Difference between revisions of "Language and Translation Issues"
(→Gender and Sex) |
(Started to write something about the subject) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
==Date, Time, and Collation: Locales== | ==Date, Time, and Collation: Locales== | ||
− | ... | + | |
+ | We should stop depending on the operating system's locale for representing time and date. Language-wise, the operating system is the least flexible of the computer's components and most users don't know how to change it. Also, this is a problem for multilingual users or families sharing a computer. | ||
+ | |||
+ | Wesnoth seems to use short date format only, so it would be a matter of translating 7 weekday names and 12 month names for western languages. | ||
+ | |||
+ | We need to research of other cultural areas need a different date format. | ||
==Variable Subtitution== | ==Variable Subtitution== |
Revision as of 14:50, 1 April 2013
This article is a WIP that aims to document issues the game has with language and translation.
Contents
Gender and Sex
The game's "gender support" for units merely considers sex rather than grammatical gender; languages that have more than two genders or don't mostly match it with sex are screwed.
We need to somehow implement per-language gender support that would let translators define what gender get associated with each unit type and variant and what genders exist in the language. A language can have different numbers and names for genders, for example, Old English, German, and Latin have masculine, feminine, and neuter, Spanish has masculine and feminine, and Polish has masculine, feminine, and neuter in addition to masculine gender's subdivisions of animate, inanimate, personal, and non-personal.
And, of course, a different thing can have different genders across languages, and this can be particularly problematic for the undead; for example, in Spanish and Old English, a shadow is feminine but masculine in German. Also, while Portuguese piranha and its Spanish cognate piraña are feminine, piranha and piraña are masculine and invariant in Italian.
There also needs to be a way to let content somehow make use of this support, probably in a way similar to gettext plurals.
Finally, conscious beings that have no biological sex anymore but still have gender identity still need female variants. For example, in Spanish, a lich with a female identity would still say "Estoy cansada" ('I'm tired') rather than "Estoy cansado".
Grammatical Number
Gettext plurals support isn't exposed to WML and Lua, thus preventing content creators from using this feature.
Right now, the lack of support for it in Lua is problematic since the turn counter feature in the objectives dialog requests an arbitrary number; right now, it pretty much just caters to English and most other "Standard Average European" languages that just use the plural with everything above 1. In Scottish Gaelic, for example, to say that there are 12 turns left, the form "chuairt" (not a number word) has to be used, if 20 are left, "cuairt" has to be used, if 19 are left, "cuairtean" has to be used, and so on.
Date, Time, and Collation: Locales
We should stop depending on the operating system's locale for representing time and date. Language-wise, the operating system is the least flexible of the computer's components and most users don't know how to change it. Also, this is a problem for multilingual users or families sharing a computer.
Wesnoth seems to use short date format only, so it would be a matter of translating 7 weekday names and 12 month names for western languages.
We need to research of other cultural areas need a different date format.
Variable Subtitution
Variable subtituion is often (ab)used in translatable strings, and this can be problematic with languages that ... <insert more content>
Egocentric Directions
...
Vertical Text
...