Difference between revisions of "RussianTranslationDictionary"
From The Battle for Wesnoth Wiki
Winterheart (talk | contribs) |
Winterheart (talk | contribs) (→Фракции) |
||
Line 34: | Line 34: | ||
* Wose - леший | * Wose - леший | ||
* Undead - мертвец, нежить | * Undead - мертвец, нежить | ||
+ | |||
+ | ==См. также== | ||
+ | * [[RussianTranslation]] |
Revision as of 17:26, 20 July 2006
Введение
Данный словарь носит рекомендательный характер и является источником единого именования всех имен собственных и спорных именований в игре. Если вы не согласны с каким-либо термином, предложите курсивом свое название (не забудьте подписаться - четыре тильды ~~~~).
Географические названия
- Anduin - Андуин
- Great River - Великая река
- Elensefar - Эленсефар
- Knalga - Кналга, (не склоняется) государство гномов
- Northlands - Нордланд, северные земли, в которых живут орки
- Weldyn - Велдин, столица Веснота
- Wesnoth - Веснот, государство людей
Имена
- Dacyn (EI) - Дацин
- Gweddry (EI) - Гведдри
- Konrad - Конрад
- Owaec (EI) - Оваек
Названия соединений
Фракции
Все фракции должны именоваться с маленькой буквы и, по возможности в качестве прилагательных.
- Drake - дракон
- Dwarf - гном
- Elf - эльф
- Goblin - гоблин
- Human - люди
- Merman - водяной
- Nag - наг
- Ogre - великан
- Orc - орк
- Saurian - ящерица
- Troll - тролль
- Wose - леший
- Undead - мертвец, нежить