Difference between revisions of "CampaignANewOrder:RussianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Уникальные персонажи)
(Разное)
Line 153: Line 153:
 
; Shadow Lord : Сумрачный лорд
 
; Shadow Lord : Сумрачный лорд
 
; Rogue Mage : Маг-мошенник
 
; Rogue Mage : Маг-мошенник
; Henchman : Шестёрка (потому что так и есть :) )
+
; Henchman : Шестёрка
 +
:* название: [+] переведено
 +
:* описание: [?] подстрочник
 +
; City Militia : Городской стражник ''(Уникальный или нет, не знаю. Ещё не доиграл :) )''
 
:* название: [+] переведено
 
:* название: [+] переведено
 
:* описание: [?] подстрочник
 
:* описание: [?] подстрочник

Revision as of 09:20, 31 January 2006

This page is created to coordinate work on the russian translation of the campaign "A New Order".

Страница создана для координации работы над русским переводом кампании "A New Order".



Имена собственные

Нации и расы

Akladians (нация) 
акладианы, акладиан, акладианам, акладиан, акладианами, акладианах. [+] переведено (см. также дискуссию)
Akladian (отдельный представитель) 
акладиан, акладиана, акладиану, акладиана, акладианом, акладиане. [+] переведено
Wesnothians (нация) 
веснотцы, веснотцев, веснотцам, веснотцев, веснотцами, веснотцах. [+] переведено
Wesnothian (отдельный представитель) 
веснотец, веснотца, веснотцу, веснотца, веснотцем, веснотце. [+] переведено
Aragwaithi (нация) 
арагвейты, арагвейтов, арагвейтам, арагвейтов, арагвейтами, арагвейтах. [?] подстрочник
Aragwaith (отдельный представитель) 
арагвейт, арагвейта, арагвейту, арагвейта, арагвейтом, арагвейте. [?] подстрочник
Saorduc Saurians 
Ящеры Заурдака/Заурдакские ящеры [?] обдумать

Имена персонажей

Heinric the Redbeard 
Хейнрик Рыжебородый [+] переведено
Gawen Hagarthen 
Гэвен Хагартен [+] переведено
Haldric 
Хальдрик [+] переведено
Gaumhaldric 
Гемхальдрик [+] переведено
Lady Lorin 
Леди Лорин, леди Лорин [+] переведено (см. дискуссию)
Reme Carrenemoe 
Реме Карренемо [+] переведено
Raul O Gaeltin 
Рауль О'Гэлтин [+] переведено
Uri van Roe 
Ури ван Роэ [+] переведено
Bor Cryne 
Бор Крайн [+] переведено
Graeme O Borrain 
Грэм О'Боррейн [+] переведено
O-Barnon 
О'Барнон [+] переведено
Hoyre O Barnon 
Ойре О'Барнон [+] переведено
Uruk Maluf 
Урук Малуф [+] переведено
Arlgor Maunarr 
Арлгор Маунарр [+] переведено
Ruvio 
Рувио [+] переведено
Karen 
Карен [+] переведено
Rob Roe 
Роб Ро [+] переведено
Andrey Yaranov 
Андрей Яранов [+] переведено
Reumario 
Ромарио [+] переведено
Oyre Mathauri 
Ойре Матаури [+] переведено
Erart 
Эрарт [+] переведено
Raole Mathauri 
Рауль Матаури [+] переведено
Yarl Urluf 
Ярл Урлуф [+] переведено
Gwidle Turlin 
Гвидл Турлин [+] переведено
Huon Ryedric 
Хуон Райдрик [?] выяснить произношение
Mithrandil 
Митрандил [+] переведено
Elorain 
Элорайн [+] переведено
Baruk Gar 
Барук Гар [+] переведено
Grekulak 
Грекулак [+] переведено
Hans the Ripper 
Ганс Потрошитель [+] переведено
Leif Thrall 
Лейф Тралл [+] переведено
Rouke Rebarnon 
Рук Ребарнон [*] вычитывается
Burass 
Бурасс [+] переведено
Ussuh 
Уссух [+] переведено
Rassum 
Рассум [+] переведено
Bussur 
Буссур [+] переведено
Mal-Ravanal 
Мал-Раванал [+] переведено
Deorien 
Деориен [+] переведено

Географические названия

Vakladia 
Вакладия [+] переведено
Outlaw Place 
Логово разбойников/Лагерь разбойников [*] выбрать вариант
Vattin 
Ваттин [+] переведено
Gaeltin Hyer 
Гэлтин Хаер [+] переведено
Saoren Duc 
Заурин Дак [*] вычитывается
Freetown 
Фритаун [+] переведено
Raumair 
Ромейр [+] переведено
Forest of Raedwood 
Редвудский лес [+] переведено
Bontom 
Бонтом [+] переведено
Haeltin 
Хэлтин [+] переведено
Ruen 
Руэн [+] переведено

Местность

Crater 
Кратер

Соединения

Обычные соединения

Акладианы

Akladian Clanmember (0)
Член клана Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [*] вычитывается
Akladian Homeguard (1)
Ополченец Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [*] вычитывается
Akladian Lady (1) 
Дама Акладиан
  • название: [*] вычитывается
  • описание: [*] вычитывается
Akladian Leader (1) 
Командир Акладиан (возможно всё-таки "лидер", но пока логичней кажется "командир")
  • название: [*] вычитывается
  • описание: [*] вычитывается
Akladian Light Infantry (2)
Лёгкий пехотинец Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [*] вычитывается
Akladian Chieftain (2)
Глава клана Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [?] подстрочник
Akladian Holyman (2)
Праведник Акладиан
  • название: [*] вычитывается
  • описание: [*] вычитывается
Akladian Lord (3)
Лорд Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [*] вычитывается
Akladian Darknite (3)
Тёмный рыцарь Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [+] переведено
Akladian Fastfoot (3)
Адьютант Акладиан (Следует из смысла описания соединения. Возможно лучше заменить на "Гвардеец" или "Личная гвардия". По смыслу ближе всего "вестовой" или "денщик", но как-то несолидно для элитного соединения третьего уровня :) )
  • название: [*] вычитывается
  • описание: [+] переведено
Akladian Shieldguard 
Щитоносец Акладиан
  • название: [?] подстрочник
  • описание: [?] подстрочник
Akladian Protector 
Защитник клана Акладиан
  • название: [?] подстрочник
  • описание: [?] подстрочник
Akladian Wiseman 
Знахарь Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [?] подстрочник
Akladian Sturmknight 
Штурмовик Акладиан (кажется кривоватым, но альтернативы пока в голову не приходят)
  • название: [?] подстрочник
  • описание: [?] подстрочник
Akladian Raider 
Охотник за добычей Акладиан (жутко криво, но "рейдер" очень не хочется)
  • название: [?] подстрочник
  • описание: [?] подстрочник
Akladian Princess 
Принцесса Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [+] отсутствует в оригинале

Арагвейты

Aragwaith Archer (1) 
Лучник Арагвейтов
Aragwaith Strongbow (2) 
Aragwaith Greatbow (3) 
Aragwaith Swordman (1)
Мечник Арагвейтов
Aragwaith Longsword Fighter 
Мечник с длинным мечом Арагвейтов
Aragwaith Spearmen 
Копьеносец Арагвейтов

Разное

Shadow Mage 
Сумрачный маг
Shadow Lord 
Сумрачный лорд
Rogue Mage 
Маг-мошенник
Henchman 
Шестёрка
  • название: [+] переведено
  • описание: [?] подстрочник
City Militia 
Городской стражник (Уникальный или нет, не знаю. Ещё не доиграл :) )
  • название: [+] переведено
  • описание: [?] подстрочник

Уникальные персонажи

Young Hagarthen 
Юный Хагартен
  • название: [+] переведено
  • описание: [?] подстрочник
Hagarthen 
Хагартен
  • название: [+] переведено
  • описание: [+] переведено
Lord Hagarthen 
Лорд Хагартен
  • название: [+] переведено
  • описание: [-] не переведено
Akladian Lady 
Акладианская леди/Леди Акладиан/Дама Акладиан
  • название: [?] подстрочник
  • описание: [?] подстрочник
Akladian Queen 
Королева Акладиан
  • название: [+] переведено
  • описание: [?] подстрочник
Ruvio 
Рувио
  • название: [+] переведено
  • описание: [?] подстрочник
Ruvious Daughter 
Дочь Рувио
  • название: [+] переведено
  • описание: [?] подстрочник

Вооружение

sickle 
серп
crossbow 
арбалет
mace 
булава
sling 
праща
club 
дубинка
dagger 
кинжал
short sword 
короткий меч
missile 
стрела (?)
cold 
холод
astral blade 
астральный клинок
shadow bold 
сумрачная стрела
shadow blast 
взрыв сумрака
ice blast 
взрыв льда
training sword 
учебный меч
fire 
огонь
fireball 
огненный шар
touch 
касание
cures,teleport 
лечение,телепорт
bow 
лук
magical 
магический
holy 
святой
lightbeam 
луч света
heals 
исцеление
pike 
пика
spear 
копьё
impact 
толчок
staff 
посох
cures 
лечение
firststrike
первый удар
pierce 
укол

Сценарии

A New Order

Новый порядок

  • название: [+] переведено
  • описание: [+] переведено

Breaking the Circle

Прорыв кольца

  • название: [+] переведено
  • вступление: [+] переведено
  • диалоги: [+] переведены

Fighting for pass

Проход с боем

  • название: [+] переведено
  • вступление: [+] переведено
  • диалоги: [+] переведены

Conversation

Переговоры

  • название: [+] переведено
  • вступление: [+] переведено
  • диалоги: [+] переведены

Battle of Barnon

Битва при Барноне

  • название: [+] переведено
  • вступление: [+] переведено
  • диалоги: [+] переведены

Unexpected guests

Незваные гости

  • название: [+] переведено
  • вступление: [+] переведено
  • диалоги: [+] переведены

The swamp things

Жители болот

  • название: [+] переведено
  • вступление: [*] вычитывается
  • диалоги: [*] вычитываются

Separation

Расставание

  • название: [+] переведено
  • вступление: [*] вычитывается
  • диалоги: [*] вычитываются

Ally from the past

Союзник из прошлого

  • название: [*] вычитывается
  • вступление: [+] переведено
  • диалоги: [*] вычитываются

Outlow Base

Логово разбойников

  • название: [+] переведено
  • вступление: [+] переведено
  • диалоги: [*] вычитываются

Hired swords

Наёмное оружие

  • название: [*] вычитывается
  • вступление: [*] вычитывается
  • диалоги: [*] вычитываются

Siege of Haeltin

Осада Хэлтина

  • название: [+] переведено
  • вступление: [*] вычитывается
  • диалоги: [*] вычитываются

Council in Freetown

Совет во Фритауне/Фритаунский совет/Переговоры во Фритауне

  • название: [?] подстрочник
  • вступление: [?] подстрочник
  • диалоги: [-] не переведены

Leaving Raedwood

Покидая Редвуд/Уход из Редвуда/Выход из Редвуда

  • название: [?] подумаю
  • вступление: [+] переведено
  • диалоги: [*] вычитываются

Scouting

Разведка

  • название: [+] переведено
  • вступление:
    • из Фритауна [?] подстрочник
    • из Руэна [?] подстрочник
    • из Хэлтина [?] подстрочник
    • из Барнона [?] подстрочник; уточнить финал
    • из Заурдака [-] не переведено
  • диалоги: [?] подстрочник

Avenging Ruen

Месть за Руэн

  • название: [+] переведено
  • вступление: [?] подстрочник
  • диалоги: [?] подстрочник

She-wolf of Haeltin

Хэлтинская Волчица

  • название: [+] переведено
  • вступление: [?] подстрочник
  • диалоги: [?] подстрочник

Bontom

Бонтом

  • название: [+] переведено
  • вступление: [*] вычитывается
  • диалоги: [-] не переведены

Saorduc Swamps

Заурдакские болота

  • название: [?] подстрочник
  • вступление: [?] подстрочник
  • диалоги: [-] не переведены

Back in Freetown

Возвращение во Фритаун

  • название: [*] вычитывается
  • вступление: [?] подстрочник
  • диалоги: [-] не переведены

The Preparations

Приготовления/Подготовка

  • название: [?] подстрочник
  • вступление: [-] не переведено
  • диалоги: [-] не переведены

Repelling the Orcs

Отпор оркам

  • название: [?] подстрочник
  • вступление: [-] не переведено
  • диалоги: [-] не переведены

Замечания о переводе

  1. "My lord" в обращениях - "Милорд"

Спорные переводы

Обсуждение вариантов — на странице дискуссии

Underlings 
Дикари
recoinessance 
рекогносцировка
... You know, da bosses. 
... Ну, к боссам. Понимаешь?
sietches 
шатры
Мy lady 
Моя госпожа/Миледи ???

Вероятные ошибки в движке кампании

  1. Был креш во время призыва капитана в начале Leaving Raedwood. Разобраться.
  2. В допросе пропускаются реплики потрошителя.
    • Пофиксил. Отправить баг-репорт.

Ссылки по теме

Переводчики

Alexey Remizov