Difference between revisions of "UkrainianTranslation"
m (→Команда українського перекладу) |
|||
Line 12: | Line 12: | ||
* robson ([[User:robson|robson]]) | * robson ([[User:robson|robson]]) | ||
* igorko ([[User:igorko|igorko]]) | * igorko ([[User:igorko|igorko]]) | ||
+ | * Igor Paliychuk | ||
* Sergiy Tkach ([[User:Apromix|Apromix]]) | * Sergiy Tkach ([[User:Apromix|Apromix]]) | ||
* Anton Okhrimenko (AncientGeneral) | * Anton Okhrimenko (AncientGeneral) |
Revision as of 16:37, 3 April 2024
Команда українського перекладу
Координатор перекладу та єдиний активний перекладач:
- Oleksii Okhrimenko (Lexa04)
Контакти:
Discord — amakri
Email — ohrimaleATgmailDOTcom
Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу:
- robson (robson)
- igorko (igorko)
- Igor Paliychuk
- Sergiy Tkach (Apromix)
- Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
- singalen
Список може бути неповним
Хроніки перекладу
У теперішнього координатора немає можливості відслідкувати жоден переклад, що робився до 2024 року, тому ви можете допомогти доповнити цю статтю, якщо вам щось відомо.
Оновлення станом на 01.04.2024
Перекладено наступні 7 кампаній на 100 відсотків:
- The Hammer of Thursagan — Молот Турсагана
- A Tale of Two Brothers — Розповідь про двох братів
- Liberty — Воля (Акцент селян може бути занадто сильним, можливо, я його пом'якшу)
- Delfador's Memoirs — Мемуари Делфадора(На жаль, я дізнався, що ця кампанія буде замінена, тож грайте, поки є можливість)
- Dead Water — Мертві Води
- The Rise of Wesnoth — На Зорі Весноту
- The South Guard — Південна Гвардія
Їх було відправлено Ivanovic на перевірку, очікую на відповідь.
Оновлення станом на 02.04.2024
Перекладено сторінку гри в Steam, а також додано кількох людей у титри.
Оновлення станом на 03.04.2024
Офіційно створено український канал у Discord
Перекладено Нотатки розробників до версії 1.18
Плани на майбутнє
З часом мною буде перекладено усі кампанії, крім тих, що збираються переробляти. Мій теперішній план:
- naia(допоміжні файли до IftU та AtS)
- Добити 80 відсотків перекладу для Steam
- Перекласти усі кампанії, крім Легенди Весміру, Нового Делфадора, Спадкоємця Престолу(Так як вони переробляються/будуть перероблятися)
- Виправити акцент в Волі
- Перекласти Східне вторгнення(Вторгнення зі Сходу)
- Перекласти Під Жагучими Світилами
Щодо списку доповнень, які я хотів би перекласти колись у майбутньому (впорядковано за пріоритетом):
- Invasion from the Unknown — Вторгнення з Невідомого
- After the Storm — Після Бурі
- Genesis — Буття
- An Orcish Incursion — Оркське Вторгнення
- Danse Macabre — Танок Макабре
- A Rough Life — Тяжке життя
- Swamplings(можливо) — Трясовинники
- The White Troll(можливо) — Білий троль
- The Sun Engineers(можливо) — Сонячні Інженери
Усі назви не остаточні та можуть бути змінені в майбутньому