Difference between revisions of "GermanTranslationErrors"
From The Battle for Wesnoth Wiki
Line 10: | Line 10: | ||
Im ersten Text von Usadar Q'Kai heisst es im Moment noch: | Im ersten Text von Usadar Q'Kai heisst es im Moment noch: | ||
− | <pre>"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer | + | <pre>"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer WERDEN."</pre> |
Dies sollte korrigiert werden in: | Dies sollte korrigiert werden in: | ||
− | <pre>"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer | + | <pre>"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer WERFEN."</pre> |
bzw. noch besser in: | bzw. noch besser in: | ||
− | <pre>"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer | + | <pre>"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer TREIBEN."</pre> |
--[[User:Thanatos|Thanatos]] 22:24, 30 January 2006 (CET) | --[[User:Thanatos|Thanatos]] 22:24, 30 January 2006 (CET) |
Revision as of 21:26, 30 January 2006
Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.
Beschreibung "Lich": "Dadurch können sie durch bloße Berührung ihrer Feinde, Lebenspunkte von ihnen absaugen" sollte ersetzt werden z.B. "Durch bloße Berührung ihrer Feinde können sie Lebenspunkte von ihnen absaugen".
Der Thronerbe - Szenario: Die Insel von Anduin:
Im ersten Text von Usadar Q'Kai heisst es im Moment noch:
"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer WERDEN."
Dies sollte korrigiert werden in:
"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer WERFEN."
bzw. noch besser in:
"Sieh mal einer an. Eine Gruppe Elfen ist angelandet. Wir sollten sie zurück ins Meer TREIBEN."
--Thanatos 22:24, 30 January 2006 (CET)