Difference between revisions of "GermanTranslationErrors"
m (→Wiedergeburt des Nordens: behobene Fehler, Meldung gelöscht) |
m (Anpassung an den Stand 1.12.0) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Hier bitte die in der | + | Hier bitte die in der Übersetzung gefundenen Fehler eintragen. |
== Generelles == | == Generelles == | ||
Line 64: | Line 64: | ||
=== Der Thronerbe === | === Der Thronerbe === | ||
− | |||
=== Der Aufstieg Wesnoths === | === Der Aufstieg Wesnoths === | ||
Line 70: | Line 69: | ||
=== Die Legende von Wesmere === | === Die Legende von Wesmere === | ||
− | + | Auch in 1.12 noch vorhanden (z.T. etwas umgeschrieben) | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Kapitel ? | Kapitel ? | ||
Line 99: | Line 81: | ||
SOLL:"Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im Wald zu Wesmere ihren Preis hat, einen hohen Preis." | SOLL:"Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im Wald zu Wesmere ihren Preis hat, einen hohen Preis." | ||
---- | ---- | ||
− | 1.11.4 | + | 1.11.4 ( unklar - Fehler auch noch in 1.12 enthalten?) |
Ka'lian-Map: IST: "Ford von Alyas" SOLL: "Furt von Alyas" | Ka'lian-Map: IST: "Ford von Alyas" SOLL: "Furt von Alyas" | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Ein Einmarsch der Orks === | === Ein Einmarsch der Orks === | ||
=== Freiheit === | === Freiheit === | ||
− | Mission "Ringen um Recht": | + | 1.12 Mission "Ringen um Recht": "Auch dies wird nicht ewig wären, doch zur Zeit scheuen" |
+ | IST: wären SOLL: währen (im Sinne "Ehrlich währt am Längsten"). | ||
− | + | Gruß Crommy | |
− | |||
− | |||
=== Invasion der Finsternis === | === Invasion der Finsternis === | ||
Line 125: | Line 102: | ||
=== Der Hammer von Thursagan === | === Der Hammer von Thursagan === | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Delfadors Memoiren === | === Delfadors Memoiren === | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Stille Wasser === | === Stille Wasser === | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Steigt hinab in die Dunkelheit === | === Steigt hinab in die Dunkelheit === | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Siehe auch == | == Siehe auch == |
Revision as of 19:10, 23 November 2014
Hier bitte die in der Übersetzung gefundenen Fehler eintragen.
Contents
- 1 Generelles
- 2 Einstellungen-Dialog
- 3 Hilfe
- 4 Einheitenbeschreibungen
- 5 Mehrspielerkarten
- 6 Einführung
- 7 Kampagnen
- 7.1 Das Zepter des Feuers
- 7.2 Die dunklen Künste
- 7.3 Die Geschichte zweier Brüder
- 7.4 Die Südwacht
- 7.5 Der Thronerbe
- 7.6 Der Aufstieg Wesnoths
- 7.7 Die Legende von Wesmere
- 7.8 Ein Einmarsch der Orks
- 7.9 Freiheit
- 7.10 Invasion der Finsternis
- 7.11 Schwarzauges Sohn
- 7.12 Unter brennenden Sonnen
- 7.13 Wiedergeburt des Nordens
- 7.14 Der Hammer von Thursagan
- 7.15 Delfadors Memoiren
- 7.16 Stille Wasser
- 7.17 Steigt hinab in die Dunkelheit
- 8 Siehe auch
Generelles
Hinweis v. Espreon: Die Fertigkeit "feeding" ist im Deutschen - sehr spezifisch - als "Kanibalismus" übersetzt. Dies sei aber vielleicht zu spezifisch, und "fressen" sei generischer IRC: "And since ability names can pretty much go anywhere thanks to UMC,they ought to have names that are generic as possible"
Wesnoth 1.10.0
- Ist es so richtig, dass auf der Landkarte von Wesnoth (die im Hauptmenü) das eine Gebirge "Erzgebierge" heißt? Müsste es nicht "Erzgebirge" heißen? Gruß Michieru
- [Anmerkung: die "Heart Mountain" wurden im Deutschen zum Erzgebirge, da "Herzgebirge" sich in der Ork-Kampagne irgendwie nicht richtig angefühlt hatte. Änderungen sind natürlich, nach IRC-Diskussion, wie immer, möglich. Crommy, 22.06.2014]
- Übrigens liest sich "Schwarzwasser Hafen" ein bisschen merkwürdig. Das klingt IMO so, als hätte es mal einen König "Schwarzwas" gegeben, der dort einen Hafen errichtet hat. Die Betonung liegt bei dieser Schreibweise auf "Haf-".
- Wenn man "Schwarzwasserhafen" ohne Leerzeichen schreiben würde, dann liegt die Betonung auf "Schwarz-". Dies ist sowohl einfacher zu lesen, als auch grammatikalisch korrekter.
- --Spixi 21:07, 30 March 2012 (UTC)
Einstellungen-Dialog
Wesnoth 1.10.0
Allgemein -> "Planungsmodus bei Start aktivieren" [1]
Gruß Michieru
[21:32:00] <Rhonda> Ja, war was in den allgemeinen Einstellungen.
[21:32:11] <Rhonda> Das bei ES/MS die Bindestriche fehlen.
Hilfe
Beschreibung der Fähigkeit Heilen +4
Ist: "Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu ihres Zuges geheilt." Soll: "Angrenzende eigene oder verbündete Einheiten werden zu Beginn ihres Zuges geheilt." Dieser Bug tritt nur bei Heilen +4 auf, der Text bei Teilen +8 ist richtig. --Spixi 23:26, 16 May 2012 (UTC)
Einheitenbeschreibungen
Mehrspielerkarten
Wesnoth 1.10.0
Kartenbeschreibungen
"Isars Kreuz" [2]
"Freies Land" [3]
Gruß Michieru
Einführung
Kampagnen
Das Zepter des Feuers
Die dunklen Künste
Die Geschichte zweier Brüder
Die Südwacht
Der Thronerbe
Der Aufstieg Wesnoths
Die Legende von Wesmere
Auch in 1.12 noch vorhanden (z.T. etwas umgeschrieben) Kapitel ?
Kalenz IST: Ich verstehe nur zu gut was das bedeutet, Geliebter, auch wenn ich es nicht glauben mag. .... SOLL:Ich verstehe nur zu gut was das bedeutet, Geliebte, auch wenn ich es nicht glauben mag. ....
Kapitel 5 Bürgerkrieg Kalenz IST: "Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im Wald zu Wesmere hat seinen Preis, einen hohen Preis." SOLL:"Die weite grüne Welt muss wissen, dass die Schlacht im Wald zu Wesmere ihren Preis hat, einen hohen Preis."
1.11.4 ( unklar - Fehler auch noch in 1.12 enthalten?)
Ka'lian-Map: IST: "Ford von Alyas" SOLL: "Furt von Alyas"
Ein Einmarsch der Orks
Freiheit
1.12 Mission "Ringen um Recht": "Auch dies wird nicht ewig wären, doch zur Zeit scheuen" IST: wären SOLL: währen (im Sinne "Ehrlich währt am Längsten").
Gruß Crommy