Difference between revisions of "GermanTranslationErrors"

From The Battle for Wesnoth Wiki
m (Wiedergeburt des Nordens)
m (Das Zepter des Feuers)
Line 26: Line 26:
  
 
=== Das Zepter des Feuers ===
 
=== Das Zepter des Feuers ===
 +
 +
Szenario-Beschreibung:
 +
 +
Sollte es nicht heissen: "Des Reiches Wesnoths Wappen" statt "Des Reiches Wesnoth Wappen"?
 +
 +
"Stammt nicht aus eignem Land" klingt für mich besser als "Stammt nicht aus seinem Land", ist aber wohl Geschmackssache.
 +
 +
"Das Feuerzepter - Wunderbar!" - sollte wunderbar da nicht klein geschrieben werden?
 +
 +
Und am Ende fehlt das Leerzeichen vor den 3 Punkten.
  
 
=== Die dunklen Künste ===
 
=== Die dunklen Künste ===

Revision as of 21:05, 29 January 2008

Hier bitte die in der Uebersetzung gefundenen Fehler eintragen.

Generelles

Einstellungen-Dialog

Einstellungen -> Allgemein: bei "Maximale automatische Spielstände:": unendlich ist falsch geschrieben ("undendlich")

Einstellungen -> Audio: "Erweitere Einstellungen": sollte das nicht "Erweiterte Einstellungen" heissen?

Hilfe

src/help.cpp:1104 "Einheiten mit diesen Spezialangriff" s/diesen/diesem/

--SkeletonCrew 20:39, 29 January 2008 (UTC)

Einheitenbeschreibungen

Mehrspielerkarten

Einführung

Kampagnen

Das Zepter des Feuers

Szenario-Beschreibung:

Sollte es nicht heissen: "Des Reiches Wesnoths Wappen" statt "Des Reiches Wesnoth Wappen"?

"Stammt nicht aus eignem Land" klingt für mich besser als "Stammt nicht aus seinem Land", ist aber wohl Geschmackssache.

"Das Feuerzepter - Wunderbar!" - sollte wunderbar da nicht klein geschrieben werden?

Und am Ende fehlt das Leerzeichen vor den 3 Punkten.

Die dunklen Künste

Die Geschichte zweier Brüder

Die Südwacht

Der Thronerbe

Der Aufstieg Wesnoths

In der Szenario-Beschreibung fehlt ein Leerzeichen vor den 3 Punkten am Ende.

Ein Einmarsch der Orks

Freiheit


Original: "Zu Beschäftigt war der König mit den vielen Schlachten in unzähligen Kriegen, als das der König in der Lage wäre ausreichende Truppen zur Sicherung der Grenzen zu schicken."

Suggested Change: "Zu beschäftigt war der König mit den vielen Schlachten in unzähligen Kriegen, als dass der König in der Lage wäre ausreichende Truppen zur Sicherung der Grenzen zu schicken."



Original: "Fliegt, und wir können noch immer [...] entkommen."

Suggested Change: "Flieht, und wir können noch immer [...] entkommen."


Invasion der Finsternis

Szenario-Beschreibung: "... Ihr, ein Offizier der königlichen Armee wurdet an die ..." - fehlt da nicht ein Komma nach "Armee"?

Schwarzauges Sohn

Unter brennenden Sonnen

Wiedergeburt des Nordens

Szenario-Beschreibung, der letzte Satz ist irgendwie krumm. Vielleicht besser: "Sie konnten nicht ahnen, dass ihr Aufstand zum Beginn einer Reihe grosser Ereignisse wurde, die die Nordlande zu alt bekanntem Glanz zurückführen könnten."

Der Hammer von Thursagan

Siehe auch