Difference between revisions of "SwedishTranslation"
m (→Nyheter) |
m (→Hur vi arbetar) |
||
Line 152: | Line 152: | ||
== ''[[Nyheter]]'' == | == ''[[Nyheter]]'' == | ||
− | == '' | + | == ''[[Arbetssätt]]'' == |
− | [[Arbetssätt]] | ||
== ''Kommentarer till översättningar av vissa ord'' == | == ''Kommentarer till översättningar av vissa ord'' == |
Revision as of 12:20, 23 September 2008
Contents
Introduction
This is the wiki page of the Swedish translation team. The purpose of this page is the following:
- for coordinating the effort,
- to keep track of the translation of certain words, so as to keep the consistency of the translation and
- to communicate the current state of the translation.
NOTE. This is not the place for discussions - they are of course kept in the Translations & Internationalization Forum.
Translators
Note the persons listed below are those who have contributed or those who are currently working on something.
Active
Position | Name | Nickname | E-main |
---|---|---|---|
Nuvarande huvudansvarig Current maintainer |
Gustav Tiger | Tigge | admin AT tigge DOT org |
Jonathan Sjöblom | JonJon | joindannywallace AT hotmail DOT com |
Inactive
Position | Name | Nickname | E-main |
---|---|---|---|
Tidigare huvudansvarig Former maintainer |
Stefan Bergström | tephlon | stefan DOT bergstrom AT gmail DOT com |
Alexander Kjäll | capitol | alex AT alatest DOT com | |
Hugo Gerlach | Entrimo | ||
Leo Danielson | Lugo Moll | ||
Susanna Björverud | sanna | susanna DOT bjorverud AT telia DOT com | |
Åse Petersson | tintin | ||
wint3r | kenneth AT linuxsoft DOT se |
Work in progress
Getting the swedish translation up to date for version 1.4. More details in Swedish above in the Att göra section. We are always looking for more people to help us. Please send an e-mail to the current maintainer (Tigge).
Status
Aktuell status
Status för alla översättningar kan beskådas på sidan Wesnoth translation stats, som uppdateras var 30:e minut. På sidan för den svenska översättningen kan man se hur varje domän ligger till; på denna sida finns dessutom direktlänkar till varje enskild po-fil. (Ordförklaringar)
Att göra
Uppgift | # oöversatta | # fuzzy | Status | Ansvarig |
---|---|---|---|---|
Uppdatera manualen | 0 | 0 | Tigge jobbar, 80%, Pågående | Ingen |
Översätta THoT - Thursagans hammare | 0 | 0 | Tigge jobbar, 100%, Klar | Tigge |
Översätta NR | 0 | 0 | Tigge jobbar, 80%, Pågående | Ingen |
Översätta units | 110 | 4 | Behöver adopteras | Ingen |
Uppdatera resterande domäner | 77 | 192 | Tigge jobbar, 90%, Pågående | Ingen |
Uppdatera webbsidan | ? | ? | Tigge jobbar, 70%, Pågående | Ingen |
Uppdatera våra wikisidor | JonJon Jobbar | JonJon |
Wescamp
Okänt hur det ligger till med WesCamp för tillfället. Mer instruktioner finns på denna sida. Där finns instruktioner om hur man går till väga för att översätta dessa.
Rapportera felaktigheter
Även om översättningen för en viss domän är på 100%, så betyder det givetvis inte att den är perfekt. Det finns säkert en (hel) del felaktigheter, såsom felstavningar, copy/paste-misstag, tangentslintningar, och knasiga meningar. Om du ser något som du tycker är fel, var snäll och rapportera detta! Detta kan göras antingen genom ett inlägg i tråden Översättning av enskilda termer till svenska i forumet, eller genom ett mail eller pm till huvudansvarig (Tigge). Att använda bugs.wesnoth.org för felaktigheter i översättningen ser jag bara som onödigt krångligt, så använd tråden, mail eller pm för detta.
Deltagande
Om du är intresserad av att bidra så kontakta huvudansvarig (Tigge). För närvarande är det bara jag (Tigge) och Jonathan (JonJon) som är aktiv, därför finns det ett stort behov av fler översättare.
Vi klarar ganska väl att hålla översättningar som varit uppe på 100% i fas med uppdateringar, eftersom det oftast bara handlar om småändringar eller några nya meningar då och då. Dock kan man ju inte korrekturläsa nog mycket, och det enklaste sättet att göra detta är att rapportera de fel man stöter på när man spelar spelet. Att korrekturläsa direkt i po-filerna är svårt, eftersom sammanhanget ofta går förlorade i dessa.
En korrekturläst översättning där det gjorts ändringar direkt i en po-fil kommer inte att accepteras såvida inte de korrigerade strängarna är markerade på något iögonfallande sätt (som "fuzzy" eller med någon lätt sökbar kommentar).