RussianTranslation
Russian Translation
Текущие переводчики (Current translators):
-> лидер (maintainer): [[1] Alexandr Menovchicov (VaM)]
-> [[2] Azamat H. Hackimov (Azik)]
Благодарим за помощь (Inactive translators):
Тема в форуме: http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?t=964
Все предложения по поводу перевода, присоединения к команде переводчиков направляйте [[3] Александру Меновщикову]
Содержание:
[#units 1. Названия соединений]
[#campagn 2. Кампании]
[#httt 2.1 Наследник Престола (HTTT)]
[#trow 2.2 Возвышение Веснота (TROW)]
[#sotbe 2.3 Сын Черноглазого (SOTBE)]
[#tdh 2.4 Тёмные Орды (TDH)]
[#ei 2.5 Вторжение с Востока (EI)]
[#new_trans 3. Предложения новых переводов]
[#discussion 4. Обсуждения]
<a name="units">1. Названия соединений</a>
undead - мертвецы
- Древний Лич
- Кровавая Мышь
- Метатель Костей
- Мёртвый Всадник
- Тёмный Дух
- Рыцарь Смерти
- Клинок смерти
- Хозяин Смерти
- Демилич
- Дрог (Кто такой?
Azik)
- [Привидение]
- Упырь
- Посвящённый
- Лич
- Пожиратель Мёртвых [Трупоед]
- Ночная Гончая
- Возрождённый
- Тень
- Скелет
- Скелет Лучник
- Скелетный Дракон
- Стрелок Душ
- Бездушный
- [Призрак] (Более точный перевод)
- Вампир Мышь
- Ходячий Труп
- [Дух]
- Вампирша Леди
human - люди
- Старший Маг [Архимаг]
- Убийца
- Бандит
- Лучник
- Всадник
- Кавалерист
- Командир
- Тёмный Адепт
- Темный Колдун [Чернокнижник]
- Драгун
- Дуэлянт
- Древний Маг
- Фехтовальщик
- Боец
- Разбойник
- Генерал
- Великий Рыцарь
- Великий Маршал
- Великий Маг
- Наездник Грифона [Мастер
Грифона] [Хозяин Грифона]
- Наездник Грифона
- Алебардист [Алебардщик] (Это смешно, но слова Алебардист нет в русском языке
Azik)
- Тяжёлый Пехотинец
- Лорд Наездник
- Всадник
- Железный Мучитель
- Дротикометатель
- Рыцарь
- Улан
- Лейтенант
- Лучник с Длинным Луком
- Лорд
- Маг
- Светлый Маг
- Мастер Лучник
- Капитан Всадник
- Командир Всадник
- Конный Боец
- Конный Воин
- Некромант
- Благородный Командир
- Благородный Боец
- Благородный Лорд
- Благородный Юноша
- Изгой
- Паладин
- Крестьянин
- Пикейщик
- Браконьер
- Принцесса
- Красный Маг
- Жулик
- Королевский Охранник
- Сержант
- Ударный Пехотинец
- Серебряный Маг
- Копьеносец
- Меченосец
- Вор
- Головорез
- Зверолов
- Охранник Стены
- Король Воинов
- Белый Маг
- Юноша
- Старшая Волшебница
- Убийца
- Тёмная королева
- Разбойник
- Великая Волшебница
- Волшебница
- Светлая Волшебница
- Изгнанная
- Изгнанная Принцесса
- Изгнанная Королева
- Принцесса
- Красная Волшебница
- Бестия
- Серебряная Волшебница
- [Воровка]
- Белая Волшебница
lizard - ящеры
- Ящер
- Скрытный Ящер
- Фланговый Ящер
- Ящер Заклинатель Льда
- Ящер Застрельщик
- Ящер Предсказатель
- Ящер Трибалист
- Ящер Воин
merman - водяные
- Водяной
- Запутывающий Водяной
- Водяной Боец
- Водяной Защитник
- Водяной Охотник
- Водяной Копьеносец [Водяной Дротикометатель] (Как Javelineer у людей Azik)
- Водяной Заклинатель Сетей
- Водяной Копьеносец
- Водяной Тритон
- Водяной Воин
- Сирена
- Тритон
- Водяная Предсказательница
- Водяная Колдунья
- Водяная Посвящённая
- Водяная Жрица
wose - лешие
- Древний Леший
- Старший Леший
- Леший
elf - эльфы
- Эльф Лучник
- Эльф Мститель
- Эльф Капитан
- Эльф Чемпион
- Эльф Боец
- Эльф Герой
- Эльф Великий Лорд
- Эльф Лорд
- Эльф Стрелок
- Эльф Маршал
- Эльф Предвестник
- Эльф Странник
- Эльф Всадник
- Эльф Разведчик
- Эльф Снайпер
- Эльфийка Лучница
- Эльфийка Мстительница
- Эльфийка Друид
- Эльфийка Колдунья
- Эльфийка Леди
- Эльфийка Стрелок
- Эльфийка Странница
- Эльфийка Шаман
- Эльфийка Снайперша
- Эльфийка Фея
- Эльфийка Колдунья
- Эльфийка Сильф
troll - тролли
- Великий Тролль
- Тролль
- Тролль Герой
- Тролль Метатель Камней
- Тролль Воин
- Тролль Детёныш
orc - орки
- Юный Орк Шаман
- Старый Орк Шаман
- Орк Лучник
- Орк Убийца
- Орк Арбалетчик
- Орк Новобранец
- Орк Лидер
- Орк Правитель
- Орк Шаман
- Орк Наёмный Убийца
- Орк Повелитель
- Орк Военачальник
- Орк Воин
- Морской Орк
monster - разное :)
- Василиск
- Каракатица
- Огненный Дракон
- Гигантское Грязевое Чудище
- Гигантский Скорпион
- Гигантский Паук
- Грифон
- Грязевое чудище
- Морская Змея
- Спящий Грифон
- Щупальце из Глубины
- Йети
goblin - гоблины
- Наездник Страшного Волка
- Гоблин Закалыватель
- Гоблин Рыцарь
- Гоблин Мародёр
- Гоблин Копьеносец
- Наездник Волка
dwarf - гномы
- Берсерк Гном
- Гном Драконий Страж
- Гном Боец
- Гном Охранник
- Гном Лорд
- Гном Мастер Рун
- Гном Часовой
- Гном Решительный
- Гном Латник
- Гном Громовержец
- Гном Страж Грома
- Гном Ульфсерк
drake - драконы
- Дракон Поджигатель
- Конфликтный Дракон
- Дракон Боец
- Дракон Пламенное Сердце
- Сияющий Дракон
- Дракон Гладиатор
- Парящий Дракон
- Дракон с Саблей
- Дракон Воин
- Огненный Дракон
- Адский Дракон
- Небесный Дракон
naga - наги
- Наг Боец
- Наг Мирмидон
- Наг Воин
- Нага Боец Нага женского
пола, Боец - мужского
- Нага Мирмидон
- Нага Воин Нага женского
пола, Воин - мужского
- Нага
- Морская Ведьма
ogre - великаны
- Великан
- Молодой Великан
<a name="campagn">2. Кампании</a>
<a name="httt">2.1 Наследник Престола</a>
Географические названия
Anduin - Андуин
Bay of Pearls - Залив Жемчуга
Blackwater Port - Порт Чёрной Воды
Elensefar - Эленсефар
Ford Abez - Переправа Абез (вариант: Брод Абез)
Great River - Великая Река
Knalga - Кналга, государство гномов (причем "Кналга" не склоняется. Azik)
Weldyn - Велдин
Список имён
Asheviere - Ашевир
Delfador - Делфадор
Kalenz - Каленз
Konrad - Конрад
Li'sar - Ли'сар
<a name="trow">2.2 Возвышение Веснота (TROW)</a>
Географические названия
Clearwater Port - Порт Чистой Воды
Lich Point - Мыс Лича
Midlands - Средиземье [Срединные Земли] [Средиземелье] (раньше было "Центральные графства" Azik. Просто средиземье - это строго Толкиеновский мир.)
Southbay - Южная Бухта
Список имён
Lady Outlaw - Леди Изгнанная [Леди Вне Закона]
<a name="sotbe">2.3 Сын Черноглазого (SOTBE)</a>
Географические названия
Список имён
Kapou'e - Капу'е [Капоу'е]
<a name="tdh">2.4 Тёмные Орды (TDH)</a>
Географические названия
Список имён
Gwiti Ha'atel - Гвити Ха'ател (однако в условиях сценария именуется Ха'атель Azik. Предлагаю
унифицировать. И, может, похерим ' в именах? Это совсем не по-русски, по русски ' - это, максимум, твердый знак
Ilyak. Отчего же? Твердый знак не везде подходит, а апостроф показывает, что нужно читать и произносить с задержкой в
слогах - "Ха ател" Azik)
<a name="ei">2.5 Вторжение с Востока (EI)</a>
Географические названия
Список имён
Расы
Здесь такой вопрос - с какой буквы пишем названия рас?
Ведь люди и орки у нас с маленькой, а вот Ящерицы и Наги - с большой.
Оно и понятно - разная частота употребления, но давайте это таки обговорим?
Спорный вопрос. С одной стороны, есть неоднозначность перевода. В httt, например Каленз все
время говорит: our peoples, lands of my peoples. Однако перевести мои люди и земля моих людей нельзя, тк Каленз - это
эльф. Я думаю правильней всех с большой буквы, без разбору. Или же переводить так, как это в оригинале.
Ладно. А тут можно переводить, как "мой народ", эльфы у всех любят порассуждать высокопарно про народ.
А просто в куче мест оно есть уже с маленькой.
Вообще предлагаю пока переводить, как можем, как все переведем - будем оптимизировать.
Да, кто-нибудь кроме меня пилит The rise of wesnoth? Я ее сейчас активно перевожу. Эта тема целиком отдана тебе на растерзание :)[Терзаю. Ilyak]
<a name="new_trans">3. Предложения новых переводов</a>
Ждем!
14/04/05 01:35 Azik Предлагаю изменить команды 'Recruit' и 'Recall' из wesnoth-lib на 'Нанять' и
'Призвать'.
Цветовые метки:
- чёрный - оригинальное название.
- синий - одобрено и используется в переводе.
- красный - идёт обсуждение вариантов.
- зелёный - предложен новый вариант перевода.
- серый - комментарий
Извини, Алекс, но все же лучше ИМХО, чтобы синий отвечал за готовые переводы. А у юнитов пусть пока остается красный.
Просьба придерживаться этих цветовых меток при изменении страницы!
Если хотите предложить новый вариант перевода, то пишите примерно так:
- Эльф Лучник - [+Эльф
супермэн]
<a name="discussion">4. Обсуждения</a>
Давайте все обсуждения вести ниже этой черты:
Я предлагаю убрать со страницы разделы Список топонимов, Список, Расы. И сделать страницу со следующими разделами:
1. Названия соединений.
2. Кампании.
2.1 The rise of wesnoth: 2.1.1 Имена героев 2.1.2 Имена собственные и т.д. и так каждую кампанию расписать.
3. Предложения новых вариантов переводов.
В этом разделе предлагаем новые варианты перевода и обсуждаем эти варианты. Если договариваемся о новом переводе, заносим его в верхние разделы и меняем собственно перевод в игре!
4. Обсуждение.
В этом разделе обсуждаем общие вопросы, связанные с переводом.
Хотелось бы что б страница с самого верха и вплоть до 2 раздела включительно никем не изменялась. Естественно, когда будет сделан второй раздел.
Я примерно так себе вижу эту WiKi страницу!
У кого какие мнения?
Azik Одобрямс, окромя цветовых меток, см выше.