GermanTranslationErrors
Hier bitte die in der Übersetzung gefundenen Fehler eintragen.
Contents
- 1 Generelles
- 2 Einstellungen-Dialog
- 3 Hilfe
- 4 Einheitenbeschreibungen
- 5 Mehrspieler
- 6 Einführung
- 7 Kampagnen
- 7.1 Das Zepter des Feuers
- 7.2 Die dunklen Künste
- 7.3 Die Geschichte zweier Brüder
- 7.4 Die Südwacht
- 7.5 Der Thronerbe
- 7.6 Der Aufstieg Wesnoths
- 7.7 Die Legende von Wesmere
- 7.8 Ein Einmarsch der Orks
- 7.9 Freiheit
- 7.10 Invasion der Finsternis
- 7.11 Schwarzauges Sohn
- 7.12 Unter brennenden Sonnen
- 7.13 Wiedergeburt des Nordens
- 7.14 Der Hammer von Thursagan
- 7.15 Delfadors Memoiren
- 7.16 Stille Wasser
- 7.17 Steigt hinab in die Dunkelheit
- 8 Siehe auch
Generelles
Hinweis v. Espreon: Die Fertigkeit "feeding" ist im Deutschen - sehr spezifisch - als "Kanibalismus" übersetzt. Dies sei aber vielleicht zu spezifisch, und "fressen" sei generischer IRC: "And since ability names can pretty much go anywhere thanks to UMC,they ought to have names that are generic as possible"
Wesnoth 1.10.0
- Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge "Erzgebierge" heißt? Müsste es nicht "Erzgebirge" heißen? Gruß Michieru
- [Anmerkung: die "Heart Mountain" wurden im Deutschen zum Erzgebirge, da "Herzgebirge" sich in der Ork-Kampagne irgendwie nicht richtig angefühlt hatte. Änderungen sind natürlich, nach IRC-Diskussion, wie immer, möglich. Crommy, 22.06.2014]
- Übrigens liest sich "Schwarzwasser Hafen" ein bisschen merkwürdig. Das klingt IMO so, als hätte es mal einen König "Schwarzwas" gegeben, der dort einen Hafen errichtet hat. Die Betonung liegt bei dieser Schreibweise auf "Haf-".
- Wenn man "Schwarzwasserhafen" ohne Leerzeichen schreiben würde, dann liegt die Betonung auf "Schwarz-". Dies ist sowohl einfacher zu lesen, als auch grammatikalisch korrekter.
- --Spixi 21:07, 30 March 2012 (UTC)
Einstellungen-Dialog
Wesnoth 1.10.0
Allgemein -> "Planungsmodus bei Start aktivieren" [1]
Gruß Michieru
[21:32:00] <Rhonda> Ja, war was in den allgemeinen Einstellungen.
[21:32:11] <Rhonda> Das bei ES/MS die Bindestriche fehlen.
Hilfe
Beschreibung der Fähigkeit Heilen +4
Ist: "Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu ihres Zuges geheilt." Soll: "Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn ihres Zuges geheilt." --Spixi 23:26, 16 May 2012 (UTC)
Einheitenbeschreibungen
Mehrspieler
Wesnoth 1.10.0
Kartenbeschreibungen
"Isars Kreuz" [2] "Freies Land" [3] Gruß Michieru
Fraktionen
"Knalgan Alliance"
IST: Knalgan Allianz
SOLL: Knalga Allianz ?
Einführung
Kampagnen
Das Zepter des Feuers
Die dunklen Künste
Die Geschichte zweier Brüder
Die Südwacht
Der Thronerbe
Der Aufstieg Wesnoths
Die Legende von Wesmere
Auch in 1.12 noch vorhanden (z.T. etwas umgeschrieben) Kapitel ?
Kalenz IST: Ich verstehe nur zu gut was das bedeutet, Geliebter, auch wenn ich es nicht glauben mag. .... SOLL:Ich verstehe nur zu gut was das bedeutet, Geliebte, auch wenn ich es nicht glauben mag. ....
Kapitel 5 Bürgerkrieg Kalenz IST: "Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im Wald zu Wesmere hat seinen Preis, einen hohen Preis." SOLL:"Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im Wald zu Wesmere ihren Preis hat, einen hohen Preis."
1.11.4 ( unklar - Fehler auch noch in 1.12 enthalten?)
Ka'lian-Map: IST: "Ford von Alyas" SOLL: "Furt von Alyas"
Ein Einmarsch der Orks
Freiheit
1.12 Mission "Ringen um Recht": "Auch dies wird nicht ewig wären, doch zur Zeit scheuen" IST: wären SOLL: währen (im Sinne "Ehrlich währt am Längsten").
Gruß Crommy
Invasion der Finsternis
Schwarzauges Sohn
Unter brennenden Sonnen
"First Afternoon"
IST: Erster Abend
SOLL: Erster Nachmittag
"Second Afternoon"
IST: Zweiter Abend
SOLL: Zweiter Nachmittag
"First Dusk"
IST: Erste Abenddämmerung
evtl.: Erster Abend ?
"Second Dusk"
IST: Zweite Abenddämmerung
evtl. Zweiter Abend ?