Difference between revisions of "NomsCommuns"
From The Battle for Wesnoth Wiki
(→Générique) |
(→Générique) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
* short sword : épée courte | * short sword : épée courte | ||
* two-handed sword (ça existe ?) : épée à deux mains | * two-handed sword (ça existe ?) : épée à deux mains | ||
− | * greatsword : littéralement, c'est | + | * greatsword : littéralement, c'est une épée à deux mains, mais les orcs s'en servent à une main... Grande épée ? |
* sabre : sabre | * sabre : sabre | ||
* axe : hache | * axe : hache | ||
Line 39: | Line 39: | ||
* bow : arc | * bow : arc | ||
* crossbow : arbalète | * crossbow : arbalète | ||
+ | * slurbow : cranequin | ||
* sling : fronde | * sling : fronde | ||
* net : filet | * net : filet | ||
Line 50: | Line 51: | ||
* faery fire : feu féérique | * faery fire : feu féérique | ||
* thorns : épines | * thorns : épines | ||
− | * gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...) | + | * gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...). Voile ? |
* gaze : regard | * gaze : regard | ||
* shove : gifle ? | * shove : gifle ? | ||
+ | * fire breath : souffle de feu | ||
+ | * slam : heurt | ||
+ | * chill touch : toucher glacial | ||
+ | * chill tempest : tempête glaciale | ||
+ | * blood kiss : baiser sanguinaire | ||
+ | * curse : malédiction | ||
* (à compléter) | * (à compléter) | ||
Line 63: | Line 70: | ||
; keep : donjon | ; keep : donjon | ||
− | ; signpost : panneau de signalisation | + | ; signpost : panneau (de signalisation ?) |
Revision as of 19:11, 4 July 2006
Voici le dictionnaire des noms communs récurrents dans Wesnoth. Cela permettra d'avoir une meilleure cohérence des traductions d'un traducteur à l'autre.
Générique
Liste des termes non spécifiques à une campagne, par exemple des objets classiques du gameplay d'un scénario.
- breastplate
- armure (à confirmer)
- damage
- dégâts (et non pas dommages).
- blade : tranchant
- pierce : perforant
- impact : contondant
- fire : cold
- cold : froid
- holy : sacré (littéralement "saint", mais ça passe mal ici)
- noms d'armes
- sword : épée
- short sword : épée courte
- two-handed sword (ça existe ?) : épée à deux mains
- greatsword : littéralement, c'est une épée à deux mains, mais les orcs s'en servent à une main... Grande épée ?
- sabre : sabre
- axe : hache
- battle axe : hache de bataille
- hatchet : hachette
- club : gourdin
- mace : masse
- hammer : marteau
- morning star : morgenstern (fém.) ou étoile du matin
- spear : lance
- lance : lance (de cavalerie ?)
- javelin : javelot
- trident : trident
- glaive : pertuisane (et non, ce n'est pas un glaive romain !)
- torch : torche
- dagger : dague (ou poignard, mais j'aime moins)
- knife : couteau
- throwing knife : couteau de lancer
- bow : arc
- crossbow : arbalète
- slurbow : cranequin
- sling : fronde
- net : filet
- fangs : crocs
- claws : serres ou griffes
- touch : toucher
- fist : poing
- wail : hurlement (?)
- staff : baton
- quarterstaff : c'est un grand baton, comme celui de Frère Tuck dans Robin des Bois... à moins que ça ne prête à confusion, je serais d'avis de garder "baton" aussi.
- faery fire : feu féérique
- thorns : épines
- gossamer : littéralement, ça signifie "gaze" ou "tulle" (tissu très léger...). Voile ?
- gaze : regard
- shove : gifle ?
- fire breath : souffle de feu
- slam : heurt
- chill touch : toucher glacial
- chill tempest : tempête glaciale
- blood kiss : baiser sanguinaire
- curse : malédiction
- (à compléter)
- dark
- ... des Ténèbres par convention (breversa)
- defeat someone
- vaincre quelqu'un (objectif de scénario)
- friendly unit
- unité alliée (et non pas unité amie).
- keep
- donjon
- signpost
- panneau (de signalisation ?)