Difference between revisions of "Talk:CampaignANewOrder:RussianTranslation"
From The Battle for Wesnoth Wiki
Line 4: | Line 4: | ||
#*[[RussianTranslation#.D0.A0.D0.B0.D1.81.D1.8B |Тот же вопрос есть и у основной команды.]] | #*[[RussianTranslation#.D0.A0.D0.B0.D1.81.D1.8B |Тот же вопрос есть и у основной команды.]] | ||
# "Леди Лорин" или "леди Лорин"? | # "Леди Лорин" или "леди Лорин"? | ||
− | #* Я сам склоняюсь к маленькой букве. | + | #* Я сам склоняюсь к маленькой букве. В тексте встречается просто "Лорин", значит "леди" — обычный не собственный титул. --[[User:Alxrem|Alxrem]] 12:42, 6 January 2006 (CET) |
Revision as of 11:43, 6 January 2006
Спорные вопросы перевода
- "Акладианы" или "акладианы"?
- "Леди Лорин" или "леди Лорин"?
- Я сам склоняюсь к маленькой букве. В тексте встречается просто "Лорин", значит "леди" — обычный не собственный титул. --Alxrem 12:42, 6 January 2006 (CET)