WesnothTranslationsHowTo

From The Battle for Wesnoth Wiki
Revision as of 22:41, 8 March 2013 by Marsianen (talk | contribs) (Translations How-To)

This page contains information on how-to translate and submit translation updates.

Как представить ваши переводы

Перевод СопровождающихTranslation Maintainers

The translation maintainers должен послать the обновленный/новый перевод po-файлы to the language coordinator: Ivanovic (crazy-ivanovic AT gmx DOT net) или Espreon (Majora700 AT gmail DOT com). Так же, они должны быстро проверить на других людей, переводы (другие люди переводящие на том же языке) как и в других переводчиков (if any) will have to send their translations to their language maintainer до включения в SVN (онлайн-репозиторий кода). Вы должны также подписаться на wesnoth-i18n mailinglist.

Send the files as an archive containing the complete .po files (no .mo or .gmo files) and ensure that they follow the directory structure used in version control. For example, the archive with the German (de) translations should therefore be structured as follows:

wesnoth/de.po
wesnoth-httt/de.po 
wesnoth-tutorial/de.po

и т.д.

Переводчики

The other translators (those who are not maintainers) should contact the maintainer for their language to see if there is some work to do. After you have done some work on the translation you should email it to your language maintainer. He/she will then (if needed) check it over before sending it on to the language coordinators. A list of all translators currently working on a language is found on each language page.

НОВЫЕ Переводчики

Если вы хотите помочь out with the translation of an language already started on, свяжитесь с сопровождающим перевода языка. Если вы хотите начать перевод Wesnoth на новый язык, сперва свяжитесь с Ivanovic или Espreon. И затем просто следуйте инструкции написанных в Translators .

Переводы, Как

Примечания:

  • Если вы haven't got Wesnoth из последнего SVN, начинайте делать так. Загляните на WesnothSVN для получения инструкций о that.
  • Старая система перевода, использующая cfg файлы and some wesnoth-specific tools (make_translation, merge_translation, weslang) was abandoned in the 0.8.3 release of Wesnoth in favor of the standard GNU GetText system.
  • Info about how the two branches do work can be found in the Forum.

If you are a translator, see GettextForTranslators for more information.

If you are a developer, gettext internals for Wesnoth are discussed here: GettextForWesnothDevelopers.

Specifying typefaces and fonts for a translation

Translations in a language which mainly uses characters outside of the Latin1 character set may want to specify different typefaces. In the translatable strings, there is a string named

 "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc"

which specifies the order in which fonts are to be tried, for each character, before the program finds a font which contains this character: the font appearing first in the list is tried first. Translators may change this string in the translation. For example, it would be a good idea to specify first a font which contains all the characters generally used in the target language. This is especially important for translations into Asian languages. If you have to add a font that is not listed in the main font list, just add it in your translation of this string and do not alter the original string (or your translation of the string won't work...).

See Also