GermanTranslationErrors

From The Battle for Wesnoth Wiki
Revision as of 16:36, 18 July 2006 by Xtitus (talk | contribs) ('')

Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.

Beschreibung "Lich": "Dadurch können sie durch bloße Berührung ihrer Feinde, Lebenspunkte von ihnen absaugen" sollte ersetzt werden z.B. "Durch bloße Berührung ihrer Feinde können sie Lebenspunkte von ihnen absaugen".


Der Thronerbe - Szenario: Die Insel von Anduin:

Im ersten Text von Usadar Q'Kai heisst es im Moment noch:

"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer WERDEN."

Dies sollte korrigiert werden in:

"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer WERFEN."

bzw. noch besser in:

"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer TREIBEN."

--Thanatos 22:24, 30 January 2006 (CET)


Runterladen von neuen Kampagnen:

Statt

Ladet weitere Kampagnen von den Kampagnenservern herunter

Besser

Lädt weitere Kampagnen...

oder einfach nur

Herunterladen weiterer Kampagnen

(dass die auf irgendwelchen Servern liegen, sollte eh klar sein...)


Im Intro zu Szenario 1 (Ein Stürmischer Sommer) aus "Der Aufstieg Wesnoths":

Statt

Sie waren Vertriebene (...) Das Wesvolk war von geringer Zahl, doch sie benutzten schwarze Magie und Legionen wandelnder Tote...

muss es heißen:

Sie waren Vertriebene (...) Das Wesvolk war von geringer Zahl, doch ES BENUTZTE schwarze Magie und KÄMPFTE MIT Legionen wandelnder TOTER...

Xtitus 22:16, 30 June 2006 (CEST)


In Szenario 2 (Herbst) aus "Der Aufstieg Wesnoths" bei der Entscheidung bezüglich einer Kooperation mit dem Wesvolk:

Statt

Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, euren Götter zu begegnen!

muss es heißen:

Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, euren GÖTTERN zu begegnen!

Xtitus 23:48, 30 June 2006 (CEST)


In Szenario ? (Der alte Wald) aus "Der Aufstieg Wesnoths" nach Tötung beider gegnerischer Heerführer:

--in der Aussage des "Oberbaums":--

Heute habt ihr (...) Unsere Wurzel mögen langsam wachsen, (...)
Heute habt ihr (...) Unsere WURZELN mögen langsam wachsen, (...)

--in der Antwork Haldric's:--

Nun, ich nehme ihr werdet (...)
Nun, ich nehme AN ihr werdet (...)

Xtitus 22:52, 10 July 2006 (CEST)


In Szenario ? (Klarwasser Hafen) aus "Der Aufstieg Wesnoths" nach Betreten des 1. Schiffes in Lady Jessicas Aussage:

Ihr besitzt den Feuerrubin, habt  aber keine Idee, was er vermag, richtig? (...)
Ihr besitzt den Feuerrubin, HABT ABER keine Idee, was er vermag, richtig? (...)

(ein Leerzeichen weniger)

Xtitus 18:36, 18 July 2006 (CEST)

See Also

Deutsche Uebersetzung