Difference between revisions of "FinnishTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
Line 14: Line 14:
 
== Suunnitelma ==
 
== Suunnitelma ==
  
Tehtävää on paljon, mutta koska jotkin asiat ovat tärkeämpiä kääntää ensin, on laadittu järjestys, missä pelin eri osat käännetään.
+
Tehtävää on paljon, mutta koska jotkin asiat ovat tärkeämpiä kääntää ensin, on laadittu suuntaa antava järjestys, missä pelin eri osat kannattaisi kääntää.
  
  
Line 23: Line 23:
  
  
*Pelin käyttöliittymä - wesnoth -- VALMIS
+
Pelin käyttöliittymä - wesnoth -- VALMIS
  
**Pelin käyttöliittymä - wesnoth-lib -- VALMIS (Muutama fuzzy-stringi jäi)
+
Pelin käyttöliittymä - wesnoth-lib -- VALMIS (Muutama fuzzy-stringi jäi)
  
*Pelin tutoriaali - wesnoth-tutorial -- VALMIS
+
Pelin tutoriaali - wesnoth-tutorial -- VALMIS
  
  
Line 35: Line 35:
  
  
*Kahden veljeksen tarina - wesnoth-tb -- VALMIS
+
Kahden veljeksen tarina - wesnoth-tb -- VALMIS
  
 
Etelän vartiosto - wesnoth-tsg
 
Etelän vartiosto - wesnoth-tsg
  
*Valtaistuimen perillinen - wesnoth-httt -- VALMIS
+
Valtaistuimen perillinen - wesnoth-httt -- VALMIS
  
  
  
 
Prioriteetti 3
 
Prioriteetti 3
 +
 +
Muita tärkeitä käännettäviä.
  
  
Line 60: Line 62:
 
Muut kampanjat
 
Muut kampanjat
  
 +
Kuvien lokalisointi
  
  

Revision as of 05:13, 28 October 2021

Suomalainen käännös

Jaakko Saarikko (styxnix) toimii maintainerina. Mikäli haluat auttaa käännöstyössä, ota rohkeasti yhteyttä käyttäjään styxnix discordissa tai laita sähköpostia osoitteeseen jaakko.saarikko@protonmail.com Meidät tavoittaa myös Wesnothin Discordista #finnish -kanavalta osoitteesta

https://discord.gg/battleforwesnoth.

Nykyinen käännöstilanne

Käännöstyötä jatketaan nyt uudella maintainerilla. Tavoitteena on kääntää suuri osa pelistä vuoden loppuun mennessä. Pelin käännöstyö on ollut pysähdyksissä monta vuotta ja uusia kääntäjiä otetaan mielellään mukaan tiimiin.


Suunnitelma

Tehtävää on paljon, mutta koska jotkin asiat ovat tärkeämpiä kääntää ensin, on laadittu suuntaa antava järjestys, missä pelin eri osat kannattaisi kääntää.


Prioriteetti 1 -- SAAVUTETTU!

Nämä asiat ovat sellaisia, joiden käännöksen puuttumisen uudet pelaajat huomaavat heti.


Pelin käyttöliittymä - wesnoth -- VALMIS

Pelin käyttöliittymä - wesnoth-lib -- VALMIS (Muutama fuzzy-stringi jäi)

Pelin tutoriaali - wesnoth-tutorial -- VALMIS


Prioriteetti 2

Tutoriaalin jälkeen uudet pelaajat haluavat aloittaa ensimmäiset kampanjansa, jotka tulisi kääntää seuraavassa järjestyksessä.


Kahden veljeksen tarina - wesnoth-tb -- VALMIS

Etelän vartiosto - wesnoth-tsg

Valtaistuimen perillinen - wesnoth-httt -- VALMIS


Prioriteetti 3

Muita tärkeitä käännettäviä.


Yksikkökuvaukset - wesnoth-units -- KESKEN, Styxnix kääntää

Moninpeli - wesnoth-multiplayer

Ohje - wesnoth-help

Karttaeditori - wesnoth-editor


Prioriteetti 4


Muut kampanjat

Kuvien lokalisointi


Yleistä

Epävarmuuden iskiessä asiasta saa ja pitää kysyä.

Kaikki sekalainen käännökseen liittyvä tieto tulisi kirjata tälle sivulle (yksiköiden nimet ovat omalla sivullaan).

Unicode

Wesnoth tukee Unicodea, joten suomennoksessa voi ja kannattaa käyttää Unicoden tarjoamia merkkejä. ”(lainausmerkki ":n tilalle) ja ’(heittomerkki ':n tilalle) on suuressa käytössä. Viivoja(– eli n-dash ja — eli m-dash) saa käyttää. Kolme pistettä (...) kirjoitetaan kuitenkin useimmiten ASCII-vastineella, ei Unicode-merkillä ”…”.

Kampanjoiden inforuudut

  • Kampanjoiden tasomerkinnät: Novice level = aloittelijatasoa, Intermediate level = keskitasoa, Expert level = asiantuntijatasoa
  • Mikäli kampanjaa ei ole kokonaan suomennettu, siitä tulisi panna huomautus kuvaukseen.
  • Merkintöjen muotoilu: (keskitasoa, 12 skenaariota, 40 % suomennettu)
    • Huomaa, että prosenttimerkki kirjoitetaan erilleen luvusta.

Vaikeustasot

Nämä ovat kampanjan valitsemisen jälkeen esiin ponnahtavan vaikeustasoikkunan vaihtoehtojen kuvauksissa.

  • Beginner = aloittelija, Normal = normaali, Challenging = haastava, Difficult = vaikea, Nightmare = painajaismainen

Tekijätiedot

  • Campaign Design = Kampanjasuunnittelu
  • Artwork and Graphics Design = Taide ja graafinen suunnittelu

Skenaarioiden tavoitteet (voitto ja tappio)

  • Defeat X = Kukista X
  • Death of X = Xn kuolema

Joskus tavoitteissa on piste perässä, mutta ei suomennoksissa.

Nimet

Sivulla Geography of Wesnoth on kartta trunkista ja selvitys kampanjoiden viittauksista maantieteellisiin paikkoihin. Toistaiseksi ainoa karttaamaton alue on Morogorin saaristo, joka maantieteellisesti sijaitsee jossain Vihersaaren ja vanhan mantereen välissä (wesnoth-help)

Paikat Suurmantereella

Engl. nimi Suomennos Esiintyy Huomioita
Abez Abez httt, l vrt. Ford of Abez
Aethenwood Aethenin metsä wesnoth, manual, httt, tsg, kartta
Arkan-thoria Arkan-thoria did, httt, kartta joen haltiakielinen nimi; vrt. Longlier
Bay of Pearls Helmien lahti manual, httt, kartta
Bitter Swamp Karvasvesi ei, kartta
Black River Mustajoki tsg
Blackwater Mustavesi httt vrt. Blackwater Port
Blackwater Port Mustaveden satama httt, kartta vrt. Blackwater
Carcyn Carcyn l, kartta
Caverns of Flame Liekkien luolat sof, thot
Dallben Dallben l Wesmere Forestin länsipuolella, näkyy vain kampanjan omassa kartassa
Dan'Tonk Dan’Tonk httt, kartta
Delwyn Delwyn l Wesmere Forestin länsipuolella, näkyy vain kampanjan omassa kartassa
Dulatus Hills Matalat kukkulat manual, kartta manuaalissa ennen ”Lower Hills”
Dwarven Doors Kääpiöportit httt, nr, sotbe, thot
Elensefar Elensefar manual, httt, l, kartta
Estmark Estmark ei vrt. Estmark Hills
Estmark Hills Estmarkin kukkulat ei, kartta vrt. Estmark
Ford of Abez Abezin kahlaamo httt, kartta vrt. Abez
Fort Tahn Tahnin linnoitus httt, kartta
Glyn's Forest Glynin metsä ei, kartta
Grey Woods Harmaametsä l, tb, kartta tb:ssä Gray Woods
Great Continent Suurmanner wesnoth, manual, aoi, thot, tsg
Great Ocean Suuri valtameri wesnoth, nr vrt. Ocean
Great River Suurijoki manual, ei, l, trow, kartta; pienellä: did, httt taipuu ”Suurenjoen”; tsg:n ”great river” on Black River
Gryphon Mountain Aarnikotkien vuori httt, kartta
Halstead Halstead l, kartta
Heart Mountains Sydänvuoret httt, kartta httt:ssa ennen ”Deep Mountains” (Syvävuoret)
Horse Plains Ratsuniityt ei
Isle of Alduin Alduinin saari did, httt, kartta
Kingdom of Wesnoth Wesnothin kuningaskunta manual, did, trow huom. pieni k
Knalga Knalga (Knalgan luolastot) manual, units, httt, nr, sof, thot
Lintanir Lintanir manual, httt, low vrt. Lintanir Forest
Lintanir Forest Lintanirin metsä wesnoth, httt, low, kartta low:ssa Forest of Lintanir; vrt. Lintanir
Longlier Pitkäkäinen did, httt joen ihmiskielinen nimi; vrt. Arkan-thoria
Mountains of Haag Haagin vuoristo sotbe
Northlands Pohjoiset maat wesnoth, manual, did, ei, httt, nr, sof, sotbe; ”Northern Lands”: thot joskus pienellä
Ocean Valtameri manual, trow erisnimenä, ”the Ocean”; vrt. Great Ocean
Soradoc Soradoc ei, kartta
Swamp of Dread Kammosuo  kartta
Tath Tath did, httt, kartta
The Three Sisters  Kolme sisarta kartta,
Weldyn Weldyn wesnoth, ei, httt, l, sof, tsg, kartta
Wesmere Wesmere wesnoth, aoi, low, utbs ilmeisesti sama kuin Wesmere Forest
Western Marches Läntiset rajamaat l

Paikat Pohjoisen maassa

Engl. nimi Suomennos Esiintyy Huomioita
Barag Gor Barag Gor manuaali
Bitok Bitok manuaali
Borstep Borstep manuaali
Castelfrang Castelfrang manuaali
Farzi Farzi manuaali
Festog Festog manuaali
Green Forest Vihermetsä manuaali
Grisbi Grisbi manuaali
Lmarig Lmarig manuaali
Melmog Melmog manuaali
Mountains of Dorth Dorth -vuoret manuaali
Mountains of Haag Haag -vuoristo manuaali
Prestim Prestim manuaali
River Bork Bork -joki manuaali
River Oumph Oumph -joki manuaali
Swamp of Desolation Hylätty suo manuaali
Silent Forest Hiljainen metsä manuaali
Tirigaz Tirigaz manuaali
Wild Steppe Villiarot manuaali

Paikat Vihersaarella (trow)

Engl. nimi Suomennos Huomioita
Brown Hills Rusokukkulat
Clearwater Port Raikkahamina
Eastern Ocean Itäinen valtameri
Fallen Lich Point Kaatuneen kuolonherran niemi
Green Isle Vihersaari esiintyy myös wesnothissa
Green Swamp Vihersuo
Isle of Tears Kyynelsaari
Midlands Keskiylänkö
Northrun Pohjoisjoki
Oldwood Forest Vanha metsä
River Road Jokitie
Southbay Suvilahti
Swamp of Esten Estenin suo

Paikat Morogorin saaristossa (Draakit)

Engl. nimi Suomennos Esiintyy Huomioita
Morogor Morogor manuaali Saaristolla, sekä sen keskimmäisellä saarella on sama nimi
Mount Morogor Morogor -vuori manuaali
World Ocean Maailmanmeri manuaali Draakkien nimitys Suurelle valtamerelle
Abyss Horna manuaali

Kartta

Kääntämättömiä paikannimiä trunk-kartassa:

  • Aldril, Glamdrol, Lake Vrug, River Aethen, River Listra, River Weldyn, Rumyr, Wesmere Forest

Poistettuja paikannimiä 1.4-kartassa:

  • Eastern Lands, Northern Lands (oikeammin Northlands), River Glloq (nykyään Arkan-thoria) [örkinkielinen nimi?]

Muut nimet

  • Guild of shadow magic = Varjotaikuuden kilta
  • Northern Alliance = Pohjoisen liitto
  • Order of Loremasters = Taruntietäjien veljeskunta
  • Scepter of Fire = Tulivaltikka

Moninpelitermistö

  • whisper = yksityisviesti
  • host = (pelin) isäntä

Muut termit

  • enclave = erillisalue
  • era = aikakausi
  • grunt = (jalkaväen) sotilas
    • (yksikön nimessä) Orcish Grunt = örkkisotilas
    • grunts = (örkkien) jalkaväki, örkkisotilaat
  • loyalist = lojalisti
  • mile = virsta
  • principality = ruhtinaskunta
  • province = maakunta

Yksiköiden ominaisuudet

  • ability = erikoistaito
  • level = taso (tai kokemustaso, jos tarvitaan selvennystä)
  • resistance = vastustusarvo
  • trait = piirre

Parantaminen

  • Heals (erikoistaito) = hoivaa
    • Muissa tapauksissa heal tarkoittaa paranemista tai parantamista (elämäpisteiden palauttamista).
  • Cures (erikoistaito) = lääkitsee (parantaa myrkytyksen tai myrkytystilan)

Suuntautumiset (alignments)

  • chaotic = kaoottinen
  • lawful = lainkuuliainen
  • neutral = neutraali
  • liminal = liminaali

Herättäminen kuolleista

  • necromancy = elävöittäminen
  • necromancer = (yksikkönä, yksilönä) pimeyden herra, pimeyden rouva; (manaamisen, ts. kuolleista herättämisen suorittajana) manaaja
  • necromantic = manaamis- (elävöittämis-)

Näitä termejä voi toki harkita ja käyttää harkiten, koska olisi parempi, että suomennos olisi mahdollisimman koherentti. Tiedostot, joissa sanat esiintyvät: wesnoth, units, did, ei, l, nr, trow, tsg, utbs.

Puoluekäsitteet

  • alliance = liitto, liittokunta
Esiintyy esimerkiksi liittoumien nimissä. Voi olla myös päätarinaan liittyvä rotujen liittoutuma.
  • faction = liittouma
Määrittää värvättävissä olevat yksiköt moninpelissä.
  • friendly unit = ystävällinen yksikkö
Samaan joukkueeseen kuuluva, joko oma tai toisen puolen yksikkö.
  • leader = johtaja, johtajayksikkö
Voi värvätä ja kutsua yksiköitä linnakkeessa. Toinen termi commander (komentaja).
  • side = (taistelun) osapuoli, puoli
Yhden pelaajan tai tekoälyvastustajan kontrolloima, tunnusvärillä erottuva joukkio. Puolella on yleensä johtajayksikkö.
  • team = joukkue
Osapuolten yhteenliittymä. Joukkueen jäsenet ovat keskenään ystävällisiä.

Wesnothin ajanlaskun määreet, vrt. eaa.

  • BW (Before Wesnoth) = EW (ennen Wesnothia)
  • YW (Years Wesnoth) = WV (Wesnothin vuodet)
  • BF (Before the Fall) = eTU. (Ennen tuhoa)
  • AF (After the Fall) = jTU. (Jälkeen tuhon)

Rodut ja kansat

  • race = rotu

Rotu- ja yksikkökuvauksissa käytetään yleensä pronomineja ”hän” ja ”he” (poikkeus: epäkuolleet). Kampanjoissa vihollisista voi käyttää (halventavasti) pronomineja ”se” ja ”ne”, varsinkin sivistymättömistä roduista.

Englanninkielisessä tekstissä kansojen nimet on joskus kirjoitettu isolla (erisniminä), joskus pienellä.

  • drake = draakki
  • merfolk = merenväki
    • merman = merenmies; mermaid = merenneito
  • saurian = sauriaani
  • North Elves = pohjoiset haltiat
  • Southwest Elves = lounaiset haltiat
    • sama kuin Wood Elves = metsähaltiat

Käyttöliittymä

  • add-on = lisäosa
  • button = nappi (ei nappula, painike tai näppäin)
  • dialog = valintaikkuna
  • Shift = shift (ei vaihto tai vaihtonäppäin)

Katso myös