Difference between revisions of "FrenchTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
 
(Battle for Wesnoth - Traduction française)
Line 13: Line 13:
  
 
Pour ce faire il faut tout d'abord les récupérer :
 
Pour ce faire il faut tout d'abord les récupérer :
 
 
 
* soit par cette page : http://gettext.wesnoth.org/ (c'est le plus simple)
 
* soit par cette page : http://gettext.wesnoth.org/ (c'est le plus simple)
 
* soit par le CVS : http://savannah.nongnu.org/cvs/?group=wesnoth (si on aime CVS)
 
* soit par le CVS : http://savannah.nongnu.org/cvs/?group=wesnoth (si on aime CVS)
 
  
 
Quand vous êtes en possession de ces fichiers, il vous suffit de les modifier
 
Quand vous êtes en possession de ces fichiers, il vous suffit de les modifier
  
 
Pour celà plusieurs solutions :  
 
Pour celà plusieurs solutions :  
 
 
 
* Vous modifiez directement le fichier avec un éditeur de fichier texte
 
* Vous modifiez directement le fichier avec un éditeur de fichier texte
* Vous utilisez un logiciel pour éditer les fichiers .po ( http:''www.poedit.org/ - http:''i18n.kde.org/tools/kbabel/
+
* Vous utilisez un logiciel pour éditer les fichiers .po ( http://www.poedit.org/ - http://i18n.kde.org/tools/kbabel/
 
- http://gtranslator.sourceforge.net/ )
 
- http://gtranslator.sourceforge.net/ )
  
Line 58: Line 53:
 
combinaisons de touches assez facilement
 
combinaisons de touches assez facilement
  
<h2 id="contact">Contact ==
+
== Contact ==
  
 
Les discussions sur la traduction française se font principalement sur la mailing list francophone de wesnoth
 
Les discussions sur la traduction française se font principalement sur la mailing list francophone de wesnoth
Line 65: Line 60:
  
 
Pour s'inscrire à la mailing list mailto:wesnoth-request@ml.free.fr?subject=subscribe
 
Pour s'inscrire à la mailing list mailto:wesnoth-request@ml.free.fr?subject=subscribe
 
 

Revision as of 11:00, 16 August 2005

Battle for Wesnoth - Traduction française

Le mot d'introduction

Cette page sert à mieux coordonner l'effort de tous. Elle ne remplace pas complètement la ML mais essaye d'afficher un statut plus clair et moins difficile à trouver que de parcourir les archives de la ML( http://news.gmane.org/gmane.games.wesnoth-fr ).

Marche à suivre

Pour traduire les Wesnoth il faut mettre à jour les fichiers .po, fichiers servants à gérer les traductions dans Wesnoth (et dans de nombreux projets)


Pour ce faire il faut tout d'abord les récupérer :

Quand vous êtes en possession de ces fichiers, il vous suffit de les modifier

Pour celà plusieurs solutions :

- http://gtranslator.sourceforge.net/ )


Si vous décidez de participer à la traduction du jeu, il est important de tenir au courant le reste de l'équipe de traduction pour ne pas travailler sur le même fichier.

Pour ce faire, il suffit d'envoyer un message sur la mailing liste (rubrique [#contact contact]) en indiquant sur quel fichier vous travaillez, et si vous effectuez une relecture ou une traduction

Actuellement, il serait intéressant de participer à la relecture des fichiers officiels (hors campagnes utilisateurs donc) pour ainsi améliorer la traduction de la distribution de base

Quel sont les règles de la traduction ?

Attention, il est important de correctement traduire les différents textes. Il ne suffit pas de traduire mot à mot les différentes phrases, il faut aussi faire très attention au contexte.

Il est aussi important de faire attention à la typographie du texte

En effet, dans la langue française, des règles très précises sont utilisées pour placer les différents signes de ponctuation. Vous pouvez trouver ces règles sur cette page : http://www.reveenjoie-poesie.com/LANGUE_FRANCAISE/Typographie_francaise.html


Un point sur lequel Ayin (un traducteur et développeur) est pointilleux, c'est concernant les espaces insécables (point abordé dans la page du lien ci-dessus). Pour information, sous windows il faut utiliser la combinaison suivante pour l'obtenir : alt+(0160) (les parenthèses indiquent qu'il faut maintenir alt appuyé).


Un autre point important est la présence des majuscules accentuées telles que É, È, À qui s'obtiennent par des combinaisons de touches assez facilement

Contact

Les discussions sur la traduction française se font principalement sur la mailing list francophone de wesnoth et le canal IRC #wesnoth-fr (sur irc.freenode.net).


Pour s'inscrire à la mailing list mailto:wesnoth-request@ml.free.fr?subject=subscribe