Difference between revisions of "RussianGlossary"

From The Battle for Wesnoth Wiki
(A-Z)
(A-Z)
Line 8: Line 8:
 
== A-Z ==
 
== A-Z ==
  
* '''Addon''' - дополнение
+
* '''Addon''' - аддон
 
* '''Advancement''' - продвижение (которое level-up)
 
* '''Advancement''' - продвижение (которое level-up)
 
* '''Cure''' - лечить.
 
* '''Cure''' - лечить.
* '''Damage''' - урон. (повреждения?)
+
* '''Damage''' - урон, повреждения
 
* '''Defense''' - защита
 
* '''Defense''' - защита
* '''Faction''' - фракция?
+
* '''Faction''' - фракция(?)
 
* '''Heal''' - исцелять. Healer - целитель.
 
* '''Heal''' - исцелять. Healer - целитель.
 
* '''Hit (point)''' - ЗД, что значит "здоровье".
 
* '''Hit (point)''' - ЗД, что значит "здоровье".
Line 20: Line 20:
 
* '''Observer''' - зритель
 
* '''Observer''' - зритель
 
* '''Save''' - сохранение? запись?
 
* '''Save''' - сохранение? запись?
* '''Replay''' - реплей ''(а почему не повтор?)''
+
* '''Replay''' - повтор ''(м.б. реплей?)''
* '''Scenario''' - сценарий (миссия?)
+
* '''Scenario''' - сценарий (м.б. миссия?)
 
* '''Terrain''' - местность
 
* '''Terrain''' - местность
 
* '''Unit''' — боец. Иногда "солдат", если речь о регулярной армии.
 
* '''Unit''' — боец. Иногда "солдат", если речь о регулярной армии.

Revision as of 14:28, 24 March 2009

Введение

Записывайте сюда слова, которые не являются именами собственными, как Словарь имён и названий или Словарь родов войск, но встресаются часто и должны переводиться единым образом. Можно и нужно записывать несколько вариантов перевода.

Курсивом дописывайте варианты перевода, комментарии и аргументы за тот или иной.

A-Z

  • Addon - аддон
  • Advancement - продвижение (которое level-up)
  • Cure - лечить.
  • Damage - урон, повреждения
  • Defense - защита
  • Faction - фракция(?)
  • Heal - исцелять. Healer - целитель.
  • Hit (point) - ЗД, что значит "здоровье".
  • Hex - поле. (не гекс, не ячейка и не клетка)
  • Lord — у эльфов: Лорд. У умертвий: Властелин, повелитель. Варианты: Владыка, властитель, повелитель, властелин; князь, господин (в обращении), хозяин.
  • Observer - зритель
  • Save - сохранение? запись?
  • Replay - повтор (м.б. реплей?)
  • Scenario - сценарий (м.б. миссия?)
  • Terrain - местность
  • Unit — боец. Иногда "солдат", если речь о регулярной армии.

Не "отряд", потому что в Весноте unit - это один/одно человек/существо

Чат и сетевой жаргон

  • ban - забанить
  • emotion - смайлик
  • friends list - список друзей
  • ignore list - игнор
  • kick - кикнуть
  • login/logout - войти/выйти
  • mute - запретить говорить

Уровни сложности

(Novice level, XX scenarios.) — (Для новичков, XX сценариев(-ий,-ия))

(Intermediate level, XX scenarios.) — (Средний уровень, XX сценариев(-ий,-ия))

(Expert level, XX scenarios.) — (Для опытных игроков, XX сценариев(-ий,-ия))

(Beginner) — (Новичок)

(Easy) — (Лёгкий)

(Normal) — (Нормальный)

(Challenging) — (Сложный)

(Hard) — (Сложный)

(Difficult) — (Очень сложный)

(Nightmare) — (Чрезвычайно сложный)

См. также