Difference between revisions of "RussianTranslation"
From The Battle for Wesnoth Wiki
F. Phoenix (talk | contribs) m (Мой ник лучше писать с пробелом, просто не везде удается :)) |
F. Phoenix (talk | contribs) (→См. также) |
||
Line 149: | Line 149: | ||
== См. также == | == См. также == | ||
+ | * [[RussianGlossary|Глоссарий русского перевода]] | ||
* [[RussianTranslationDictionary|Словарь имён и названий]] | * [[RussianTranslationDictionary|Словарь имён и названий]] | ||
− | * [[RussianListOfUnits| | + | ** [[RussianTranslationDictionaryGeography|География]] |
− | * [[ | + | ** [[RussianListOfUnits|Рода войск]] |
− | * [[GettextForTranslators|Как работать с po-файлами (англ.)]] | + | * Перевод кампаний: |
− | * [[ProseStyle|Стиль речи (англ.) | + | ** [[CampaignBurningSuns:RussianTranslation|Under the Burning Suns]] |
− | + | ** [[CampaignANewOrder:RussianTranslation|A New Order]] | |
− | + | * Вспомогательные материалы: | |
− | * [http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?t=964 Ветка | + | ** [[GettextForTranslators|Как работать с po-файлами (англ.)]] |
+ | ** [[ProseStyle|Стиль речи (англ.)]] | ||
+ | * [http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?t=964 Ветка на форуме, посвященная русскому переводу] | ||
* [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=ru&version=trunk Статистика перевода для русского языка] | * [http://gettext.wesnoth.org/index.lang.php?lang=ru&version=trunk Статистика перевода для русского языка] | ||
Revision as of 04:44, 4 January 2013
Координатор перевода (Translation maintainer):
- Fedor Khod'kov (teddy, Player1) mailto:fkhodkovATgmailDOTcom
Текущие переводчики (Current translators):
- Ishayahu Lastov
- Victor Sergienko (singalen) mailto:singalenАТgmailDОTcom
- Fallen Phoenix
Благодарим за помощь (Inactive translators):
- Valentina Mukhamedzhanova (umi) mailto:umirraATgmailDOTcom
- Fedor Gavrilov (gallowzbird) mailto:the.sun.turns.blackATgmailDOTcom
- Fardeil
- Danila Evstifeyev (MyOtheHedgeFox) mailto:a-ztechATyandexDOTru
- Victor Zabavin (vicza) mailto:viczaATzmailDOTru
- Azamat H. Hackimov (Winterheart) mailto:azamatDOThackimovATgmailDOTcom
- Ilya Kasnacheev (Ilyak) mailto:ilya.kasnacheevATgmailDOTcom
- Kotov Ilya (Maddiez) mailto:kotov_ilyaATmailDOTru
- Anthony Kolesov (Kaagle) mailto:anthony.kolesovATgmailDOTcom
- Sergey Popov (loonycyborg) mailto:loonycyborgATgmailDOTcom
- Alexandr Menovchicov (VaM) mailto:vamATkypiDOTru (first maintainer)
- Denis Revin (Dut_Norshi) mailto:denis.revinATgmailDOTcom
- Andrey Tikhonov (tiandrey)
Contents
Текущее состояние переводов (версия 1.10)
Название | Файл | Примечания | Поддерживает | Корректирует |
---|---|---|---|---|
Основная ветка игры (mainline) | ||||
Интерфейс | wesnoth | singalen | ||
Интерфейс | wesnoth-lib | требует правки | singalen | |
Страницы man | wesnoth-manpages | - | ||
Руководство | wesnoth-manual | Не cогласованы падежи, нужно вычитать, нужно изменить путь к скриншотам, чтобы ссылались на локализованные в ./ru/ | archdron | |
Редактор | wesnoth-editor | - | ||
Рода войск | wesnoth-units | singalen | ||
Сетевая | wesnoth-multiplayer | singalen | ||
Обучение | wesnoth-tutorial | teddy | ||
Набег орков | wesnoth-aoi | teddy | ||
Спускаясь во тьму | wesnoth-did | отредактировано | - | |
Воспоминания Делфадора | wesnoth-dm | правка | ||
Мёртвые воды | wesnoth-dw | 77%, в процессе | ||
Вторжение с востока | wesnoth-ei | - | ||
Наследник престола | wesnoth-httt | teddy | ||
Освобождение | wesnoth-l | требует правки | ||
Легенда Весмира | wesnoth-low | в процессе | teddy | |
Северное возрождение | wesnoth-nr | teddy | ||
Сын Чёрного Глаза | wesnoth-sotbe | |||
Огненный скипетр | wesnoth-sof | teddy | ||
Сказание о двух братьях | wesnoth-tb | teddy | ||
Молот Турсагана | wesnoth-thot | |||
На заре Веснота | wesnoth-trow | teddy | ||
Южная стража | wesnoth-tsg | teddy | ||
Под палящими светилами | wesnoth-utbs | teddy | ||
Новая земля | wesnoth-anl | |||
Графические файлы (карты, скриншоты и др.) Список файлов | ||||
Помощь | Каталог | готово | teddy | |
Руководство | Каталог | - | - | |
Главная карта | Файл | готово | singalen | |
Логотип | Файл | - | - | |
Карта AOI | Файл | готово | - | |
Карта DID | Файл | - | - | |
Карта DW | Файл | - | - | |
Карта EI | Файл | - | - | |
Карта L | Файл | - | - | |
Карта LoW | Файл | - | - | |
Карта SotBE | Файл | готово | umi | |
Рисунки из TRoW | Каталог | - | - | |
Мультиплеер | Каталог | - | - | |
Проекты из WesCamp (не-mainline. Куда слать, если что - написано на странице WesCamp) | ||||
Эпопея Ваньеры | Epic_of_Vaniyera | phantom |
Примечания.
- Дата последнего изменения — это дата, когда файл был отправлен разработчикам. Обычно довольно быстро он появляется на SVN. В составе же игры он появится, естественно, лишь с выходом новой подверсии. Если Вы не хотите ждать, Вы всегда можете скачать последний .po файл из SVN, скомпилировать из него .mo (например, с помощью редактора Poedit) и поместить его в директорию \po\ru\LC_MESSAGES.
- Если какой-то файл свободен, нуждается в правке/переводе и Вы хотели бы над ним поработать, то, пожалуйста, добавьте своё имя в соотв. колонку — чтобы не получилось, что два человека работают над одним файлом. Для работы следует брать последнюю версию файла из SVN (сейчас, 09.04.2012 — только branch). Аналогично, если Вы не хотите/не можете более поддерживать файл, уберите своё имя из таблицы, чтобы люди видели, что файл свободен.
Типографика
Мы стараемся использовать символы типографики везде, где они необходимы. Это буква "ё", правые и левые двойные кавычки, длинное тире.
В Windows их можно использовать, установив типографскую раскладку либо вводя код нужного символа:
- включите NumLock;
- тире (—): Alt—0151 (0151 наберите на цифровой клавиатуре);
- кавычки («»): Alt—0171 и Alt—0187;
- дефис ("чёрточка", через которую пишутся слова, например, "каляки-маляки"): обычный "минус".
кому интересно — здесь больше
А ещё мы пишем "Вы" с большой буквы — там, где обращаемся к одному пользователю. Множественное число пишется с маленькой буквы.
Как не надо переводить
Признаки плохого перевода:
- примитивные кальки с английского: слова "имеет", "является";
- порядок слов, как в английском предложении, но нехарактерный для русского;
- слова, более бледные, чем в оригинале;
- канцелярит.
См. также
- Глоссарий русского перевода
- Словарь имён и названий
- Перевод кампаний:
- Вспомогательные материалы:
- Ветка на форуме, посвященная русскому переводу
- Статистика перевода для русского языка
Внешние ссылки
Нора Галь, "Слово живое и мёртвое" - всем, кто что-либо переводит, читать обязательно. И тем, кто хоть что-то пишет по-русски.