Difference between revisions of "SpellingMistakes"
(→Help) |
(→Other (unit descriptions, ...): Cleanup) |
||
Line 78: | Line 78: | ||
===Other (unit descriptions, ...)=== | ===Other (unit descriptions, ...)=== | ||
− | |||
− | |||
− | |||
Revision as of 00:07, 23 October 2011
This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.
Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors. Please see NotSpellingMistakes for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not. Note that the mainline campaigns are now using correct typography, including sexed quotes and en and em dashes. These will appear as three byte sequences if you are not using a viewer that supports UTF-8.
Contents
- 1 Mainline Campaigns
- 1.1 An Orcish Incursion
- 1.2 Dead Water
- 1.3 Delfador's Memoirs
- 1.4 Descent into Darkness
- 1.5 Eastern Invasion
- 1.6 Heir to the Throne
- 1.7 Liberty
- 1.8 Northern Rebirth
- 1.9 Sceptre of Fire
- 1.10 Son of the Black Eye
- 1.11 The Hammer of Thursagan
- 1.12 The Legend of Wesmere
- 1.13 The Rise of Wesnoth
- 1.14 The South Guard
- 1.15 Two Brothers
- 1.16 Under the Burning Suns
- 2 Wesnoth Game
- 3 Unofficial campaigns
Mainline Campaigns
An Orcish Incursion
Dead Water
Delfador's Memoirs
S13: "This was ill tidings for men and Elves alike." This was -> These were
Descent into Darkness
Eastern Invasion
S1: "In the days of the king Garard I..."
king Garard I -> King Garard I
Heir to the Throne
Liberty
Northern Rebirth
S05a: "The hole wasn’t big enough for me to go through but one you little guys you might fit."
one you little guys you might fit -> one of you little guys might fit
S07a: "That’s why we have come here, to seek yours and your brothers help in defeating the orcs."
yours and your brothers -> your and your brother's
S09a: "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea."
idea. -> idea?
Sceptre of Fire
S5: "Och, its some o’ them cave-dwarves."
its -> it’s
- scenario 4 (line 157) That makes sense, I guess you would to plan the sceptre’s design... what in particular do you want him to do?
That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... What in particular do you want him to do?
Son of the Black Eye
The Hammer of Thursagan
The Legend of Wesmere
S3: "How can they dare to brake the treaty!" brake -> break
The Rise of Wesnoth
The South Guard
Two Brothers
Under the Burning Suns
Wesnoth Game
Editor
Help
- data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
Original text: (..) Far to the west in thetheGreat Ocean is a huge archipelago called (..) Proposed replacement: (..) Far to the west in the Great Ocean there is a huge archipelago called (..)
- data/core/help.cfg:317 I think that period should be moved.
Original text: (..). (In general this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per village.) Thus (..) Proposed replacement: (..) (In general this is configurable but in campaigns it is almost always one gold per village.). Thus (..)
Tutorial
Manual
Manpages
Units
1.10 Announcement
Other (unit descriptions, ...)
- The lieutenant's description says "Trained at swords and crossbows..." which is rather poor grammar. Might "Trained in swords and crossbows..." be better?