|
|
| Line 30: |
Line 30: |
| | Mag -> Czerwony Mag ("mag" nie ma u nas żeńskiego rodzaju) | | Mag -> Czerwony Mag ("mag" nie ma u nas żeńskiego rodzaju) |
| | Mag -> Biały Mag | | Mag -> Biały Mag |
| − |
| |
| − | == Potwory ==
| |
| − |
| |
| − | Yeti (Yeti)
| |
| − |
| |
| − | == Ryboludzie (Mermani?) ==
| |
| − |
| |
| − | (Nie są to syreny. Tryton to syrena-facet. ;-) Może neologizm: mermani ???)
| |
| − |
| |
| − | Merman(Ryboczłowiek) -> Triton (Tryton)
| |
| − |
| |
| − | Merman Fighter(Ryboludzki wojownik) -> Merman Warrior (Ryboludzki żołnierz)
| |
| − |
| |
| − | ->Mermen Hoplite (Ryboludzki hoplita)
| |
| − |
| |
| − | ->Mermen Triton (Tryton ???)
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | Merman Hunter (Ryboludzki łowca)
| |
| − |
| |
| − | -> Merman Spearman (Ryboludzki włócznik) -> Merman Javelineer (Ryboludzki oszczepnik)
| |
| − |
| |
| − | -> Merman Netcaster (Ryboludzki sieciarz ???) (Ryboludzki hacker ??? ;-)) -> Merman Entangler (Ryboludzki oplątywacz ??
| |
| − | ?)
| |
| − |
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Nie wiem czy zamiast elficki/elficka nie brzmiałoby lepiej elfi/elfia lub elfowy/elfowa (np.Elfowa Pani brzmi
| |
| − | ciekawiej stylistycznie).
| |
| − | Jeśli chodzi o wyraz lord to wydaje mi się, że przyjął się on także w Polsce.
| |
| − |
| |
| − | (tylko w znaczeniu członka arystokracji angielskiej, z którą elfy mają chyba niewiele wspólnego - silvermane)
| |
| − |
| |
| − | Foryś kojarzy mi się z powożeniem, nie z dosiadaniem, ale mogę się mylić.
| |
| − | Ranger z kolei kojarzy mi się ze strażnikiem Teksasu i myślę,że obieżyświat słabo oddaje bojową naturę tego łucznika.
| |
| − | To na razie tyle - piszę tu, bo nie mogę się coś teraz dostać do forum ani www.wesnoth.org
| |
| − | Pozdrawiam, piter
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Popieram, zaraz zmienię. Co do forysia - sam nie wiem.
| |
| − | Ranger - łowczy, myśliwy? Przecież nie wpiszę 'leśnik'
| |
| − |
| |
| − | (a czemu nie? - silvermane)
| |
| − |
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Sharpshooter-Strzelec Strzałami Z Zadziorami ;-)
| |
| − | Sylph - może po prostu Sylfida? Chociarz z drugiej strony może to nic nie mówić większości graczy. Skałomiot bardzo
| |
| − | pasuje. piter
| |
| − |
| |
| − | (sylfy to duchy powietrza wg. Paracelsusa - silvermane)
| |
| − |
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Dzięki, silvermane.
| |
| − |
| |
| − | W jednostkach, gdzie dałem przypis {tylko rodzaj ...} nie miałem na myśli tego, że nie mam tłumaczenia
| |
| − | dla innych rodzajów, ale że dana jednostka występuje tylko w jednym rodzaju. O ile są żeńskie odpowiedniki
| |
| − | łuczników itp., nie ma żeńskich odpowiedników jeźdźców, ani męskich odpowiedników jednostek magicznych.
| |
| − |
| |
| − | Naniosłem trochę poprawek. Jeśli do 10 XII nie będzie komentarzy, przyjmuję, że nie ma sprzeciwu.
| |
| − |
| |
| − | Następni (po elfach) będą nieumarli.
| |
| − |
| |
| − | Paweł Stradomski.
| |
| − |
| |
| − | (silvermane - mój sprzeciw i tak nie ma znaczenia, zresztą tłumaczenie delikatnie mówiąc zwisa mi, bo i tak we
| |
| − | wszystkie
| |
| − | gry (o ile to możliwe) gram po angielsku - język polski może brzmiał pięknie w ustach wieszczów, ale opisywanie nim
| |
| − | światów fantasy przypomina zgrzytanie nożem po szkle.) (Nietety, z tym się muszę zgodzić, piter) (ahwayakchih - Ale
| |
| − | tylko jeśli chodzi o fantasy bazowane na celtyckich/nordyckich/ogolnie "obcych" mitach. Bo przecież słowiańskie, czy
| |
| − | przynajmniej tak się kojarzące laikowi, nazwy - jak np. u Sapkowskiego - nie są takie wymuszone jak polskie tłumaczenia
| |
| − | obcych mitów. Problem w tym że różnice są za duże żeby "obcym" stworzeniom nadawać "słowiańskie" określenia :).
| |
| − |
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Jeśli nikt nie ma nic przeciwko, usunę w najbliższym czasie komentarze z drzewa jednostek (opis elfów źle się czyta).
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Gdyby zamiast Mag było Czarodziej łatwiej byłoby z płciami i chyba bardziej po Polsku, ale jak o tym myślę, to o ile
| |
| − | Czerwony Mag jakoś wygłąda to Czerwony Czarodziej brzmi trochę dziwnie. Piter
| |
| − | --------------------------------------------------------------------------Dziękuję wszystkim, którzy umieszczali na tej stronie swoje komentarze. Większość z nich usunąłęm, aby
| |
| − | nie zaciemniały drzewa jednostek. Jeżeli ktoś jest nimi zainteresowany, proponuję przeczytać CVSLog, umieszczony
| |
| − | poniżej.
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Znalazlem pewne istoty w systemie RPG - Earthdawn o nazwie Ogibory, ktore wygladem i bronią odpowiadaja
| |
| − | mermenom(ryboludziom), wiec moze Ogibor zamiast ryboczłowiek by lepiej wygladalo.
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Merman Triton na Tryton nie bardzo może być, bo co zrobić ze starymi jednostkami Merman->Tryton. Piter
| |
| − | -----------------------------------------------------------------------------Nie ma problemu ze "starymi" mermen, bo i tak zostaną wkrótce usunięci.
| |
| − |
| |
| − | 3 II 2005 - irc.wesnoth.org #wesnoth-polish - zapraszam.
| |
| − | ---------------------------------------------------------------------------------------Czy zamiast 'ryboczlowiek' nie byloby lepiej uzyc slowa 'syrena'? Nawet dzieci wiedza czym jest syrena. Problem tylko
| |
| − | czy dla meskiej plci nie wyglada ordynarnie i nienaturalnie 'syren'? W sumie mozna to jak najbardziej zrozumiale
| |
| − | odmieniac. A co do elfow - nie lepiej zastosowac w nazwie rzeczownik zamiast zaimka dzierzawczego? Po prostu 'elf
| |
| − | lucznik' itd...?
| |
| − | ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------(tomsik) moze by tak "merman" przetlumaczyc na "wodny czlowiek" lub "czlowiek morza" troszke to rozlazle ale rozwiazuje
| |
| − | problem
| |
| − | -----------------------------------------------------------------------------(grzywacz) chcialem zauwazyc, ze ludziki odpowiedzialne za polskie tlumaczenie staraja sie bywac na kanale #wesnoth-pl w
| |
| − | sieci freenode.
| |
| − | -----------------------------------------------------------------------------Matthew - Dlaczego zamiast elfowy wojownik (albo elfi) itd. jest elficki? Jak dla mnie to trochę nienaturalne.
| |
| − | -----------------------------------------------------------------------------(grzywacz) ale tak właśnie jest poprawnie i ogólnie przyjęte. ;-)
| |
| − | -----------------------------------------------------------------------------
| |
| − | v0id - wracajac do Sharpshooter'a - doslowne tlumaczenie Sharpshooter to "Strzelec wyborowy / Snajper" wiec moze "Elficki Strzelec Wyborowy / Elficki Snajper" ?
| |