SpellingMistakes
This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.
Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors. Please see NotSpellingMistakes for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not.
Contents
- 1 An Orcish Incursion
- 2 Delfador's Memoirs
- 3 Descent into Darkness
- 4 Eastern Invasion
- 5 Heir to the Throne
- 6 Liberty
- 7 Northern Rebirth
- 8 Sceptre of Fire
- 9 Son of the Black Eye
- 10 The Hammer of Thursagan
- 11 The Legend of Wesmere
- 12 The Rise of Wesnoth
- 13 The South Guard
- 14 Two Brothers
- 15 Under the Burning Suns
- 16 Editor
- 17 Tutorial
- 18 Manual
- 19 Manpages
- 20 Units
- 21 1.10 Announcement
- 22 Other (ingame help, ...)
- 23 Translation code bugs
- 24 Unofficial campaigns
An Orcish Incursion
Delfador's Memoirs
Descent into Darkness
- Scenario 7: “For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a book,” the necromancer says. ‘The book was... stolen from me long ago. Since it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.” – Replace ‘ with “
- Scenario 9:318: Phew! Let’s get out of here (Period is missing at the end of the sentence.)
Eastern Invasion
Heir to the Throne
Liberty
Northern Rebirth
Sceptre of Fire
Son of the Black Eye
Hush, Vraurk, We must trust [...]
- Hush, Vraurk, we must trust [...]
[...] you should have eaten that Grüü, you don't look so good.
- [...] you should have eaten that, Grüü, you don't look so good.
The Hammer of Thursagan
The Legend of Wesmere
- Let us pursue the ORC WHo murdered El'Isomithir!
- Gentlemen, don't squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t like the feel of this country one bit.
The 2nd "don't" has a 2byte character.
- We will follow you, Kalenz ? '?' -> '.' Can't translate.
- Very well, Kalenz ? lead us! '?' -> '.' Can't translate.
- Let us give them aid ? '?' -> '.' Can't translate.
The Rise of Wesnoth
"Lady Outlaw" states: He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought it with us from the *east*. We thought it was lost in the war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!
Should it not be "WEST" as the wesfolk and their lich lords come from there? -Crommy-
The South Guard
Two Brothers
Under the Burning Suns
Editor
Tutorial
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
below -> above (1.9.0 development)
Manual
Manpages
Units
- Dwarvish Pathfinder
They are powerful pathfinders in a melee
1.10 Announcement
Other (ingame help, ...)
- ― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I
Remove space after 42. (There is already such string, so there is no need to use pofix here).
Multiplayer maps
Translation code bugs
Unofficial campaigns
Invasion from the unknown
Dead Water
In _main.cfg: "you will need cunning and bravery to be survive" -> "you will need cunning and bravery to survive"
In 08_Talking_to_Tyegea.cfg: "but I seems" -> "but it seems"