RussianTranslation
Текущие переводчики (Current translators):
- лидер (maintainer): Alexandr Menovchicov (VaM) mailto:vamATkypiDOTru
 - Azamat H. Hackimov (Azik) mailto:azazello1984ATmailDOTru
 - Ilya Kasnacheev (Ilyak) mailto:ilya.kasnacheev@gmail.com
 
Благодарим за помощь (Inactive translators):
- Denis Revin (Dut_Norshi) mailto:denis.revin@gmail.com
 
Тема в форуме: http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?t=964
Все предложения по поводу перевода, присоединения к команде переводчиков направляйте  Александру Меновщикову (mailto:vamATkypiDOTru)
Contents
1. Названия соединений
undead - мертвецы
- Древний Лич
 - Кровавая Мышь
 - Метатель Костей
 - Мёртвый Всадник
 - Тёмный Дух
 - Рыцарь Смерти
 - Клинок смерти
 - Хозяин Смерти
 - Демилич
 - Дрог (Кто такой? Azik)
 - [Привидение]
 - Упырь
 - Посвящённый
 - Лич
 - Пожиратель Мёртвых [Трупоед]
 - Ночная Гончая
 - Возрождённый
 - Тень
 - Скелет
 - Скелет Лучник
 - Скелетный Дракон
 - Стрелок Душ
 - Бездушный
 - [Призрак] (Более точный перевод)
 - Вампир Мышь
 - Ходячий Труп
 - [Дух]
 - Вампирша Леди [+Леди вампир](не так коряво звучит, по-моему Sargon)
 
human - люди
- Старший Маг [Архимаг]
 - Старший Маг [Главный маг]
 - Убийца
 - Бандит
 - Лучник
 - Всадник (Ellestar: два раза всадник - Horseman и Cavalier. Horseman пусть будет Наездником)
 - Кавалерист
 - Командир
 - Тёмный Адепт
 - Темный Колдун [Чернокнижник]
 - Драгун
 - Дуэлянт
 - Древний Маг
 - Фехтовальщик
 - Боец
 - Разбойник
 - Генерал
 - Великий Рыцарь
 - Великий Маршал
 - Великий Маг
 - Наездник Грифона [Мастер Грифона] [Хозяин Грифона]
 - Наездник Грифона
 - Алебардист [Алебардщик] (Это смешно, но слова Алебардист нет в русском языке
 
Azik)
- Тяжёлый Пехотинец
 - Лорд Наездник
 - Всадник
 - Железный Мучитель
 - Дротикометатель
 - Рыцарь
 - Улан
 - Лейтенант
 - Лучник с Длинным Луком
 - Лорд
 - Маг
 - Светлый Маг
 - Мастер Лучник
 - Капитан Всадник
 - Командир Всадник
 - Конный Боец
 - Конный Воин
 - Некромант
 - Благородный Командир
 - Благородный Боец
 - Благородный Лорд
 - Благородный Юноша
 - Изгой
 - Паладин
 - Крестьянин
 - Пикейщик
 - Браконьер
 - Принцесса
 - Красный Маг
 - Жулик
 - Королевский Охранник
 - Сержант
 - Ударный Пехотинец
 - Серебряный Маг
 - Копьеносец
 - Меченосец
 - Вор
 - Головорез
 - Зверолов
 - Охранник Стены
 - Король Воинов
 - Белый Маг
 - Юноша
 - Старшая Волшебница
 - Убийца
 - Тёмная королева
 - Разбойник
 - Великая Волшебница
 - Волшебница
 - Светлая Волшебница
 - Изгнанная
 - Изгнанная Принцесса
 - Изгнанная Королева
 - Принцесса
 - Красная Волшебница
 - Бестия
 - Серебряная Волшебница
 - [Воровка]
 - Белая Волшебница
 
lizard - ящеры
- Ящер
 - Скрытный Ящер
 - Фланговый Ящер
 - Ящер Заклинатель Льда
 - Ящер Застрельщик
 - Ящер Предсказатель
 - Ящер Трибалист
 - Ящер Воин
 
merman - водяные
- Водяной
 - Запутывающий Водяной
 - Водяной Боец
 - Водяной Защитник
 - Водяной Охотник
 - Водяной Копьеносец [Водяной Дротикометатель] (Как Javelineer у людей Azik)
 - Водяной Заклинатель Сетей
 - Водяной Копьеносец
 - Водяной Тритон
 - Водяной Воин
 - Сирена
 - Тритон
 - Водяная Предсказательница
 - Водяная Колдунья
 - Водяная Посвящённая
 - Водяная Жрица
 
wose - лешие
- Древний Леший
 - Старший Леший
 - Леший
 
elf - эльфы
- Эльф Лучник
 - Эльф Мститель
 - Эльф Капитан
 - Эльф Чемпион
 - Эльф Боец
 - Эльф Герой
 - Эльф Великий Лорд
 - Эльф Лорд
 - Эльф Стрелок
 - Эльф Маршал
 - Эльф Предвестник
 - Эльф Странник
 - Эльф Всадник
 - Эльф Разведчик
 - Эльф Снайпер
 - Эльфийка Лучница
 - Эльфийка Мстительница
 - Эльфийка Друид
 - Эльфийка Колдунья
 - Эльфийка Леди
 - Эльфийка Стрелок
 - Эльфийка Странница
 - Эльфийка Шаман
 - Эльфийка Снайперша
 - Эльфийка Фея
 - Эльфийка Колдунья
 - Эльфийка Сильф
 
troll - тролли
- Великий Тролль
 - Тролль
 - Тролль Герой
 - Тролль Метатель Камней
 - Тролль Воин
 - Тролль Детёныш
 
orc - орки
- Юный Орк Шаман
 - Старый Орк Шаман
 - Орк Лучник
 - Орк Убийца
 - Орк Арбалетчик
 - Орк Новобранец
 - Орк Лидер
 - Орк Правитель
 - Орк Шаман
 - Орк Наёмный Убийца
 - Орк Повелитель
 - Орк Военачальник
 - Орк Воин
 - Морской Орк
 
monster - разное :)
- Василиск
 - Каракатица
 - Огненный Дракон
 - Гигантское Грязевое Чудище
 - Гигантский Скорпион
 - Гигантский Паук
 - Грифон
 - Грязевое чудище
 - Морская Змея
 - Спящий Грифон
 - Щупальце из Глубины
 - Йети
 
goblin - гоблины
- Наездник Страшного Волка
 - Гоблин Закалыватель
 - Гоблин Рыцарь
 - Гоблин Мародёр
 - Гоблин Копьеносец
 - Наездник Волка
 
dwarf - гномы
- Берсерк Гном
 - Гном Драконий Страж
 - Гном Боец
 - Гном Охранник
 - Гном Лорд
 - Гном Мастер Рун
 - Гном Часовой
 - Гном Решительный
 - Гном Латник
 - Гном Громовержец
 - Гном Страж Грома
 - Гном Ульфсерк
 
drake - драконы
- Дракон Поджигатель
 - Конфликтный Дракон
 - Дракон Боец
 - Дракон Пламенное Сердце
 - Сияющий Дракон
 - Дракон Гладиатор
 - Парящий Дракон
 - Дракон с Саблей
 - Дракон Воин
 - Огненный Дракон
 - Адский Дракон
 - Небесный Дракон
 
naga - наги
- Наг Боец
 - Наг Мирмидон
 - Наг Воин
 - Нага Боец Нага женского пола, Боец - мужского
 - Нага Мирмидон
 - Нага Воин Нага женского пола, Воин - мужского
 - Нага
 - Морская Ведьма
 
ogre - великаны
- Великан
 - Молодой Великан
 
2. Кампании
2.1 Наследник Престола
Географические названия
- Anduin - Андуин
 - Bay of Pearls - Залив Жемчуга (Лучше, мне кажется, Жемчужный залив. TheUg)
 - Blackwater Port - Порт Чёрной Воды
 - Elensefar - Эленсефар
 - Ford Abez - Переправа Абез (вариант: Брод Абез)
 - Great River - Великая река
 - Knalga - Кналга, государство гномов (причем "Кналга" не склоняется. Azik)
 - Weldyn - Велдин
 
Список имён
- Asheviere - Ашевир
 - Delfador - Делфадор
 - Kalenz - Каленз
 - Konrad - Конрад
 - Li'sar - Ли'сар
 
2.2 Возвышение Веснота (TROW)
Географические названия
- Clearwater Port - Порт Чистой Воды
 - Lich Point - Мыс Лича
 - Midlands - Средиземье [Срединные Земли] [Средиземелье] (раньше было
 - "Центральные графства" Azik. Просто средиземье - это строго Толкиеновский мир.)
 - Southbay - Южная Бухта
 
Список имён
- Lady Outlaw - Леди Изгнанная [Леди Вне Закона]
 
2.3 Сын Черноглазого (SOTBE)
Географические названия
Список имён
- Kapou'e - Капу'е [Капоу'е]
 
2.4 Тёмные Орды (TDH)
Географические названия
Список имён
- Gwiti Ha'atel - Гвити Ха'ател (однако в условиях сценария именуется Ха'атель Azik. Предлагаю унифицировать. И, может, похерим ' в именах? Это совсем не по-русски, по русски ' - это, максимум, твердый знак Ilyak. Отчего же? Твердый знак не везде подходит, а апостроф показывает, что нужно читать и произносить с задержкой в слогах - "Ха ател" Azik)
 
2.5 Вторжение с Востока (EI)
Географические названия
Список имён
Расы
Здесь такой вопрос — с какой буквы пишем названия рас? Ведь люди и орки у нас с маленькой, а вот Ящерицы и Наги — с большой. Оно и понятно — разная частота употребления, но давайте это таки обговорим?
- Спорный вопрос. С одной стороны, есть неоднозначность перевода. В httt, например Каленз все время говорит: our peoples, lands of my peoples. Однако перевести мои люди и земля моих людей нельзя, тк Каленз - это эльф. Я думаю правильней всех с большой буквы, без разбору. Или же переводить так, как это в оригинале.
 
- Ладно. А тут можно переводить, как "мой народ", эльфы у всех любят порассуждать высокопарно про народ.
 
- Правильно, «peoples» следует переводить как «народ» или «народы».
 
- Вообще же, насчёт ящериц не знаю, но Наги — это не раса как таковая, а, скорее национальная (за не имением лучшего термина) принадлежность. Но по-любому, поскольку мы не по-английски, а по-русски говорим, то должно быть с маленькой буквы. TheUg 02:51, 9 February 2006 (CET)
 
А просто в куче мест оно есть уже с маленькой.
Вообще предлагаю пока переводить, как можем, как все переведем - будем оптимизировать.
Да, кто-нибудь кроме меня пилит The rise of wesnoth? Я ее сейчас активно перевожу. Эта тема целиком отдана тебе на растерзание :) [Терзаю. Ilyak]
3. Предложения новых переводов
Ждем!
14/04/05 01:35 Azik Предлагаю изменить команды 'Recruit' и 'Recall' из wesnoth-lib на 'Нанять' и 'Призвать'.
Цветовые метки:
- чёрный - оригинальное название.
 - синий - одобрено и используется в переводе.
 - красный - идёт обсуждение вариантов.
 - зелёный - предложен новый вариант перевода.
 - серый - комментарий
 
Извини, Алекс, но все же лучше ИМХО, чтобы синий отвечал за готовые переводы. А у юнитов пусть пока остается красный.
Просьба придерживаться этих цветовых меток при изменении страницы!
Если хотите предложить новый вариант перевода, то пишите примерно так:
- Эльф Лучник - [+Эльф супермэн]
 
4. Обсуждения
Давайте все обсуждения вести ниже этой черты:
Я предлагаю убрать со страницы разделы Список топонимов, Список, Расы. И сделать страницу со следующими разделами:
1. Названия соединений.
2. Кампании.
2.1 The rise of wesnoth: 2.1.1 Имена героев 2.1.2 Имена собственные и т.д. и так каждую кампанию расписать.
3. Предложения новых вариантов переводов.
В этом разделе предлагаем новые варианты перевода и обсуждаем эти варианты. Если договариваемся о новом переводе, заносим его в верхние разделы и меняем собственно перевод в игре!
4. Обсуждение.
В этом разделе обсуждаем общие вопросы, связанные с переводом.
Хотелось бы что б страница с самого верха и вплоть до 2 раздела включительно никем не изменялась. Естественно, когда будет сделан второй раздел.
Я примерно так себе вижу эту WiKi страницу! У кого какие мнения?
Azik Одобрямс, окромя цветовых меток, см выше.
- Собственно можно разделить это страницу на несколько вики-страниц --Ajvol 20:02, 4 October 2005 (CEST)