Difference between revisions of "GermanTranslationErrors"
m (→Stille Wasser: Übersetzungsverbesserungen Szenario "Sklavenhalter" beim Durchspielen gefunden) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge "Erzgebierge" heißt? | Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge "Erzgebierge" heißt? | ||
− | Müsste es nicht "Erzgebirge" heißen? | + | Müsste es nicht "Erzgebirge" heißen? |
− | |||
− | |||
Gruß Michieru | Gruß Michieru | ||
Line 39: | Line 37: | ||
==Einführung== | ==Einführung== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Kampagnen == | == Kampagnen == | ||
Line 85: | Line 62: | ||
=== Freiheit === | === Freiheit === | ||
− | |||
− | |||
− | |||
Mission "Ringen um Recht": | Mission "Ringen um Recht": | ||
Line 107: | Line 81: | ||
=== Stille Wasser === | === Stille Wasser === | ||
− | |||
Beim Durchspielen fiel mir im SKlavenhalterszenario folgendes auf: | Beim Durchspielen fiel mir im SKlavenhalterszenario folgendes auf: | ||
Revision as of 11:36, 29 February 2012
Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.
Contents
- 1 Generelles
- 2 Einstellungen-Dialog
- 3 Hilfe
- 4 Einheitenbeschreibungen
- 5 Mehrspielerkarten
- 6 Einführung
- 7 Kampagnen
- 7.1 Das Zepter des Feuers
- 7.2 Die dunklen Künste
- 7.3 Die Geschichte zweier Brüder
- 7.4 Die Südwacht
- 7.5 Der Thronerbe
- 7.6 Der Aufstieg Wesnoths
- 7.7 Die Legende von Wesmere
- 7.8 Ein Einmarsch der Orks
- 7.9 Freiheit
- 7.10 Invasion der Finsternis
- 7.11 Schwarzauges Sohn
- 7.12 Unter brennenden Sonnen
- 7.13 Wiedergeburt des Nordens
- 7.14 Der Hammer von Thursagan
- 7.15 Delfadors Memoiren
- 7.16 Stille Wasser
- 8 Siehe auch
Generelles
Bitte entfernt doch die ganzen Deppenleerzeichen aus dem Spiel! Es ist kein Zwergen Kämpfer, sondern ein Zwergenkämpfer. Dies betrifft fast alle Einheiten, und einige andere Teile des Spiels.
Auf der deutschen man-page wird geschrieben, dass Wesnoth unter der GPlv2 or later steht. Wegen server/jmsmtp/* kann aber zumindest der Server nur unter der GPLv2 only ausgeliefert werden.
Wesnoth 1.10.0
Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge "Erzgebierge" heißt? Müsste es nicht "Erzgebirge" heißen?
Gruß Michieru
Einstellungen-Dialog
Wesnoth 1.10.0
Allgemein -> "Planungsmodus bei Start aktivieren" [1]
Gruß Michieru
Hilfe
Einheitenbeschreibungen
Mehrspielerkarten
Wesnoth 1.10.0
Kartenbeschreibungen
"Isars Kreuz" [2]
"Freies Land" [3]
Gruß Michieru
Einführung
Kampagnen
Das Zepter des Feuers
Die dunklen Künste
Die Geschichte zweier Brüder
Die Südwacht
Der Thronerbe
Der Aufstieg Wesnoths
Die Legende von Wesmere
Wesnoth 1.10.0
Beschreibung der Kampagne im Kampagnenmenü: [4]
Gruß Michieru
Ein Einmarsch der Orks
Freiheit
Mission "Ringen um Recht":
Fehler im Intro-Dialog von Maddock. Ein falsches "wären", siehe hier
wären -> währen (im Sinne "Ehrlich währt am Längsten"). Gruß Crommy
Invasion der Finsternis
Schwarzauges Sohn
Unter brennenden Sonnen
Wiedergeburt des Nordens
Der Hammer von Thursagan
Delfadors Memoiren
Stille Wasser
Beim Durchspielen fiel mir im SKlavenhalterszenario folgendes auf:
Telöe ist im Bild ein Mann, Krellis spricht von einer "Meerjungfrau" also besser hier mit "Meermensch" übersetzen.
Im selben Dialog - Gwabbo "ihr habt eurem Volk aus der Seele gesprochen" besser "Ihr sprecht eurem Volk aus der Seele"
Im selben Dialog: Sprecher "hießen das Ultimatum willkommen" kommt irgednwie aus dem nichts - besser " akzeptierten das Unausweichliche und " usw.
Gruß Crommy