Difference between revisions of "RussianTranslation"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m
Line 1: Line 1:
== Russian Translation ==
 
 
 
Текущие переводчики (Current translators):
 
Текущие переводчики (Current translators):
  
Line 387: Line 385:
  
 
Azik Одобрямс, окромя цветовых меток, см выше.
 
Azik Одобрямс, окромя цветовых меток, см выше.
 +
 +
:Собственно можно разделить это страницу на несколько вики-страниц --[[User:Ajvol|Ajvol]] 20:02, 4 October 2005 (CEST)

Revision as of 18:02, 4 October 2005

Текущие переводчики (Current translators):

Благодарим за помощь (Inactive translators):

Тема в форуме: http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?t=964


Все предложения по поводу перевода, присоединения к команде переводчиков направляйте Александру Меновщикову (mailto:vamATkypiDOTru)

1. Названия соединений

undead - мертвецы

  • Древний Лич
  • Кровавая Мышь
  • Метатель Костей
  • Мёртвый Всадник
  • Тёмный Дух
  • Рыцарь Смерти
  • Клинок смерти
  • Хозяин Смерти
  • Демилич
  • Дрог (Кто такой? Azik)
  • [Привидение]
  • Упырь
  • Посвящённый
  • Лич
  • Пожиратель Мёртвых [Трупоед]
  • Ночная Гончая
  • Возрождённый
  • Тень
  • Скелет
  • Скелет Лучник
  • Скелетный Дракон
  • Стрелок Душ
  • Бездушный
  • [Призрак] (Более точный перевод)
  • Вампир Мышь
  • Ходячий Труп
  • [Дух]
  • Вампирша Леди

human - люди

  • Старший Маг [Архимаг]
  • Убийца
  • Бандит
  • Лучник
  • Всадник (Ellestar: два раза всадник - Horseman и Cavalier. Horseman пусть будет Наездником)
  • Кавалерист
  • Командир
  • Тёмный Адепт
  • Темный Колдун [Чернокнижник]
  • Драгун
  • Дуэлянт
  • Древний Маг
  • Фехтовальщик
  • Боец
  • Разбойник
  • Генерал
  • Великий Рыцарь
  • Великий Маршал
  • Великий Маг
  • Наездник Грифона [Мастер Грифона] [Хозяин Грифона]
  • Наездник Грифона
  • Алебардист [Алебардщик] (Это смешно, но слова Алебардист нет в русском языке

Azik)

  • Тяжёлый Пехотинец
  • Лорд Наездник
  • Всадник
  • Железный Мучитель
  • Дротикометатель
  • Рыцарь
  • Улан
  • Лейтенант
  • Лучник с Длинным Луком
  • Лорд
  • Маг
  • Светлый Маг
  • Мастер Лучник
  • Капитан Всадник
  • Командир Всадник
  • Конный Боец
  • Конный Воин
  • Некромант
  • Благородный Командир
  • Благородный Боец
  • Благородный Лорд
  • Благородный Юноша
  • Изгой
  • Паладин
  • Крестьянин
  • Пикейщик
  • Браконьер
  • Принцесса
  • Красный Маг
  • Жулик
  • Королевский Охранник
  • Сержант
  • Ударный Пехотинец
  • Серебряный Маг
  • Копьеносец
  • Меченосец
  • Вор
  • Головорез
  • Зверолов
  • Охранник Стены
  • Король Воинов
  • Белый Маг
  • Юноша
  • Старшая Волшебница
  • Убийца
  • Тёмная королева
  • Разбойник
  • Великая Волшебница
  • Волшебница
  • Светлая Волшебница
  • Изгнанная
  • Изгнанная Принцесса
  • Изгнанная Королева
  • Принцесса
  • Красная Волшебница
  • Бестия
  • Серебряная Волшебница
  • [Воровка]
  • Белая Волшебница

lizard - ящеры

  • Ящер
  • Скрытный Ящер
  • Фланговый Ящер
  • Ящер Заклинатель Льда
  • Ящер Застрельщик
  • Ящер Предсказатель
  • Ящер Трибалист
  • Ящер Воин

merman - водяные

  • Водяной
  • Запутывающий Водяной
  • Водяной Боец
  • Водяной Защитник
  • Водяной Охотник
  • Водяной Копьеносец [Водяной Дротикометатель] (Как Javelineer у людей Azik)
  • Водяной Заклинатель Сетей
  • Водяной Копьеносец
  • Водяной Тритон
  • Водяной Воин
  • Сирена
  • Тритон
  • Водяная Предсказательница
  • Водяная Колдунья
  • Водяная Посвящённая
  • Водяная Жрица

wose - лешие

  • Древний Леший
  • Старший Леший
  • Леший

elf - эльфы

  • Эльф Лучник
  • Эльф Мститель
  • Эльф Капитан
  • Эльф Чемпион
  • Эльф Боец
  • Эльф Герой
  • Эльф Великий Лорд
  • Эльф Лорд
  • Эльф Стрелок
  • Эльф Маршал
  • Эльф Предвестник
  • Эльф Странник
  • Эльф Всадник
  • Эльф Разведчик
  • Эльф Снайпер
  • Эльфийка Лучница
  • Эльфийка Мстительница
  • Эльфийка Друид
  • Эльфийка Колдунья
  • Эльфийка Леди
  • Эльфийка Стрелок
  • Эльфийка Странница
  • Эльфийка Шаман
  • Эльфийка Снайперша
  • Эльфийка Фея
  • Эльфийка Колдунья
  • Эльфийка Сильф

troll - тролли

  • Великий Тролль
  • Тролль
  • Тролль Герой
  • Тролль Метатель Камней
  • Тролль Воин
  • Тролль Детёныш

orc - орки

  • Юный Орк Шаман
  • Старый Орк Шаман
  • Орк Лучник
  • Орк Убийца
  • Орк Арбалетчик
  • Орк Новобранец
  • Орк Лидер
  • Орк Правитель
  • Орк Шаман
  • Орк Наёмный Убийца
  • Орк Повелитель
  • Орк Военачальник
  • Орк Воин
  • Морской Орк

monster - разное :)

  • Василиск
  • Каракатица
  • Огненный Дракон
  • Гигантское Грязевое Чудище
  • Гигантский Скорпион
  • Гигантский Паук
  • Грифон
  • Грязевое чудище
  • Морская Змея
  • Спящий Грифон
  • Щупальце из Глубины
  • Йети

goblin - гоблины

  • Наездник Страшного Волка
  • Гоблин Закалыватель
  • Гоблин Рыцарь
  • Гоблин Мародёр
  • Гоблин Копьеносец
  • Наездник Волка

dwarf - гномы

  • Берсерк Гном
  • Гном Драконий Страж
  • Гном Боец
  • Гном Охранник
  • Гном Лорд
  • Гном Мастер Рун
  • Гном Часовой
  • Гном Решительный
  • Гном Латник
  • Гном Громовержец
  • Гном Страж Грома
  • Гном Ульфсерк

drake - драконы

  • Дракон Поджигатель
  • Конфликтный Дракон
  • Дракон Боец
  • Дракон Пламенное Сердце
  • Сияющий Дракон
  • Дракон Гладиатор
  • Парящий Дракон
  • Дракон с Саблей
  • Дракон Воин
  • Огненный Дракон
  • Адский Дракон
  • Небесный Дракон

naga - наги

  • Наг Боец
  • Наг Мирмидон
  • Наг Воин
  • Нага Боец Нага женского пола, Боец - мужского
  • Нага Мирмидон
  • Нага Воин Нага женского пола, Воин - мужского
  • Нага
  • Морская Ведьма

ogre - великаны

  • Великан
  • Молодой Великан

2. Кампании

2.1 Наследник Престола

Географические названия

  • Anduin - Андуин
  • Bay of Pearls - Залив Жемчуга
  • Blackwater Port - Порт Чёрной Воды
  • Elensefar - Эленсефар
  • Ford Abez - Переправа Абез (вариант: Брод Абез)
  • Great River - Великая Река
  • Knalga - Кналга, государство гномов (причем "Кналга" не склоняется. Azik)
  • Weldyn - Велдин

Список имён

  • Asheviere - Ашевир
  • Delfador - Делфадор
  • Kalenz - Каленз
  • Konrad - Конрад
  • Li'sar - Ли'сар

2.2 Возвышение Веснота (TROW)

Географические названия

  • Clearwater Port - Порт Чистой Воды
  • Lich Point - Мыс Лича
  • Midlands - Средиземье [Срединные Земли] [Средиземелье] (раньше было
  • "Центральные графства" Azik. Просто средиземье - это строго Толкиеновский мир.)
  • Southbay - Южная Бухта

Список имён

  • Lady Outlaw - Леди Изгнанная [Леди Вне Закона]

2.3 Сын Черноглазого (SOTBE)

Географические названия

Список имён

  • Kapou'e - Капу'е [Капоу'е]

2.4 Тёмные Орды (TDH)

Географические названия

Список имён

  • Gwiti Ha'atel - Гвити Ха'ател (однако в условиях сценария именуется Ха'атель Azik. Предлагаю унифицировать. И, может, похерим ' в именах? Это совсем не по-русски, по русски ' - это, максимум, твердый знак Ilyak. Отчего же? Твердый знак не везде подходит, а апостроф показывает, что нужно читать и произносить с задержкой в слогах - "Ха ател" Azik)

2.5 Вторжение с Востока (EI)

Географические названия

Список имён

Расы

Здесь такой вопрос - с какой буквы пишем названия рас? Ведь люди и орки у нас с маленькой, а вот Ящерицы и Наги - с большой. Оно и понятно - разная частота употребления, но давайте это таки обговорим?

Спорный вопрос. С одной стороны, есть неоднозначность перевода. В httt, например Каленз все время говорит: our peoples, lands of my peoples. Однако перевести мои люди и земля моих людей нельзя, тк Каленз - это эльф. Я думаю правильней всех с большой буквы, без разбору. Или же переводить так, как это в оригинале.

Ладно. А тут можно переводить, как "мой народ", эльфы у всех любят порассуждать высокопарно про народ.

А просто в куче мест оно есть уже с маленькой.

Вообще предлагаю пока переводить, как можем, как все переведем - будем оптимизировать.

Да, кто-нибудь кроме меня пилит The rise of wesnoth? Я ее сейчас активно перевожу. Эта тема целиком отдана тебе на растерзание :) [Терзаю. Ilyak]


3. Предложения новых переводов

Ждем!


14/04/05 01:35 Azik Предлагаю изменить команды 'Recruit' и 'Recall' из wesnoth-lib на 'Нанять' и 'Призвать'.

Цветовые метки:

  • чёрный - оригинальное название.
  • синий - одобрено и используется в переводе.
  • красный - идёт обсуждение вариантов.
  • зелёный - предложен новый вариант перевода.
  • серый - комментарий

Извини, Алекс, но все же лучше ИМХО, чтобы синий отвечал за готовые переводы. А у юнитов пусть пока остается красный.

Просьба придерживаться этих цветовых меток при изменении страницы!

Если хотите предложить новый вариант перевода, то пишите примерно так:

  • Эльф Лучник - [+Эльф супермэн]

4. Обсуждения

Давайте все обсуждения вести ниже этой черты:

Я предлагаю убрать со страницы разделы Список топонимов, Список, Расы. И сделать страницу со следующими разделами:

1. Названия соединений.

2. Кампании.

2.1 The rise of wesnoth: 2.1.1 Имена героев 2.1.2 Имена собственные и т.д. и так каждую кампанию расписать.

3. Предложения новых вариантов переводов.

В этом разделе предлагаем новые варианты перевода и обсуждаем эти варианты. Если договариваемся о новом переводе, заносим его в верхние разделы и меняем собственно перевод в игре!

4. Обсуждение.

В этом разделе обсуждаем общие вопросы, связанные с переводом.

Хотелось бы что б страница с самого верха и вплоть до 2 раздела включительно никем не изменялась. Естественно, когда будет сделан второй раздел.

Я примерно так себе вижу эту WiKi страницу! У кого какие мнения?

Azik Одобрямс, окромя цветовых меток, см выше.

Собственно можно разделить это страницу на несколько вики-страниц --Ajvol 20:02, 4 October 2005 (CEST)