Difference between revisions of "NomsCommuns"
From The Battle for Wesnoth Wiki
(→Générique) |
(→Générique) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
* holy : sacré (littéralement "saint", mais ça passe mal ici) | * holy : sacré (littéralement "saint", mais ça passe mal ici) | ||
− | ; noms d'armes : | + | ; noms d'armes et d'attaques : |
* axe : hache | * axe : hache | ||
− | * baneblade : épée démoniaque | + | * baneblade : épée démoniaque (à améliorer) |
* battle axe : hache de bataille | * battle axe : hache de bataille | ||
* bite : morsure | * bite : morsure | ||
* blood kiss : baiser sanguinaire | * blood kiss : baiser sanguinaire | ||
* bow : arc | * bow : arc | ||
+ | * chill tempest : tempête glaciale | ||
+ | * chill touch : toucher glacial | ||
* claws : griffes ou serres | * claws : griffes ou serres | ||
− | * club : gourdin | + | * club : gourdin (ou massue) |
* crossbow : arbalète | * crossbow : arbalète | ||
* crush : écrasement | * crush : écrasement | ||
Line 38: | Line 40: | ||
* flail : fléau | * flail : fléau | ||
* gaze : regard | * gaze : regard | ||
− | * glaive : pertuisane (et non, ce n'est pas un glaive romain !) | + | * glaive : pertuisane (ou éventuellement vouge) (et non, ce n'est pas un glaive romain !) |
* gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...). Voile ? | * gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...). Voile ? | ||
* greatsword : littéralement, c'est une épeé à deux mains, mais les orcs s'en serve à une main... Grande épée ? | * greatsword : littéralement, c'est une épeé à deux mains, mais les orcs s'en serve à une main... Grande épée ? | ||
Line 46: | Line 48: | ||
* javelin : javelot | * javelin : javelot | ||
* knife : couteau | * knife : couteau | ||
− | * lance : lance | + | * lance : lance (de cavalerie) |
* longbow : arc long | * longbow : arc long | ||
* lightbeam : rayon de lumière | * lightbeam : rayon de lumière | ||
* lightning (bolt) : éclair / foudre | * lightning (bolt) : éclair / foudre | ||
− | * mace : massue | + | * mace : masse ("massue" est trop primitif) |
* missile : projectile magique (pour les magiciens) | * missile : projectile magique (pour les magiciens) | ||
− | * morning star : morgenstern ( | + | * morning star : morgenstern (féminin) ou étoile du matin |
* net : filet | * net : filet | ||
* pike : pique | * pike : pique | ||
Line 60: | Line 62: | ||
* scimitar : cimeterre | * scimitar : cimeterre | ||
* shield : bouclier | * shield : bouclier | ||
+ | * short bow : arc court | ||
* short sword : épée courte | * short sword : épée courte | ||
* shove : bousculade | * shove : bousculade | ||
+ | * slam : heurt | ||
* sling : fronde | * sling : fronde | ||
* slurbow : cranequin | * slurbow : cranequin | ||
Line 73: | Line 77: | ||
* thorns : épines | * thorns : épines | ||
* throwing knife : couteau de lancer | * throwing knife : couteau de lancer | ||
− | * two-handed sword | + | * two-handed axe : hache à deux mains |
+ | * two-handed sword : épée à deux mains | ||
* wail : hurlement, plainte ou gémissement (breversa : j'aime bien plainte) | * wail : hurlement, plainte ou gémissement (breversa : j'aime bien plainte) | ||
* ... | * ... |
Revision as of 19:34, 4 July 2006
Voici le dictionnaire des noms communs récurrents dans Wesnoth. Cela permettra d'avoir une meilleure cohérence des traductions d'un traducteur à l'autre.
Générique
Liste des termes non spécifiques à une campagne, par exemple des objets classiques du gameplay d'un scénario.
- breastplate
- plastron
- damage
- dégâts (et non pas dommages).
- blade : tranchant
- pierce : perforant
- impact : contondant
- fire : cold
- cold : froid
- holy : sacré (littéralement "saint", mais ça passe mal ici)
- noms d'armes et d'attaques
- axe : hache
- baneblade : épée démoniaque (à améliorer)
- battle axe : hache de bataille
- bite : morsure
- blood kiss : baiser sanguinaire
- bow : arc
- chill tempest : tempête glaciale
- chill touch : toucher glacial
- claws : griffes ou serres
- club : gourdin (ou massue)
- crossbow : arbalète
- crush : écrasement
- curse : malédiction
- dagger : dague (ou poignard, mais j'aime moins)
- dummy : amre factice
- entangle : enchevêtrement
- faerie fire : feu féérique
- faerie touch : toucher féérique
- fangs : crocs
- fist : poing
- fireball : boule de feu
- fire breath : souffle ardent
- flail : fléau
- gaze : regard
- glaive : pertuisane (ou éventuellement vouge) (et non, ce n'est pas un glaive romain !)
- gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...). Voile ?
- greatsword : littéralement, c'est une épeé à deux mains, mais les orcs s'en serve à une main... Grande épée ?
- hatchet : hachette
- halberd : hallebarde
- hammer : marteau
- javelin : javelot
- knife : couteau
- lance : lance (de cavalerie)
- longbow : arc long
- lightbeam : rayon de lumière
- lightning (bolt) : éclair / foudre
- mace : masse ("massue" est trop primitif)
- missile : projectile magique (pour les magiciens)
- morning star : morgenstern (féminin) ou étoile du matin
- net : filet
- pike : pique
- quarterstaff : c'est un grand baton, comme celui de Frère Tuck dans Robin des Bois... à moins que ça ne prête à confusion, je serais d'avis de garder "baton" aussi.
- sabre : sabre
- scepter : sceptre
- scimitar : cimeterre
- shield : bouclier
- short bow : arc court
- short sword : épée courte
- shove : bousculade
- slam : heurt
- sling : fronde
- slurbow : cranequin
- spear : lance
- staff : bâton
- sword : épée
- tail : queue
- torch : torche
- touch : toucher
- trident : trident
- thorns : épines
- throwing knife : couteau de lancer
- two-handed axe : hache à deux mains
- two-handed sword : épée à deux mains
- wail : hurlement, plainte ou gémissement (breversa : j'aime bien plainte)
- ...
- dark
- ... des Ténèbres par convention (breversa)
- defeat someone
- vaincre quelqu'un (objectif de scénario)
- friendly unit
- unité alliée (et non pas unité amie).
- keep
- donjon
- signpost
- panneau (de signalisation ?)