Difference between revisions of "IndonesianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(Sekarang, siapa yang mengerjakan apa ?)
(Sekarang, siapa yang mengerjakan apa ?)
Line 143: Line 143:
 
Ini memungkinkan Anda mengetahui siapa yang mengerjakan apa...
 
Ini memungkinkan Anda mengetahui siapa yang mengerjakan apa...
  
Penerjemah Terbaru 13:35, 24 Juli 2011 (UTC)
+
Penerjemah Terbaru 13:35, 24 Agustus 2011 (UTC)
 
* Yuris '''Y'''
 
* Yuris '''Y'''
  

Revision as of 06:29, 24 August 2011

Battle for Wesnoth - Terjemahan Bahasa Indonesia

Kata Pengantar

Halaman ini dipakai untuk pengkoordinasian yang lebih baik antara semua penerjemah. Halaman ini juga dipergunakan untuk memberikan informasi yang penting untuk diketahui terlebih dulu sebelum memulai penerjemahan.

Apa yang Dapat Anda Lakukan?

  1. menguji file-file yang telah di terjemahkan biasanya anda, setelah memainkan game menemukan kata-kata yang masih belum dapat di mengerti. nah anda dapat melihatnya di http://gettext.wesnoth.org/ carilah bagian Bahasa Indonesia file-file didalamnya biasanya inisial dari campanye contoh : wesnoth-thot untuk The Hammer Of Thursagan
  2. menerjemahkan file-file yang belum di terjemahkan untuk itu anda perlu mengikuti ketentuan-ketentuan seperti yang telah tertulis di bawah ini.

Peraturan Penerjemahan

Persyaratan-Persyaratan Wesnoth

Untuk memperbaiki koherensi yang utuh dari setiap terjemahan, beberapa Wiki dipakai sebagai kamus untuk menjelaskan alam semesta Wesnoth:

  1. unit-unit : IndonesianUnits ; IndonesianUnitsTable
  2. kata benda biasa : KataBenda ;
  3. geografi Wesnoth : IndonesianGeography

lihat pula:

  1. manual: IndonesianManual

Hormati Konteksnya

Penting sekali untuk menterjemahkan berbagai teks dengan akurat sesuai dengan konteksnya. Tidaklah cukup bagi seorang penerjemah untuk menterjemahkan kata demi kata untuk setiap kalimat, seorang penerjemah juga perlu untuk memperhatikan isi konteks yang dimaksud oleh kalimat tersebut.

Judul

Judul kampanye, skenario-skenario dan teks yang diterjemahkan harus mengikuti peraturan Bahasa Indonesia seakurat mungkin.

Tanda Baca

Teks yang diterjemahkan harus mengikuti peraturan Bahasa Indonesia yang sangat tepat. Peraturan ini esensial dengan mengirimkan teks yang benar; misalnya, penggunaan tanda spasi sebelum tanda ":" akan mencegah tanda ini tidak ada di awal garis teks.

Asas Penerjemahan Wesnoth

Asasnya yaitu memperbarui berkas-berkas .po (berkas-berkas yang dipergunakan untuk mengelola terjemahan di Wesnoth). Penukaran dilakukan melalui milis (mailing list).

Mendaftar sebagai Penerjemah (Translator) atau Penanggung Jawab (Maintainer)

Penerjemah

Untuk mendaftar sebagai penerjemah yang perlu anda lakukan hanyalah, cukup menghubungi maintainer Indonesia bahwa anda akan bergabung, perkenalkan diri anda dan tanyakan bagian mana yang belum di terjemahkan. lihat halaman ini untuk menghubungi penanggung jawab dari indonesia WesnothTranslations

Penanggung Jawab

Menjadi Penanggung Jawab biasanya hanya dimungkinkan bila Penanggung Jawab yang lama telah tidak aktif atau mengundurkan diri, kebanyakan Penanggung Jawab bagi terjemahan Indonesia juga merangkap sebagai Penerjemah, hubungi Penanggung Jawab anda di halaman WesnothTranslations, bila tidak ada balasan lebih dari 4 minggu (selama masa tunggu tersebut anda sudah boleh melakukan penerjemahan atau pengkoreksian), anda berarti otomatis menjadi Penanggung Jawab sekaligus Penerjemah yang baru, maka perkenalkan diri anda kepada Nils Kneuper aka Ivanovic (Ivanovic) via email ke crazy-ivanovic@gmx.net

Ceritakan bahwa penerjemah lama telah tidak aktif, dan tanyakanlah bagaimana anda bisa mengirim terjemahan anda.

Bila tidak juga memperoleh jawaban anda juga bisa menanyakannya ke official wesnoth di alamat wesnoth-i18n-owner@gna.org. Ingatlah selalu untuk menggunakan bahasa inggris ketika berkomunikasi, selamat mencoba...

Mendaftar Ke Mailing List Wesnoth

Milis Wesnoth untuk pembicara berbahasa Indonesia adalah alat istimewa untuk:

  1. memberitahukan penterjemah-penterjemah lain bahwa Anda akan memulai menterjemahkan sesuatu (supaya menghindari mengerjakan berkas yang sama),
  2. mengirim terjemahannya untuk pengesahan atau baca ulang,
  3. menanyakan pertanyaan.

Untuk mendaftar dengan milis, kirim email kosong bertajuk "subscribe" (akan ditangani oleh robot); atau klik mailto: mailto:wesnoth-i18n@gna.org?subject=subscribe secara langsung di sini dan kirim…

Orang-orang yang bertanggung jawab untuk setiap milis dapat dilihat di sini : WesnothTranslations.

Cara Mendapat Berkas-berkas .po yang Diperlukan

Berkas-berkas yang bisa diterjemahkan bisa didapatkan :

  1. melalui halaman ini : http://gettext.wesnoth.org/ (paling mudah)
  2. melalui CVS : http://savannah.nongnu.org/cvs/?group=wesnoth (jika anda memilih CVS)

Cara Mengubah Berkas-berkas .po dan Memeriksa Akurasi Teks yang Diterjemahkan

Beberapa program bisa mengubah berkas-berkas ini :

  1. Redaktur teks
  2. atau redaktur-redaktur yang dibuat spesifik untuk berkas-berkas .po

Setiap bidang terjemahan ada peraturannya :

  1. Jika Anda menterjemahkan suatu bidang untuk pertama kalinya, tulis itu di terjemahan kira-kira ("fuzzy" dalam bahasa Inggris); dan juga sama jika terjemahan itu adalah terjemahan yang sangat dasar; terjemahan apapun harus dibaca ulang sedikitnya sekali lagi sebelum disetujui;
  2. jika Anda membaca ulang sebuah bidang, putuskan akurasi terjemahannya setelah pembacaan kedua Anda;
    • Biarkan terjemahan itu seperti adanya jika Anda pikir bahwa teks itu sudah diterjemahkan dengan akurat;
    • Biarkan terjemahan itu seperti adanya dan minta orang lain membaca ulang jika Anda tidak yakin dengan terjemahannya; pada saat terjemahan baru yang utama, jika itu menyebabkan tulis ulang, lebih baik untuk meninggalkan bidang ke (kira-kira) dan minta baca ulang yang baru.

Menguji Terjemahannya

Jika Anda mau, anda bisa dengan segera menguji terjemahan anda :

  1. Hilangkan pilihan kalimat kira-kira (fuzzy lines) yang anda mau periksa;
  2. Buat sebuah berkas bernama ".mo" mulai dari teks ".po"
    • Di garis perintah : Perintah "msgfmt" bisa dipakai dengan nama berkas ".po" (Contoh : "msgfmt wesnoth_aoi.po - O wesnoth_aoi.mo" akan membuat "wesnoth_aoi.mo").
    • Dengan editor "poedit": "File - > Preference", di Editor, pilih pilihan "Menyusun berkas .Mo secara otomatis pada saat safeguard"; simpan berkasnya.
  3. Tiru berkas Anda di mana terjemahannya ada dan pilih itu.
    • Di Windows, ulang instalasi Wesnoth / Id / LC_MESSAGES (contoh : C:\Wesnoth\po\id\LC _MESSAGES \ wesnoth-utbs.mo);
    • Di Linux, ulang menurut distribusi (Mandriva Contoh: /usr/share/locale/id/LC_MESSAGES).
  4. Mainkan...Sampai waktu teks yang diterjemahkan seharusnya muncul; tidak perlu sama sekali untuk mulai lagi sejak awal, karena usaha perlindungan (safeguard) berfungsi. Teks yang diterjemahkan tanpa kesalahan akan menampak diterjemahkan.

Catatan: untuk mempercepat tes, Anda bisa menggunakan versi debugnya Wesnoth:

  1. Untuk memulai versi debug tekan Shift + : (untuk membuka garis perintah), lalu: debug<enter>
    • atau ketik "wesnoth.exe --debug",
    • atau ketik "wesnoth.exe -d"
  2. untuk menggunakan versi debug :
    • ":debug" memasuki versi debug
    • ":n" selesaikan skenario dengan segera.

Biasanya para penerjemah justru melihat kekurangpasan arti terjemahan saat dimainkan, hal ini mungkin dapat dimaklumi karena perbedaan setting atau latar permainan dengan bahasa inggrisnya yang dapat diartikan berbagai macam arti. Penulis memiliki tips cepat untuk mencari kalimat game yang kurang pas tersebut lebih cepat dengan Po Edit :

  1. Ingat atau Catatlah secara detail kalimat yang dianggap kurang pas, tidak perlu semua frasa atau satu kata yang mencolok yang membedakannya dengan percakapan lain.
  2. Carilah teks terjemahan Bahasa Indonesianya dari percakapan kampanye tersebut. Biasanya inisial dari kampanye contoh : wesnoth-thot untuk The Hammer Of Thursagan, atau wesnoth-dw untuk Dead Water.
  3. Gunakan Po Edit lebih baik kalau diinstal berbahasa Indonesia bagi yang belum mendownload silahkan cari di link pembahasan sebelumnya.
  4. Buka menu Edit lalu klik cari.
  5. Atau Ctrl+F dari keyboard
  6. Kosongkan semua check box, hanya centang pada "mulai dari item pertama" dan "cari di terjemahan"
  7. Lalu masukkan kata, frasa, atau kalimat yang anda catat tadi, di kotak yang tersedia.
  8. Klik Sebelumnya atau Berikutnya sampai anda menemukan teks kalimat yang dimaksud. Selamat mencoba...,

Mengirim Terjemahan Anda

A. Kirimkan terjemahan yang sudah selesai dikompres ke milis.

Lebih baik, jika ada baca ulang, untuk mengumumkan modifikasi di Mailing List, misalnya ketika membuat seperti yang di bawah:

  1. Contoh 1 (mengganti satu kata) :
    N° garis
    Versi Lama => Versi Baru.
  2. Contoh 2 (Koreksi kesalahan, ditunjukkan oleh *) :
    N°Garis
    Versi La*m*a

Bisa juga membuat berkas-berkas yang lain di antara yang lama dan yang baru, tetapi pengalaman menunjukkan bahwa itu jarang dibaca. Teknik ini khususnya digunakan jika ada modifikasi sangat besar (di mana membaca garis demi garis akan menjadi susah dan repot)

B. Atau anda dapat mengirimkan terjemahan tersebut via email ke Mr.Ivanovic atau official wesnoth lainnya sesuai konfirmasi dari Wesnoth.

Biasanya Mr.Ivanovic akan meminta untuk mengirim dengan berkas sebagai berikut :

  1. Buatlah satu folder yang dinamai sesuai dengan nama file terjemahan contoh *Folder* wesnoth-thot.
  2. Isi folder tersebut sesuai dengan nama terjemahannya. namun ganti lah nama file terjemahan dengan id .
  3. Jangan lupa untuk mengubah format extensi file itu dengan *po*. salah satunya bisa dengan poEdit.
  4. Ringkasnya adalah sebagai berikut : wesnoth-thot/id.po .
  5. Bila anda mengirim lebih dari satu terjemahan maka buatlah satu folder dengan beberapa sub folder.

Tips Menerjemahkan dengan Cepat

Sering kali terjadi seorang Penanggung Jawab menerjemahkan sendirian tanpa seorang Penerjemah pun. Untuk itu jangan khawatir ada beberapa tips yang dapat anda lakukan :

  1. Gunakan Google translate untuk menerjemahkan seluruh baris. lalu tandai seluruh baris tersebut dengan (ALT U) melalalui poEdit. ini akan memudahkan pengeditan.
  2. Downloadlah beberapa software kamus gratis yang banyak berada di website. sebagai contoh saya biasa menggunakan software indict dan kamus_2.04, atau bisa juga dengan Transtool.
  3. Terakhir siapkan buku kamus terbaik yang anda miliki.
  4. Anda siap menerjemahkan poin 1 diatas dengan bantuan poin 2 dan 3. Ingatlah jangan sekali-kali langsung mengirimkan hasil dari poin 1 tanpa pemeriksaan dan pengeditan sebelumnya karena itu masih hasil mentah dan beberapa masih belum dapat di mengerti.

Sekarang, siapa yang mengerjakan apa ?

Ini memungkinkan Anda mengetahui siapa yang mengerjakan apa...

Penerjemah Terbaru 13:35, 24 Agustus 2011 (UTC)

  • Yuris Y

Penerjemah Sebelumnya yang sudah tidak aktif per Bennylin 11:30, 16 Juli 2011 (UTC)

  • Benny (bennylin) B
  • Nicky (TheChosenOne) N
  • Iwan I
  • Ardhi (earthboy) A

File yang sedang diterjemahkan (Ongoing translation) per 03:31, 9 April 2009 (UTC)

File yang sudah diterjemahkan (Translated files) per 15:00, 20 Agustus 2010 (UTC):

  • Wesnoth (N)
  • Wesnoth-lib (N)
  • Wesnoth-editor (N)
  • Wesnoth-anl (Y)
  • Wesnoth-aoi (Y)
  • Wesnoth-tb (Y)
  • Wesnoth-test (Y)

Pranala luar