Axt</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | axe
<tr><td>ballista</td><td>Balliste</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | Axt
<tr><td>baneblade</td><td>Spektralklinge</td></tr>
+
|-
<tr><td>battle axe</td><td>Streitaxt</td></tr>
+
| ballista
<tr><td>battle claws</td><td>Kampfeskralle</td></tr>
+
| Balliste
<tr><td>berserker frenzy</td><td>Raserei</td></tr>
+
|-
<tr><td>bow</td><td>Bogen</td></tr>
+
| baneblade
<tr><td>chill tempest</td><td>Schattenpfeile</td></tr>
+
| Spektralklinge
<tr><td>chill wave</td><td>Frostwelle</td></tr>
+
|-
<tr><td>claws</td><td>Klauen</td></tr>
+
| battle axe
<tr><td>cleaver</td><td>Fleischerbeil</td></tr>
+
| Streitaxt
<tr><td>club</td><td>Keule</td></tr>
+
|-
<tr><td>crossbow</td><td>Armbrust</td></tr>
+
| battle claws
<tr><td>crush</td><td>Zermalmen</td></tr>
+
| Kampfkralle
<tr><td>curse</td><td>Fluch</td></tr>
+
|-
<tr><td>dagger</td><td>Dolch</td></tr>
+
| beak
<tr><td>dragonstaff</td><td>Drachenstab</td></tr>
+
| Schnabelhieb
<tr><td>ensnare</td><td>Zorn des Waldes</td></tr>
+
|-
<tr><td>entangle</td><td>Efeumantel</td></tr>
+
| buckler
<tr><td>faerie fire</td><td>Feenfeuer</td></tr>
+
| Rundschild
<tr><td>faerie touch</td><td>Feenhauch</td></tr>
+
|-
<tr><td>fangs</td><td>Fänge</td></tr>
+
| berserker frenzy
<tr><td>fireball</td><td>Feuerball</td></tr>
+
| Raserei
<tr><td>fire breath</td><td>Feueratem</td></tr>
+
|-
<tr><td>fist</td><td>Faust</td></tr>
+
| bite
<tr><td>gossamer</td><td>Spinnfäden</td></tr>
+
| Biss
<tr><td>greatsword</td><td>Krummschwert</td></tr>
+
|-
<tr><td>halberd</td><td>Hellebarde</td></tr>
+
| bow
<tr><td>hammer</td><td>Hammer</td></tr>
+
| Bogen
<tr><td>hatchet</td><td>Wurfbeil</td></tr>
+
|-
<tr><td>ink</td><td>Tinte</td></tr>
+
| chill tempest
<tr><td>javelin</td><td>Wurfspeer</td></tr>
+
| Schattenpfeile
<tr><td>jaw</td><td>Kiefer</td></tr>
+
|-
<tr><td>knife</td><td>Messer</td></tr>
+
| chill wave
<tr><td>lance</td><td>Lanze</td></tr>
+
| Frostwelle
<tr><td>lightbeam</td><td>Heiliges Licht</td></tr>
+
|-
<tr><td>Lightning bolt</td><td>Blitzschlag</td></tr>
+
| claws
<tr><td>longbow</td><td>Langbogen</td></tr>
+
| Klauen
<tr><td>mace</td><td>Streitkolben</td></tr>
+
|-
<tr><td>missile</td><td>Magiegeschoss</td></tr>
+
| cleaver
<tr><td>morning star</td><td>Morgenstern</td></tr>
+
| Fleischerbeil
<tr><td>mud glob</td><td>Schlammklumpen</td></tr>
+
|-
<tr><td>naia touch</td><td>Naiads Berührung</td></tr>
+
| club
<tr><td>net</td><td>Netz</td></tr>
+
| Keule
<tr><td>pike</td><td>Pike</td></tr>
+
|-
<tr><td>pincers</td><td>Scheren</td></tr>
+
| crossbow
<tr><td>pitchfork</td><td>Mistforke</td></tr>
+
| Armbrust
<tr><td>plague staff</td><td>Stab der Plagen</td></tr>
+
|-
<tr><td>ram</td><td>Mauerbrecher</td></tr>
+
| crush
<tr><td>runic hammer</td><td>Runenhammer</td></tr>
+
| Zermalmen
<tr><td>sabre</td><td>Säbel</td></tr>
+
|-
<tr><td>scimitar</td><td>Krummsäbel</td></tr>
+
| curse
<tr><td>shadow wave</td><td>Schattenwelle</td></tr>
+
| Fluch
<tr><td>short sword</td><td>Kurzschwert</td></tr>
+
|-
<tr><td>slam</td><td>Sturzflug</td></tr>
+
| dagger
<tr><td>sling</td><td>Schleuder</td></tr>
+
| Dolch
<tr><td>spear</td><td>Speer</td></tr>
+
|-
<tr><td>staff</td><td>Stab</td></tr>
+
| dragonstaff
<tr><td>sting</td><td>Stachel</td></tr>
+
| Drachenstab
<tr><td>sword</td><td>Schwert</td></tr>
+
|-
<tr><td>tentacle</td><td>Tentakel</td></tr>
+
| ensnare
<tr><td>thorns</td><td>Dornen</td></tr>
+
| Zorn des Waldes
<tr><td>throwing knives</td><td>Wurfmesser</td></tr>
+
|-
<tr><td>thunderstick</td><td>Donnerstock</td></tr>
+
| entangle
<tr><td>torch</td><td>Fackel</td></tr>
+
| Efeumantel
<tr><td>touch</td><td>Berührung</td></tr>
+
|-
<tr><td>trident</td><td>Dreizack</td></tr>
+
| faerie fire
<tr><td>wail</td><td>Klage</td></tr>
+
| Feenfeuer
<tr><td>war blade</td><td>Kriegsklinge</td></tr>
+
|-
<tr><td>war talon</td><td>Kriegsklaue</td></tr>
+
| faerie touch
<tr><td>water spray</td><td>Peitschende Gischt</td></tr>
+
| Feenhauch
<tr><td>web</td><td>Netz</td></tr>
+
|-
</table>
+
| fangs
 +
| Fänge
 +
|-
 +
| fire claws
 +
| Feuerklauen
 +
|-
 +
| fire breath
 +
| Feueratem
 +
|-
 +
| fireball
 +
| Feuerball
 +
|-
 +
| fist
 +
| Faust
 +
|-
 +
| gossamer
 +
| Spinnfäden
 +
|-
 +
| greatsword
 +
| Krummschwert
 +
|-
 +
| halberd
 +
| Hellebarde
 +
|-
 +
| hammer
 +
| Hammer
 +
|-
 +
| hatchet
 +
| Wurfbeil
 +
|-
 +
| ink
 +
| Tinte
 +
|-
 +
| javelin
 +
| Wurfspeer
 +
|-
 +
| jaw
 +
| Kiefer
 +
|-
 +
| knife
 +
| Messer
 +
|-
 +
| lance
 +
| Lanze
 +
|-
 +
| lightbeam
 +
| Heiliges Licht
 +
|-
 +
| lightning bolt
 +
| Blitzschlag
 +
|-
 +
| longbow
 +
| Langbogen
 +
|-
 +
| mace
 +
| Streitkolben
 +
|-
 +
| missile
 +
| Magiegeschoss
 +
|-
 +
| morning star
 +
| Morgenstern
 +
|-
 +
| mud glob
 +
| Schlammklumpen
 +
|-
 +
| naia touch
 +
| Naias Berührung
 +
|-
 +
| net
 +
| Netz
 +
|-
 +
| pike
 +
| Pike
 +
|-
 +
| pincers
 +
| Scheren
 +
|-
 +
| pitchfork
 +
| Mistforke
 +
|-
 +
| plague staff
 +
| Stab der Plagen
 +
|-
 +
| ram
 +
| Mauerbrecher
 +
|-
 +
| runic hammer
 +
| Runenhammer
 +
|-
 +
| sabre
 +
| Säbel
 +
|-
 +
| scimitar
 +
| Krummsäbel
 +
|-
 +
| shadow wave
 +
| Schattenwelle
 +
|-
 +
| short sword
 +
| Kurzschwert
 +
|-
 +
| slam
 +
| Sturzflug
 +
|-
 +
| sling
 +
| Schleuder
 +
|-
 +
| smash (Eyestalk)
 +
| Rankenhieb (Augenranke)
 +
|-
 +
| spear
 +
| Speer
 +
|-
 +
| staff
 +
| Stab
 +
|-
 +
| sting
 +
| Stachel
 +
|-
 +
| sword
 +
| Schwert
 +
|-
 +
| tail
 +
| Schwanz
 +
|-
 +
| tentacle
 +
| Tentakel
 +
|-
 +
| thorns
 +
| Dornen
 +
|-
 +
| throwing knives
 +
| Wurfmesser
 +
|-
 +
| thunderstick
 +
| Donnerstock
 +
|-
 +
| torch
 +
| Fackel
 +
|-
 +
| touch
 +
| Berührung
 +
|-
 +
| trident
 +
| Dreizack
 +
|-
 +
| wail
 +
| Klage
 +
|-
 +
| war blade
 +
| Kriegsklinge
 +
|-
 +
| war talon
 +
| Kriegsklaue
 +
|-
 +
| water spray
 +
| Peitschende Gischt
 +
|-
 +
| web
 +
| Netz
 +
|}
  
=== Waffenfähigkeiten ===
+
==== Waffenfähigkeiten ====
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>backstab</td><td>hinterlistiger Angriff</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | backstab
<tr><td>berserk</td><td>Kampfrausch</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | Hinterlistiger Angriff
<tr><td>charge</td><td>Ansturm</td></tr>
+
|-
<tr><td>drains</td><td>Lebensentzug</td></tr>
+
| berserk
<tr><td>firststrike</td><td>Erstschlag</td></tr>
+
| Kampfrausch
<tr><td>magical</td><td>magisch</td></tr>
+
|-
<tr><td>marksman</td><td>Schießkunst</td></tr>
+
| charge
<tr><td>plague</td><td>untote Plage</td></tr>
+
| Ansturm
<tr><td>poison</td><td>vergiften</td></tr>
+
|-
<tr><td>slows</td><td>verlangsamen</td></tr>
+
| daze
<tr><td>stones</td><td>versteinern</td></tr>
+
|
</table>
+
|-
 +
| drains
 +
| Lebensentzug
 +
|-
 +
| first strike
 +
| Erstschlag
 +
|-
 +
| magical
 +
| Magie
 +
|-
 +
| marksman
 +
| Treffsicherheit
 +
|-
 +
| petrifies
 +
| Versteinerung
 +
|-
 +
| plague
 +
| Untote Plage
 +
|-
 +
| poison
 +
| Gift
 +
|-
 +
| slows
 +
| Verlangsamung
 +
|-
 +
| swarm
 +
| Schwarm
 +
|-
 +
| shock
 +
| Blitzangriff
 +
|-
 +
| stun
 +
| Lähmung
 +
|-
 +
|}
  
=== Schadenstypen ===
+
==== Schadenstypen ====
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>arcane</td><td>Arkan</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | arcane
<tr><td>blade</td><td>Klinge</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | Arkan
<tr><td>cold</td><td>Kälte</td></tr>
+
|-
<tr><td>fire</td><td>Feuer</td></tr>
+
| blade
<tr><td>impact</td><td>Wucht</td></tr>
+
| Klinge
<tr><td>pierce</td><td>Stich</td></tr>
+
|-
</table>
+
| cold
 +
| Kälte
 +
|-
 +
| fire
 +
| Feuer
 +
|-
 +
| impact
 +
| Wucht
 +
|-
 +
| pierce
 +
| Stich
 +
|}
  
 
=== Gegenstände===
 
=== Gegenstände===
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>Holy Water</td><td>Weihwasser</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | Flaming Sword
<tr><td>Poison</td><td>Gift</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | Flammenschwert
<tr><td>Potion of Decay</td><td>Trank des Verfalls</td></tr>
+
|-
<tr><td>Potion of Healing</td><td>Trank der Heilung</td></tr>
+
| Holy Water
<tr><td>Potion of Strength</td><td>Trank der Stärke</td></tr>
+
| Weihwasser
<tr><td>Ring of Regeneration</td><td>Ring der Regeneration</td></tr>
+
|-
<tr><td>Ring of Power</td><td>Ring der Kraft</td></tr>
+
| Poison
<tr><td>Ring of Slowness</td><td>Ring der Langsamkeit</td></tr>
+
| Gift
<tr><td>Staff of Swiftness</td><td>Stab der Geschwindigkeit</td></tr>
+
|-
<tr><td>Storm Trident</td><td>Dreizack des Sturms</td></tr>
+
| Potion of Decay
<tr><td>Staff of righteous Flame</td><td>Stab der aufflammenden Gerechtigkeit</td></tr>
+
| Trank des Verfalls
<tr><td>Rod of Justice</td><td>Stab der Gerechtigkeit </td></tr>
+
|-
</table>
+
| Potion of Healing
 +
| Trank der Heilung
 +
|-
 +
| Potion of Strength
 +
| Trank der Stärke
 +
|-
 +
| Ring of Regeneration
 +
| Ring der Regeneration
 +
|-
 +
| Ring of Power
 +
| Ring der Kraft
 +
|-
 +
| Ring of Slowness
 +
| Ring der Langsamkeit
 +
|-
 +
| Rod of Justice
 +
| Stab der Gerechtigkeit
 +
|-
 +
| Sceptre of Fire
 +
| Zepter des Feuers / Feuerzepter
 +
|-
 +
| Staff of righteous Flame
 +
| Stab aufflammender Gerechtigkeit
 +
|-
 +
| Staff of Swiftness
 +
| Stab der Geschwindigkeit
 +
|-
 +
| Storm Trident
 +
| Dreizack des Sturms
 +
|-
 +
| Void Armor
 +
| Rüstung der Leere
 +
|}
  
== Charakteristiken, Fertigkeiten ==
+
=== Charakteristiken, Fertigkeiten ===
  
=== Charakteristiken ===
+
==== Charakteristiken ====
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>aged</td><td>betagt</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | aged
<tr><td>dextrous</td><td>treffsicher</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | Gealtert
<tr><td>elemental</td><td>elementar</td></tr>
+
|-
<tr><td>fearless</td><td>furchtlos</td></tr>
+
| dextrous
<tr><td>feral</td><td>wild</td></tr>
+
| Geschickt
<tr><td>healthy</td><td>vital</td></tr>
+
|-
<tr><td>intelligent</td><td>intelligent</td></tr>
+
| dim
<tr><td>loyal</td><td>loyal</td></tr>
+
| Tumb
<tr><td>mechanical</td><td>Kriegsgerät</td></tr>
+
|-
<tr><td>quick</td><td>schnell</td></tr>
+
| elemental
<tr><td>resilient</td><td>robust</td></tr>
+
| Elementar
<tr><td>strong</td><td>kräftig</td></tr>
+
|-
<tr><td>undead</td><td>untot</td></tr>
+
| fearless
</table>
+
| Furchtlos
 +
|-
 +
| leral
 +
| Wild
 +
|-
 +
| healthy
 +
| Vital
 +
|-
 +
| intelligent
 +
| Intelligent
 +
|-
 +
| loyal
 +
| Loyal
 +
|-
 +
| mechanical
 +
| Mechanisch
 +
|-
 +
| quick
 +
| Schnell
 +
|-
 +
| resilient
 +
| Robust
 +
|-
 +
| slow
 +
| Lahm
 +
|-
 +
| strong
 +
| Kräftig
 +
|-
 +
| undead
 +
| Untot
 +
|-
 +
| weak
 +
| Schwächlich
 +
|}
  
=== Fertigkeiten ===
+
==== Fertigkeiten ====
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>ambush</td><td>Waldkenntnis</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | ambush
<tr><td>cures</td><td>Kurieren</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | Waldkenntnis
<tr><td>concealment</td><td>Gassenwissen</td></tr>
+
|-
<tr><td>heals +X</td><td>Heilen +X</td></tr>
+
| concealment
<tr><td>illuminates</td><td>Lichtaura</td></tr>
+
| Gassenwissen
<tr><td>leadership</td><td>Führungsqualitäten</td></tr>
+
|-
<tr><td>nightstalk</td><td>Schemen</td></tr>
+
| cures
<tr><td>regenerates</td><td>Regeneration</td></tr>
+
| Kurieren
<tr><td>skirmisher</td><td>Plänkler</td></tr>
+
|-
<tr><td>steadfast</td><td>Unerschütterlich</td></tr>
+
| feeding
<tr><td>submerge</td><td>Abtauchen</td></tr>
+
| Kanibalismus
<tr><td>teleport</td><td>Teleportation</td></tr>
+
|-
<tr><td>feeding</td><td>Kanibalismus</td></tr>
+
| heals +X
</table>
+
| Heilen +x
 +
|-
 +
| illuminates
 +
| Lichtaura
 +
|-
 +
| leadership
 +
| Führungsqualitäten
 +
|-
 +
| nightstalk
 +
| Schemen
 +
|-
 +
| regenerates
 +
| Regeneration
 +
|-
 +
| skirmisher
 +
| Plänkler
 +
|-
 +
| steadfast
 +
| Unerschütterlich
 +
|-
 +
| submerge
 +
| Abtauchen
 +
|-
 +
| teleport
 +
| Teleportation
 +
|-
 +
| disengage
 +
|
 +
|-
 +
| distract
 +
| Ablenken
 +
|-
 +
| formation
 +
|
 +
|-
 +
| initiative
 +
| Kampfgespür
 +
|-
 +
| inspire
 +
| Begeistern
 +
|-
 +
| support
 +
|
 +
|-
 +
| teaching
 +
|
 +
|}
  
== Gebräuchliche Formulierungen ==
+
=== Gebräuchliche Formulierungen ===
  
=== Missionsziele ===
+
==== Missionsziele ====
{|
+
{| class="wikitable"
|Death of X
+
| style="width: 300px;" | Death of X (or Y)
|X fällt in der Schlacht
+
| style="width: 300px;" | X (oder Y) fällt in der Schlacht
 +
|-
 +
| Turns run out
 +
| Rundenlimit überschritten
 +
|-
 +
| Defeat all enemy leaders
 +
| Besiegt alle gegnerischen Anführer
 
|-
 
|-
|Turns run out
+
| Move X to the signpost in the Y
|Rundenlimit überschritten
+
| Führt X zum Wegweiser im Y
 
|-
 
|-
|Defeat all enemy leaders
+
| Move X to the sign
|Besiegt alle gegnerischen Anführer
+
| Führt X zur Markierung
 
|-
 
|-
|Move X to the signpost in the Y
+
| Early finish bonus
|Führt X zum Wegweiser im Y
+
| Bonus für frühzeitiges Ende
 
|-
 
|-
|Early finish bonus
+
| Alternative objective
|Bonus für frühzeitiges Ende
+
| Alternative Mission
 
|-
 
|-
|Alternative objective
+
| Bonus objective
|Alternatives Missionsziel
+
| Bonusmission
 
|-
 
|-
|Bonus objective
+
| Optional (objective)
|Bonusziel
+
| Optional / Optionale Mission
 +
|-
 +
| Optional Scenario
 +
| Optionales Szenario
 
|}
 
|}
  
=== Schwierigkeitsgrade ===
+
==== Schwierigkeitsgrade / Beschreibungen ====
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>(Novice level, XX scenarios.)</td><td>(Einstufung: Einfach, XX Szenarien)</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | (Novice / Beginner level, xx scenarios.)
<tr><td>(Intermediate level, XX scenarios.)</td><td>(Einstufung: Mittel, XX Szenarien)</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | (Einstufung: Einfach, xx Szenarien)
<tr><td>(Expert level, XX scenarios.)</td><td>(Einstufung: Schwierig, XX Szenarien)</td></tr>
+
|-
<tr><td>(Beginner)</td><td>(Sehr einfach)</td></tr>
+
| (Intermediate level, xx scenarios.)
<tr><td>(Easy)</td><td>(Einfach)</td></tr>
+
| (Einstufung: Mittel, xx Szenarien)
<tr><td>(Normal)</td><td>(Normal)</td></tr>
+
|-
<tr><td>(Challenging)</td><td>(Herausfordernd)</td></tr>
+
| (Expert level, xx scenarios.)
<tr><td>(Difficult)</td><td>(Schwierig)</td></tr>
+
| (Einstufung: Schwierig, xx Szenarien)
<tr><td>(Nightmare)</td><td>(Alptraum)</td></tr>
+
|-
</table>
+
| Beginner
 +
| Sehr einfach
 +
|-
 +
| Easy
 +
| Einfach
 +
|-
 +
| Normal
 +
| Normal
 +
|-
 +
| Challenging
 +
| Herausfordernd
 +
|-
 +
| Difficult
 +
| Schwierig
 +
|-
 +
| Nightmare
 +
| Alptraum
 +
|-
 +
| X scenarios (X story-only / dialog-only)
 +
| x Szenarien + x Erzählung / Dialog
 +
|-
 +
| All scenarios are playable, but there may be bugs or balancing issues
 +
| Alle Szenarien sind spielbar, vereinzelt können aber Fehler auftreten. Auch die Abstimmung der Schwierigkeitsgrade ist noch nicht abgeschlossen.
 +
|-
 +
| rated PG-13 (Parental Guidance)
 +
| <!-- FSK ist für Filme, USK für Videospiele, USK 13 existiert in Deutschland aber nicht, Wesnoth ist USK 6 freigegeben, siehe https://usk.de/?s=wesnoth Der Prüfantrag wurde 2010 vom Axel-Springer-Verlag gestellt, damit BfW auf einer Beilage der Zeitschrift "Computer Bild" veröffentlicht werden konnte -->USK ab 6 (Unterhaltungssoftware Selbstkontrolle)
 +
|-
 +
| This campaign contains mature themes, some of which may be unsuitable for children.
 +
This campaign depicts explicit violence which may not be appropriate for younger children.
 +
| In dieser Kampagne werden Gewaltszenen dargestellt, die besonders für Spieler im Kindesalter ungeeignet sind!
 +
|}
  
=== Credits (Herausgeber, Mitarbeiter, Danksagung) ===
+
==== Credits (Herausgeber, Mitarbeiter, Danksagung) ====
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>And special thanks to everyone else who I forgot to mention.</td><td>Und besonderen Dank an alle, die ich vergessen habe, zu erwähnen.</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | And special thanks to everyone else who I forgot to mention.
<tr><td>Artwork and Graphics Design</td><td>Grafik</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | Und besonderen Dank an alle, die ich vergessen habe zu erwähnen.
<tr><td>Campaign Design</td><td>Kampagnengestaltung</td></tr>
+
|-
<tr><td>Campaign Epilog and Continuity</td><td>Kampagnenepilog und -fortsetzung</td></tr>
+
| Artwork Support
<tr><td>Campaign Maintenance</td><td>Betreuung</td></tr>
+
| Mitwirkung grafische Gestaltung
<tr><td>Code and Translation Assistance</td><td>Programmierungs- und Übersetzungshilfe</td></tr>
+
|-
<tr><td>Completion and Maintenance</td><td>Fertigstellung und Betreuung</td></tr>
+
| Artwork and Graphics Design
<tr><td>Conception and Original Design</td><td>Konzeption</td></tr>
+
| Grafik
<tr><td>Current Maintainer</td><td>Betreuung</td></tr>
+
|-
<tr><td>Miscellaneous</td><td>Verschiedenes</td></tr>
+
| Author (of this campaign)
<tr><td>Music Development</td><td>Musikkomposition</td></tr>
+
| Autor (der Kampagne)
<tr><td>Prose, Grammatical and WML Assistance</td><td>Sprach- und WML-Hilfe</td></tr>
+
|-
<tr><td>Translators</td><td>Übersetzung</td></tr>
+
| Campaign Design
<tr><td>WML Assistance</td><td>WML-Entwicklung</td></tr>
+
| Kampagnengestaltung
<tr><td>WML Contributors</td><td>WML-Entwicklung</td></tr>
+
|-
</table>
+
| Campaign Epilog and Continuity
 +
| Kampagnenepilog und -fortsetzung
 +
|-
 +
| Campaign Maintenance
 +
| Betreuung
 +
|-
 +
| Co-author
 +
| Mitautor
 +
|-
 +
| Code  
 +
| Programmierung / Kodierung
 +
|-
 +
| Completion, Porting and Maintenance
 +
| Fertigstellung, Portierung und Betreuung
 +
|-
 +
| Conception and Original
 +
| Design Konzeption
 +
|-
 +
| Contributions Images
 +
| Beiträge Grafiken
 +
|-
 +
| Contributors
 +
| Mitwirkende
 +
|-
 +
| Current Maintainer
 +
| Betreuung
 +
|-
 +
| Custom AI Development
 +
| Anpassung und Entwicklung KI
 +
|-
 +
| Forum Support and Feedback
 +
| Support und Rückmeldung aus dem Forum
 +
|-
 +
| Miscellaneous
 +
| Verschiedenes
 +
|-
 +
| Music Development
 +
| Musikkomposition
 +
|-
 +
| Porting
 +
| Anpassung an aktuelle BfW-Versionen / Portierung
 +
|-
 +
| Prose and Grammatical Assistance
 +
| Prosatext und Sprachhilfe
 +
|-
 +
| Proofreading
 +
| Korrekturlesen
 +
|-
 +
| Sprites and Portraits
 +
| Grafikdateien und Portraits
 +
|-
 +
| Story Art
 +
| Handlungsillustrierung
 +
|-
 +
| Story Development / Corrections
 +
| Handlungsausarbeitung
 +
|-
 +
| Technical Adviser
 +
| Technischer Berater
 +
|-
 +
| (Gameplay) Testing  / Test Beta-Version
 +
| Testspieler
 +
|-
 +
| Text Revision
 +
| Textrevision
 +
|-
 +
| Translators / Translations
 +
| Übersetzungen
 +
|-
 +
| Translation Assistance
 +
| Übersetzungshilfe
 +
|-
 +
| Unit Sprites, Halo & Animation Art
 +
| Grafikdateien, Lichteffekte und Animationen
 +
|-
 +
| WML / Code Contributors
 +
| WML Code / Code-Beiträge
 +
|-
 +
| WML Assistance
 +
| WML-Entwicklung
 +
|}
  
=== Verschiedenes ===
+
==== Verschiedenes ====
<table>
+
{| class="wikitable"
<tr><td>(whispered), (whispers)</td><td>(geflüstert), (flüstert)</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | (whispered), (whispers)
<tr><td>Minister</td><td>Vater, Bruder (im priesterlichen Sinne)</td></tr>
+
| style="width: 300px;" | (geflüstert), (flüstert)
<tr><td>Whiteboard</td><td>Reißbrett</td></tr>
+
|-
<tr><td>Multiplayerlobby</td><td>Mehrspielerlobby</td></tr>
+
| BW (Before Wesnoth)
<tr><td></td><td></td></tr>
+
| im Jahr x vor Wesnoth
<tr><td></td><td></td></tr>
+
|-
<tr><td></td><td></td></tr>
+
| YW (Years Wesnoth)
</table>
+
| im Jahre x Wesnoths (JW)
 +
|-
 +
| Lord / Lady
 +
| Ehrenanrede für Titelträger des Hochadels:
 +
Herr/Frau + Titel (Graf/Gräfin, Herzog, Baron(in) ...)
 +
u. U. auch: Gebieter(in), Herrscher(in), Landes- / Stadtherr(in)
 +
|-
 +
| mylord, my lord, milord
 +
| (gnädiger) Herr, mein Gebieter
 +
|-
 +
| mylady, my lady, dear lady, milady
 +
| gnädige Dame, meine Herrin
 +
|-
 +
| Minister
 +
| (Stadt)Ratsmitglied, Hofrat
 +
|-
 +
| AI (Artificial Intelligence)
 +
| KI (Künstliche Intelligenz), computergesteuerte Akteure
 +
|-
 +
| AMLA (After Maximum Level Advancement)
 +
| AMLA (Sonderbonus statt Stufenaufstieg)
 +
|-
 +
| campaign
 +
| Kampagne
 +
|-
 +
| cutscene
 +
| Zwischensequenz
 +
|-
 +
| era
 +
| Epoche
 +
|-
 +
| faction
 +
| Fraktion
 +
|-
 +
| level
 +
| Spielabschnitt, Stufe
 +
|-
 +
| mission
 +
| Mission, Aufgabe
 +
|-
 +
| MP (Multiplayer) mode
 +
| Mehrspieler- / Koop-Modus
 +
|-
 +
| Multiplayerlobby
 +
| Mehrspielerlobby
 +
|-
 +
| NPC (non-player character)
 +
| Nicht-Spieler-Charakter (NSC), computergesteuerte Einheit
 +
|-
 +
| quest
 +
| Auftrag, Suche, Jagd, Herausforderung
 +
|-
 +
| scenario
 +
| Szenarium, Szenario, Partie, (Episode, Teil)
 +
|-
 +
| SP (single-player) mode
 +
| Einzelspieler- / Solo-Modus
 +
|-
 +
| side
 +
| Partei
 +
|-
 +
| team
 +
| Allianz (Bei »Team« wäre nicht eindeutig ob Partei/Allianz)
 +
|-
 +
| turn
 +
| Runde
 +
|-
 +
| Whiteboard
 +
| Planungsmodus
 +
|-
 +
| WML (Wesnoth Markup Language)
 +
| WML (Wesnoth Auszeichnungssprache)
 +
|-
 +
| ZoC / Zone of Control
 +
| Kontrollzone (KonZ), Sicherheitszone
 +
|}
 +
 
 +
== AddOns (inoffizielle Erweiterungen) ==
 +
 
 +
Der folgende Bereich zeigt gängige Namen/Begriffe aus Übersetzungen von Beiträgen anderer Benutzer (UMC). Damit die gleiche Einheit/Sache möglichst nicht unter verschiedenen Bezeichnungen im Umlauf ist, könnt ihr hier Bezeichnungen veröffentlichen.
 +
 
 +
=== Einheiten ===
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width: 300px;" | Abomination (LotI L4 Ghul)
 +
| style="width: 300px;" | Widerling
 +
|-
 +
| Bison
 +
| Wisent (NF)
 +
|-
 +
| Mosquito
 +
| Stechmücke (S)
 +
|-
 +
| Saurian Haruspex (RotW)
 +
| Saurianischer Opferpriester
 +
|-
 +
| Shark (BW)
 +
| Hai
 +
|-
 +
| Vampire
 +
| Vampir
 +
|}
  
 +
=== Rassen / Ethnie / Fraktionen ===
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width: 300px;" | Animal
 +
| style="width: 300px;" | Getier
 +
|-
 +
| Aquatics (BW)
 +
| Wassertiere
 +
|-
 +
| Carapaces (BW)
 +
| Panzertiere
 +
|-
 +
| Dark Elves
 +
| Dunkelelfen / Dunkle Elfen
 +
|-
 +
| Elementals
 +
| Elementargeister / Urgeschöpfe (FoaP)
 +
|-
 +
| Faerie
 +
| Feenwesen
 +
|-
 +
| Northern Barbarians
 +
| Nordbarbaren
 +
|-
 +
| Ungulate (FoaP)
 +
| Huftiere
 +
|-
 +
| Steelhive Robots
 +
| Geschmiedete (LotI)
 +
|}
 +
 +
=== Geographie ===
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width: 300px;" | Black Isle  (Far Sea, TRs)
 +
| style="width: 300px;" | Schwarze Insel (Fernes Meer)
 +
|-
 +
|Oxbow Swamp (RotW)
 +
|Sumpf der stillen Wasser
 +
|-
 +
| Pogo Bog (S)
 +
| Pogo Sumpf
 +
|-
 +
| Xaffrasz (S - Saurian city)
 +
| Xaffrasz
 +
|}
 +
 +
=== Waffen ===
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width: 300px;" | crystal fire (BW)
 +
| style="width: 300px;" | Kristallfeuer (BW)
 +
|-
 +
| explosion (S)
 +
| Explosion
 +
|-
 +
| horns (FoaP)
 +
| Hörner
 +
|-
 +
| quarterstaff
 +
| Kampfstab
 +
|-
 +
| shield
 +
| Schild
 +
|}
 +
 +
=== Waffenfähigkeiten ===
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width: 300px;" | petrifies
 +
| style="width: 300px;" | Versteinerung
 +
|}
 +
=== Gegenstände ===
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width: 300px;" | armor
 +
| style="width: 300px;" | Rüstung
 +
|-
 +
| altar
 +
| Opfertisch
 +
|-
 +
| caravan
 +
| Planwagen
 +
|-
 +
| storm orb (BW)
 +
| Sturmkugel
 +
|}
 +
=== Fertigkeiten ===
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width: 300px;" | darkens
 +
| style="width: 300px;" | Verdunkeln
 +
|-
 +
| invisible
 +
| Unsichtbar
 +
|-
 +
| penetrate
 +
| Unterwandern
 +
|}
 +
=== Charakteristiken ===
 +
{| class="wikitable"
 +
| style="width: 300px;" | horrid
 +
| style="width: 300px;" | Grauenerregend
 +
|-
 +
| loot (S)
 +
| Stehlen
 +
|}
  
 
== Siehe auch ==
 
== Siehe auch ==

Latest revision as of 19:23, 19 November 2023

Hinweise zur Übersetzung

Auf dieser Seite fassen wir alle wichtigen Informationen zusammen, so dass inoffizielle Erweiterungen und der offizielle Inhalt des Spiels weitestgehend synchron sind. Hier findet ihr die deutschen Namen der Einheiten und Informationen, die für sie wichtig sind, ebenso wie bedeutende Orte oder gebräuchliche Formulierungen, die fast in jeder Kampagne vorkommen.

Generelles

Die Übersetzung sollte vom Stil her der Sprache des Mittelalters entsprechen. Das bedeutet beispielsweise, dass man statt "Sie" "Ihr" verwendet. Zudem müsst und solltet ihr euch nicht strikt an das Original halten. Wenn euch eine Formulierung einfällt, die euch besser gefällt, solltet ihr diese auch verwenden, solange evtl. wichtige Informationen erhalten bleiben.

Zeichensetzung und Ähnliches

Es werden die typografisch richtigen Satzzeichen verwendet:

  • Anführungszeichen: »Text«, nicht "Text" oder 'Text'
  • Bindestrich: normales Minuszeichen
  • Gedankenstrich: "Text – Einschub", nicht "Text - Einschub" oder "Text -- Einschub" (Halb- statt Viertel-Geviertstrich)
  • Apostroph: "Geht’s", nicht "Geht's".
  • Anrede (groß- bzw. kleingeschriebene Personal-/Possessivpronomen):
    • Unterhaltung im Spiel - je nach Situation und Charakter:
      • Kleinschreibung beim Duzen (richtig: "Meiner Treu, du bist ein Lump!", falsch: "Meiner Treu, Du bist ein Lump!").
      • Großschreibung beim Ihrzen (richtig: "Meiner Treu, Ihr seid ein Lump!", falsch: "Meiner Treu, ihr seid ein Lump!").
      • Ob geduzt oder geihrzt wird, sollte für die einzelnen Charaktere über die Kampagne hinweg konsistent sein.
    • Wird der Spieler angesprochen:
      • Ihrzen + Großschreibung (richtig: "Bewegt Euren Anführer über die Brücke.", falsch: "Bewegt euren Anrührer über die Brücke.").
      • Niemals Siezen!
  • Die vollständige (englische) Typografie-Anleitung gibt es hier; Bash-Scripts zum automatisierten Anpassen der Sonderzeichen hier.
  • Das Dach"^" ist eine Übersetzerhilfe: Alles vor diesem Zeichen wird in der Übersetzung ignoriert. Beispiel: "rod of justice^Take it!" – Der zu übersetzende String heißt eigentlich nur "Take it". Damit der Bezug von "it" klar wird, spezifiziert der Programmierer, dass es sich auf "rod of justice" bezieht. Die Übersetzung könnte also sein: "Schnapp dir das Ding!".
  • $Variablen müssen im übersetzten Text genau gleich sein.
  • Bei formatiertem Text (z.B. <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic>) handelt es sich um Pango Markup. Achtet darauf, dass es für jedes öffnende < bzw. ' auch ein schließendes gibt, da solche Fehler oft schwer zu finden sind. Auch zusätzliche Leerzeichen sind innerhalb einer solchen Auszeichnung beim Übersetzen nicht erlaubt – vergesst aber nicht, dass außerhalb davon zur Worttrennung i.d.R. eins dazugehört.

Mainline (offizieller Inhalt des Spiels)

Einheiten

Details zum letzten Namensüberarbeitungsprojekt finden sich hier. Die Übersetzungen wurden in die Entwicklerversion eingearbeitet.

Damit niemand 'Goblin' mit 'Goblin' übersetzt oder 'Wose' mit 'Baummensch', orientiert euch bitte an folgenden Übersichten:

Mainline

Das Zepter des Feuers

Delfadors Memoiren

Der Aufstieg Wesnoths

Der Hammer von Thursagan

Der Thronerbe

Die dunklen Künste

Die Geschichte zweier Brüder

Die Legende von Wesmere

Die Südwacht

Ein Einmarsch der Orks

Freiheit

Geheimnisse der Alten

Invasion der Finsternis

Schwarzauges Sohn

Stille Wasser

Unter brennenden Sonnen

Wiedergeburt des Nordens

Gruppierungen

Rassen / Ethnien

Drakes Draken
Dunefolk Menschen (Dünenvolk)
Dwarves Zwerge
Elves Elfen
Goblins Kobolde
Humans Menschen (Wesnoth)
Khalifate* Menschen (Kalifat)
Merfolk, Mermen** Meervolk (Rasse)

Wasserleute, -männer/-frauen (Dialoge etc.)

Mechanical Kriegsgerät
Monsters Monster
Nagas Nagas
Ogres Oger
Orcs Orks
Saurians / Lizards Saurianer / Echsen
Trolls Trolle
Undead Untote
Woses Waldschrate

* Mit Wesnoth 1.14 wurden die 'Khalifate' in 'Dunefolk' umbenannt.
** Im englischen Text wird als Bezeichnung für die Rasse "Merfolk" statt "Mermen" bevorzugt, aber siehe: Issue 2940.

Fraktionen

Alliance of Darkness Allianz der Finsternis
Alliance of Light Allianz des Lichtes
Drakes Draken
Knalgan Alliance Knalga Allianz
Loyalists Loyalisten
Northerners Nordmannen
Rebels Rebellen
Undead Untote

Bedeutende Orte

Details zur Geographie von Wesnoth sind auf der Seite WesnothGeography zu finden (nicht auf neustem Stand).

Gewässer / Inseln

Arkan-thoria Arkan-thoria (Fluss)
Bay of Pearls Perlenbucht
Bilheld (isle) Bilheld (Insel)
Black River Schwarzer Fluss
Great River Großer Fluss
Green Isle Grüne Insel
Island Vrug Insel von Vrug
Isle of Alduin Insel Alduin
Lake Aelin Aelin-See
River Aethen Aethen (Fluss)
River Bork Bork (Fluss)
River Listra Listra (Fluss)
River Oumph Oumph (Fluss)
River Weldyn Weldyn (Fluss)
Shimmering Isle Insel des Glanzes
Sleepless Sea Ruheloses Meer
The Far Sea Das Ferne Meer
The Ford of Abez Furt von Abez
The Great Ocean Der Große Ozean
The Lake Vrug Vrugsee
The Three Sisters (isle) Die Drei Schwestern (Insel)

Wälder

Aethenwood Aethenwälder
Black Forest Schwarzer Wald
Forest of Thelien Thelien-Wald
Glyn's Forest Glyns Gehölz
Greenwood Grüner Hain
Grey Woods Grauer Wald
Lintanir Forest Lintanir-Forst
Silent Forest Stiller Wald
Southwood Südwald
Wesmere Forest Wesmerewälder
Oldwood (Green Isle) Alter Wald (Grüne Insel)

Gebirge / Höhlen / Täler

Broken Mountains (Green Isle) Splittergebirge (Grüne Insel)
Brown Hills Braune Hügel
Caverns of Chaincolt Chaincolt-Höhlen
Caves of Knalga Knalga
Dulatus Hills Dulatushügel
Estmark Hills Ostmarken
Gryphon Mt. Berg der Greifen
Heart Mountains Erzgebirge
Mountains of Dorth Dorth-Gebirge
Mountains of Haag Haager Berge
Mountains of Peril Tückische Gipfel
Mourned Hills Trauerhügel
Shorbear caves Shorbear Höhlen
The Vale (of Blossoming Trees) Tal der blühenden Bäume

Sümpfe / Moore

Bitter Swamp Sumpf der Tränen
Black Marshes Schwarzes Moor
Swamp of Dread Sumpf der Furcht
Swamp of Esten (Green Isle) Sümpfe von Esten (Grüne Insel)

Wüsten / Ebenen

Barren Plains Karge Steppe
Desert of Death Todeswüste
Frosty Wastes Frostwüste
Horse Plains Ebene der Pferde
North Plains Nördlichen Ebenen

Städte / Dörfer / Festen

Blackmore (Green Isle) Mortingen (Grüne Insel)
Blackwater Port Schwarzwasserhafen
Clearwater Port (Green Isle) Klarwasserhafen (Grüne Insel)
Dwarven Doors Zwergenpforte
Elensefar Elensefar
Dorest Dorest
Fort Kerlath Fort Kerlath
Fort Than Fort Than
Halstead Halstead (Festung)
Jeyvan's Haven (Green Isle) Jeyvans Rast (Grüne Insel)
Prestim Prestim
Saurgrath Saurgrath
Shorbear Hold Feste Shorbear
Soradoc Soradoc
Southbay (Green Isle) Südbucht (Grüne Insel)
Spellkeep Bannheim
Stormvale (Green Isle) Sturmtal (Grüne Insel)
Weldyn Weldyn

Sonstige

Estmark Ostmarken
Fallen Lich Point (Green Isle) Platz zum gefallenen Lich (Grüne Insel)
Irdya – the wide green world Irdya – die weite grüne Welt
Far North Weiter Norden
land of the Clans Lande der Sippen
Midlands (Green Isle) Mittellande (Grüne Insel)
Northlands Nordlande
old eastern mines östliche Minen
Southern / Northern Outpost Südlicher / Nördlicher Außenposten
the Great Continent der Große Kontinent

Waffen und Gegenstände

Waffen

axe Axt
ballista Balliste
baneblade Spektralklinge
battle axe Streitaxt
battle claws Kampfkralle
beak Schnabelhieb
buckler Rundschild
berserker frenzy Raserei
bite Biss
bow Bogen
chill tempest Schattenpfeile
chill wave Frostwelle
claws Klauen
cleaver Fleischerbeil
club Keule
crossbow Armbrust
crush Zermalmen
curse Fluch
dagger Dolch
dragonstaff Drachenstab
ensnare Zorn des Waldes
entangle Efeumantel
faerie fire Feenfeuer
faerie touch Feenhauch
fangs Fänge
fire claws Feuerklauen
fire breath Feueratem
fireball Feuerball
fist Faust
gossamer Spinnfäden
greatsword Krummschwert
halberd Hellebarde
hammer Hammer
hatchet Wurfbeil
ink Tinte
javelin Wurfspeer
jaw Kiefer
knife Messer
lance Lanze
lightbeam Heiliges Licht
lightning bolt Blitzschlag
longbow Langbogen
mace Streitkolben
missile Magiegeschoss
morning star Morgenstern
mud glob Schlammklumpen
naia touch Naias Berührung
net Netz
pike Pike
pincers Scheren
pitchfork Mistforke
plague staff Stab der Plagen
ram Mauerbrecher
runic hammer Runenhammer
sabre Säbel
scimitar Krummsäbel
shadow wave Schattenwelle
short sword Kurzschwert
slam Sturzflug
sling Schleuder
smash (Eyestalk) Rankenhieb (Augenranke)
spear Speer
staff Stab
sting Stachel
sword Schwert
tail Schwanz
tentacle Tentakel
thorns Dornen
throwing knives Wurfmesser
thunderstick Donnerstock
torch Fackel
touch Berührung
trident Dreizack
wail Klage
war blade Kriegsklinge
war talon Kriegsklaue
water spray Peitschende Gischt
web Netz

Waffenfähigkeiten

backstab Hinterlistiger Angriff
berserk Kampfrausch
charge Ansturm
daze
drains Lebensentzug
first strike Erstschlag
magical Magie
marksman Treffsicherheit
petrifies Versteinerung
plague Untote Plage
poison Gift
slows Verlangsamung
swarm Schwarm
shock Blitzangriff
stun Lähmung

Schadenstypen

arcane Arkan
blade Klinge
cold Kälte
fire Feuer
impact Wucht
pierce Stich

Gegenstände

Flaming Sword Flammenschwert
Holy Water Weihwasser
Poison Gift
Potion of Decay Trank des Verfalls
Potion of Healing Trank der Heilung
Potion of Strength Trank der Stärke
Ring of Regeneration Ring der Regeneration
Ring of Power Ring der Kraft
Ring of Slowness Ring der Langsamkeit
Rod of Justice Stab der Gerechtigkeit
Sceptre of Fire Zepter des Feuers / Feuerzepter
Staff of righteous Flame Stab aufflammender Gerechtigkeit
Staff of Swiftness Stab der Geschwindigkeit
Storm Trident Dreizack des Sturms
Void Armor Rüstung der Leere

Charakteristiken, Fertigkeiten

Charakteristiken

aged Gealtert
dextrous Geschickt
dim Tumb
elemental Elementar
fearless Furchtlos
leral Wild
healthy Vital
intelligent Intelligent
loyal Loyal
mechanical Mechanisch
quick Schnell
resilient Robust
slow Lahm
strong Kräftig
undead Untot
weak Schwächlich

Fertigkeiten

ambush Waldkenntnis
concealment Gassenwissen
cures Kurieren
feeding Kanibalismus
heals +X Heilen +x
illuminates Lichtaura
leadership Führungsqualitäten
nightstalk Schemen
regenerates Regeneration
skirmisher Plänkler
steadfast Unerschütterlich
submerge Abtauchen
teleport Teleportation
disengage
distract Ablenken
formation
initiative Kampfgespür
inspire Begeistern
support
teaching

Gebräuchliche Formulierungen

Missionsziele

Death of X (or Y) X (oder Y) fällt in der Schlacht
Turns run out Rundenlimit überschritten
Defeat all enemy leaders Besiegt alle gegnerischen Anführer
Move X to the signpost in the Y Führt X zum Wegweiser im Y
Move X to the sign Führt X zur Markierung
Early finish bonus Bonus für frühzeitiges Ende
Alternative objective Alternative Mission
Bonus objective Bonusmission
Optional (objective) Optional / Optionale Mission
Optional Scenario Optionales Szenario

Schwierigkeitsgrade / Beschreibungen

(Novice / Beginner level, xx scenarios.) (Einstufung: Einfach, xx Szenarien)
(Intermediate level, xx scenarios.) (Einstufung: Mittel, xx Szenarien)
(Expert level, xx scenarios.) (Einstufung: Schwierig, xx Szenarien)
Beginner Sehr einfach
Easy Einfach
Normal Normal
Challenging Herausfordernd
Difficult Schwierig
Nightmare Alptraum
X scenarios (X story-only / dialog-only) x Szenarien + x Erzählung / Dialog
All scenarios are playable, but there may be bugs or balancing issues Alle Szenarien sind spielbar, vereinzelt können aber Fehler auftreten. Auch die Abstimmung der Schwierigkeitsgrade ist noch nicht abgeschlossen.
rated PG-13 (Parental Guidance) USK ab 6 (Unterhaltungssoftware Selbstkontrolle)
This campaign contains mature themes, some of which may be unsuitable for children.

This campaign depicts explicit violence which may not be appropriate for younger children.

In dieser Kampagne werden Gewaltszenen dargestellt, die besonders für Spieler im Kindesalter ungeeignet sind!

Credits (Herausgeber, Mitarbeiter, Danksagung)

And special thanks to everyone else who I forgot to mention. Und besonderen Dank an alle, die ich vergessen habe zu erwähnen.
Artwork Support Mitwirkung grafische Gestaltung
Artwork and Graphics Design Grafik
Author (of this campaign) Autor (der Kampagne)
Campaign Design Kampagnengestaltung
Campaign Epilog and Continuity Kampagnenepilog und -fortsetzung
Campaign Maintenance Betreuung
Co-author Mitautor
Code Programmierung / Kodierung
Completion, Porting and Maintenance Fertigstellung, Portierung und Betreuung
Conception and Original Design Konzeption
Contributions Images Beiträge Grafiken
Contributors Mitwirkende
Current Maintainer Betreuung
Custom AI Development Anpassung und Entwicklung KI
Forum Support and Feedback Support und Rückmeldung aus dem Forum
Miscellaneous Verschiedenes
Music Development Musikkomposition
Porting Anpassung an aktuelle BfW-Versionen / Portierung
Prose and Grammatical Assistance Prosatext und Sprachhilfe
Proofreading Korrekturlesen
Sprites and Portraits Grafikdateien und Portraits
Story Art Handlungsillustrierung
Story Development / Corrections Handlungsausarbeitung
Technical Adviser Technischer Berater
(Gameplay) Testing / Test Beta-Version Testspieler
Text Revision Textrevision
Translators / Translations Übersetzungen
Translation Assistance Übersetzungshilfe
Unit Sprites, Halo & Animation Art Grafikdateien, Lichteffekte und Animationen
WML / Code Contributors WML Code / Code-Beiträge
WML Assistance WML-Entwicklung

Verschiedenes

(whispered), (whispers) (geflüstert), (flüstert)
BW (Before Wesnoth) im Jahr x vor Wesnoth
YW (Years Wesnoth) im Jahre x Wesnoths (JW)
Lord / Lady Ehrenanrede für Titelträger des Hochadels:

Herr/Frau + Titel (Graf/Gräfin, Herzog, Baron(in) ...) u. U. auch: Gebieter(in), Herrscher(in), Landes- / Stadtherr(in)

mylord, my lord, milord (gnädiger) Herr, mein Gebieter
mylady, my lady, dear lady, milady gnädige Dame, meine Herrin
Minister (Stadt)Ratsmitglied, Hofrat
AI (Artificial Intelligence) KI (Künstliche Intelligenz), computergesteuerte Akteure
AMLA (After Maximum Level Advancement) AMLA (Sonderbonus statt Stufenaufstieg)
campaign Kampagne
cutscene Zwischensequenz
era Epoche
faction Fraktion
level Spielabschnitt, Stufe
mission Mission, Aufgabe
MP (Multiplayer) mode Mehrspieler- / Koop-Modus
Multiplayerlobby Mehrspielerlobby
NPC (non-player character) Nicht-Spieler-Charakter (NSC), computergesteuerte Einheit
quest Auftrag, Suche, Jagd, Herausforderung
scenario Szenarium, Szenario, Partie, (Episode, Teil)
SP (single-player) mode Einzelspieler- / Solo-Modus
side Partei
team Allianz (Bei »Team« wäre nicht eindeutig ob Partei/Allianz)
turn Runde
Whiteboard Planungsmodus
WML (Wesnoth Markup Language) WML (Wesnoth Auszeichnungssprache)
ZoC / Zone of Control Kontrollzone (KonZ), Sicherheitszone

AddOns (inoffizielle Erweiterungen)

Der folgende Bereich zeigt gängige Namen/Begriffe aus Übersetzungen von Beiträgen anderer Benutzer (UMC). Damit die gleiche Einheit/Sache möglichst nicht unter verschiedenen Bezeichnungen im Umlauf ist, könnt ihr hier Bezeichnungen veröffentlichen.

Einheiten

Abomination (LotI L4 Ghul) Widerling
Bison Wisent (NF)
Mosquito Stechmücke (S)
Saurian Haruspex (RotW) Saurianischer Opferpriester
Shark (BW) Hai
Vampire Vampir

Rassen / Ethnie / Fraktionen

Animal Getier
Aquatics (BW) Wassertiere
Carapaces (BW) Panzertiere
Dark Elves Dunkelelfen / Dunkle Elfen
Elementals Elementargeister / Urgeschöpfe (FoaP)
Faerie Feenwesen
Northern Barbarians Nordbarbaren
Ungulate (FoaP) Huftiere
Steelhive Robots Geschmiedete (LotI)

Geographie

Black Isle (Far Sea, TRs) Schwarze Insel (Fernes Meer)
Oxbow Swamp (RotW) Sumpf der stillen Wasser
Pogo Bog (S) Pogo Sumpf
Xaffrasz (S - Saurian city) Xaffrasz

Waffen

crystal fire (BW) Kristallfeuer (BW)
explosion (S) Explosion
horns (FoaP) Hörner
quarterstaff Kampfstab
shield Schild

Waffenfähigkeiten

petrifies Versteinerung

Gegenstände

armor Rüstung
altar Opfertisch
caravan Planwagen
storm orb (BW) Sturmkugel

Fertigkeiten

darkens Verdunkeln
invisible Unsichtbar
penetrate Unterwandern

Charakteristiken

horrid Grauenerregend
loot (S) Stehlen

Siehe auch

This page was last edited on 19 November 2023, at 19:23.