Difference between revisions of "CS:Konvence"
m (→+ ability) |
Hrubymar10 (talk | contribs) |
||
(34 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků: | České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků: | ||
„“ | „“ | ||
− | které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich Unicode | + | které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C. |
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti. | Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti. | ||
Line 19: | Line 19: | ||
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv: | Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv: | ||
"Tady je nějaká zpráva s \"textem uvnitř uvozovek\" jako příklad" | "Tady je nějaká zpráva s \"textem uvnitř uvozovek\" jako příklad" | ||
+ | Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými. | ||
===Ostatní možnosti=== | ===Ostatní možnosti=== | ||
Line 24: | Line 25: | ||
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné: | Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné: | ||
‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»« | ‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»« | ||
− | Některé z jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky | + | Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky. |
− | ==Rozhraní== | + | ==Frekventované termíny== |
+ | ===Rozhraní=== | ||
− | + | ; scenario | |
− | + | : scénář | |
− | + | ; campaign | |
− | + | : tažení | |
− | + | ; faction | |
− | + | : frakce | |
− | + | ; era | |
− | + | : éra | |
− | + | ; side | |
− | + | : strana | |
− | + | ; friends list | |
− | + | : seznam přátel | |
− | + | ; ignore list | |
− | + | : seznam otrapů | |
+ | ; turn | ||
+ | : kolo | ||
+ | ; move | ||
+ | : tah | ||
+ | ; zone of control, ZoC | ||
+ | : oblast kontroly | ||
+ | ; nick, nickname, username | ||
+ | : přezdívka | ||
+ | ; failsafe | ||
+ | : bezpečný režim | ||
+ | ; addon | ||
+ | : rozšíření | ||
− | ==Jednotky== | + | ===Jednotky=== |
− | + | ; Special notes: | |
− | + | : Zvláštní rysy: | |
− | + | ; orc | |
− | + | : skřet | |
− | + | ; troll | |
− | + | : troll | |
− | + | ; drake | |
− | + | : drakonid | |
− | + | ; saurian | |
− | + | : ještěrák | |
− | + | ; advancement | |
− | + | : povýšení | |
+ | ; trait | ||
+ | : vlastnost | ||
+ | ; ability | ||
+ | : schopnost | ||
+ | ; race | ||
+ | : rasa | ||
+ | ; upkeep | ||
+ | : žold | ||
− | + | U nág panuje zmatek. Originál používá "naga" jako mužský rod a "nagini" jako ženský. | |
− | + | ===Terén atd.=== | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ; keep | |
+ | : tvrz | ||
+ | ; shroud | ||
+ | : zahalení tmou | ||
+ | ; fog (of war) | ||
+ | : mlha | ||
− | + | ===Obtížnosti tažení=== | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ; beginner | |
+ | : začátečník | ||
+ | ; easy | ||
+ | : snadná | ||
+ | ; normal | ||
+ | : lehká | ||
+ | ; intermediate | ||
+ | : pokročilý hráč | ||
+ | ; challenging | ||
+ | : nelehká | ||
+ | ; difficult | ||
+ | : náročná | ||
+ | ; nightmare | ||
+ | : nehratelná | ||
− | + | ===Místní názvy=== | |
− | + | ||
+ | Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na '''obrázku''' mapy, kde jej obvykle '''nelze''' přeložit. | ||
+ | |||
+ | Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co "to" z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá. | ||
+ | |||
+ | ; Wesnoth | ||
+ | : Wesnoth | ||
+ | ; Great Continent | ||
+ | : Velký kontinent | ||
+ | ; Green Isle | ||
+ | : Zelený ostrov | ||
+ | ; North, The Northlands atd. | ||
+ | : Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem) | ||
+ | ; Lintanir forest | ||
+ | : (Les) Lintanir | ||
+ | ; Wesmere (forest) | ||
+ | : Wesmérie | ||
+ | : (dříve les Wesmere, teď už ne) | ||
+ | : Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les. | ||
+ | ; Weldyn | ||
+ | : Weldyn | ||
+ | : Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží. | ||
+ | ; Great River | ||
+ | : Velká řeka | ||
+ | : Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky) | ||
+ | ; Ford of Abez | ||
+ | : brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti. | ||
+ | : Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název. | ||
+ | : (Někde se vyskytuje i odkaz na Velkou řeku jako Abez.) | ||
+ | ; Elensefar | ||
+ | : Elensefar | ||
+ | : Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense. | ||
+ | |||
+ | Viz také [[Geography of Wesnoth]] (pozor, velké obrázky!) | ||
+ | |||
+ | ===Vlastní jména=== | ||
+ | |||
+ | Pokud to nevadí, klidně nechat v původní podobě. Jednoznačně anglicky psané/znějící jména není od věci počeštit - inspirace např. viz tabulka (C→K a podobně). Vymýšlet si vlastní jména pro hrdiny není šťastný nápad, ale nevýznamné nepřátele jde bez doadů na příběh nevýznamně přejmenovat… | ||
+ | |||
+ | Někdy jména souvisejí s rasou hlouběji - např. ještěráci a nagy hodně syčí, ve jménech se to také odráží. Takové nuance je pochopitelně žádoucí pochopit a využít. | ||
+ | |||
+ | ; Kalenz | ||
+ | : Kalenz | ||
+ | ; Konrad | ||
+ | : Konrád | ||
+ | ; Cleodil | ||
+ | : Kleodil | ||
+ | ; Crelanu | ||
+ | : Krelanu | ||
+ | ; Asheviere | ||
+ | : Ašvíra | ||
+ | ; Delfador | ||
+ | : Delfador | ||
+ | ; Fsssth | ||
+ | : Fššt | ||
+ | |||
+ | ===Ostatní=== | ||
+ | |||
+ | ; maintainer | ||
+ | : správce | ||
+ | ; highlight | ||
+ | : zvýraznit | ||
+ | ; Wesfolk | ||
+ | : Wesané | ||
+ | ; Wesnothians | ||
+ | : Wesnoťané | ||
+ | ; Khalifate | ||
+ | : Chalífát | ||
+ | ; Merfolk | ||
+ | : Mořští lidé | ||
+ | |||
+ | ===Léčení atd.=== | ||
+ | |||
+ | Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu: | ||
+ | |||
+ | ; Ošetření | ||
+ | : +4 životy | ||
+ | ; Léčení | ||
+ | : +8 životů | ||
+ | ; Uzdravování | ||
+ | : odstraňuje jed | ||
+ | ; Regenerace | ||
+ | : samoléčení +8 a jedy | ||
+ | |||
+ | ===Úkoly scénářů=== | ||
+ | |||
+ | ; Defeat XYZ | ||
+ | : Poraz XYZ. Pozor, pora'''ž''' je špatně! | ||
+ | ; Death of ABC | ||
+ | : ABC zemře | ||
+ | |||
+ | [[Category:Translations]] | ||
+ | [[Category:Czech]] |
Revision as of 22:08, 24 March 2018
Zde jsou shrnuty konvence pro překlad. Prosím, úpravy měnící zaužívané překlady provádějte tak, aby odpovídaly skutečnému stavu věcí - tedy až po dohodě vedoucí k přepsání hlavních katalogů (v trunku!). Pokud něco neodpovídá stavu věcí, pochopitelně upravujte dle libosti.
Contents
Uvozovky
(původní text je na [1])
České uvozovky
České uvozovky začínají správně dole a končí nahoře. Pochopitelně uvozovky jako takové se dají slepit různě, ale správný styl je použití následujících znaků:
„“
které k sobě přímo patří a jsou zamýšleny pro toto použití. Jejich kódy v Unicode jsou 201E a 201C.
Všechny ostatní možnosti obvykle nejsou vhodné, pokud to nějak neospravedlňují okolnosti.
Vnitřnosti a klasické uvozovky
V katalozích jsou jednotlivé zprávy uzavřeny do anglických (počítačových, programátorských, ...) dvojitých uvozovek nahoře:
"Text v uvozovkách"
Proto pokud se tyto uvozovky vyskytnou v samotných zprávách, jsou vyjádřeny pomocí jejich obvyklé escape sekvence uvozené zpětným lomítkem, aby nevytvořily falešné konce a začátky zpráv:
"Tady je nějaká zpráva s \"textem uvnitř uvozovek\" jako příklad"
Pokud je to možné (!) a alespoň trochu vhodné, je lepší je také v překladu nahrazovat českými.
Ostatní možnosti
Následující znaky sice vypadají podobně, ale rozhodně nejsou správné:
‘ ’ ‚ ‛ ” ′ ″ ' ` ´ ˝ ΄»«
Některé z nich jsou uvozovky, ale buď jednoduché, nebo špatně otočené. Další z nich jsou pak např. přízvuky.
Frekventované termíny
Rozhraní
- scenario
- scénář
- campaign
- tažení
- faction
- frakce
- era
- éra
- side
- strana
- friends list
- seznam přátel
- ignore list
- seznam otrapů
- turn
- kolo
- move
- tah
- zone of control, ZoC
- oblast kontroly
- nick, nickname, username
- přezdívka
- failsafe
- bezpečný režim
- addon
- rozšíření
Jednotky
- Special notes
- Zvláštní rysy:
- orc
- skřet
- troll
- troll
- drake
- drakonid
- saurian
- ještěrák
- advancement
- povýšení
- trait
- vlastnost
- ability
- schopnost
- race
- rasa
- upkeep
- žold
U nág panuje zmatek. Originál používá "naga" jako mužský rod a "nagini" jako ženský.
Terén atd.
- keep
- tvrz
- shroud
- zahalení tmou
- fog (of war)
- mlha
Obtížnosti tažení
- beginner
- začátečník
- easy
- snadná
- normal
- lehká
- intermediate
- pokročilý hráč
- challenging
- nelehká
- difficult
- náročná
- nightmare
- nehratelná
Místní názvy
Podle okolností lze buď recyklovat název, pokud není založený na nějaké smysluplné kombinaci kořenů slov, nebo v opačném případě přeložit tak jak leží a běží. Je vysoce žádoucí, aby dokázal hráč název jednoznačně identifikovat s původní verzí (a to i při prachmizerné znalosti anglického jazyka), protože se může objevit i na obrázku mapy, kde jej obvykle nelze přeložit.
Angličtina často v místních názvech zbytečně (z našeho hlediska) opakuje označení toho co "to" z geografického hlediska je - pohoří, řeka, město atd. Pokud název obsahuje tuto položku, je jen na překladateli, aby uvážil zda ji v konkrétním případě zopakuje či vynechá.
- Wesnoth
- Wesnoth
- Great Continent
- Velký kontinent
- Green Isle
- Zelený ostrov
- North, The Northlands atd.
- Severní země, Severní kraje, Sever (s velkým písmenem)
- Lintanir forest
- (Les) Lintanir
- Wesmere (forest)
- Wesmérie
- (dříve les Wesmere, teď už ne)
- Podle nového kánonu je to spíše celá přilehlá oblast než jen ten les.
- Weldyn
- Weldyn
- Tento název si vždy zaslouží více pozornosti - je to jméno jak hlavního města Wesnothu, tak řeky na němž leží.
- Great River
- Velká řeka
- Také se jménem: Arkan-thoria (elfsky), Longlier (lidsky)
- Ford of Abez
- brod u Abezu, Abezský brod - dle libosti.
- Abez je název místa kde se brod nalézá, proto ta první varianta s malým písmenem - jde vlastně spíše o popis než název.
- (Někde se vyskytuje i odkaz na Velkou řeku jako Abez.)
- Elensefar
- Elensefar
- Zřídkavě (?) i zmínky ve tvaru Elense.
Viz také Geography of Wesnoth (pozor, velké obrázky!)
Vlastní jména
Pokud to nevadí, klidně nechat v původní podobě. Jednoznačně anglicky psané/znějící jména není od věci počeštit - inspirace např. viz tabulka (C→K a podobně). Vymýšlet si vlastní jména pro hrdiny není šťastný nápad, ale nevýznamné nepřátele jde bez doadů na příběh nevýznamně přejmenovat…
Někdy jména souvisejí s rasou hlouběji - např. ještěráci a nagy hodně syčí, ve jménech se to také odráží. Takové nuance je pochopitelně žádoucí pochopit a využít.
- Kalenz
- Kalenz
- Konrad
- Konrád
- Cleodil
- Kleodil
- Crelanu
- Krelanu
- Asheviere
- Ašvíra
- Delfador
- Delfador
- Fsssth
- Fššt
Ostatní
- maintainer
- správce
- highlight
- zvýraznit
- Wesfolk
- Wesané
- Wesnothians
- Wesnoťané
- Khalifate
- Chalífát
- Merfolk
- Mořští lidé
Léčení atd.
Strašný zmatek... při psaní čehokoliv prosím kontrolovat podle tohoto seznamu:
- Ošetření
- +4 životy
- Léčení
- +8 životů
- Uzdravování
- odstraňuje jed
- Regenerace
- samoléčení +8 a jedy
Úkoly scénářů
- Defeat XYZ
- Poraz XYZ. Pozor, poraž je špatně!
- Death of ABC
- ABC zemře