Difference between revisions of "UkrainianTranslation"
(→Хроніки перекладу) |
(Tag: Undo) |
||
(42 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Команда українського перекладу == | == Команда українського перекладу == | ||
− | Координатор перекладу | + | '''Координатор перекладу та засновник [https://github.com/Ukrainian-Irdya-Project Ukrainian Irdya Project]:''' |
* Oleksii Okhrimenko ([[User:Lexa04|Lexa04]]) | * Oleksii Okhrimenko ([[User:Lexa04|Lexa04]]) | ||
Контакти: | Контакти: | ||
Line 8: | Line 8: | ||
Email — ohrimaleATgmailDOTcom | Email — ohrimaleATgmailDOTcom | ||
+ | |||
+ | '''Перекладач:''' | ||
+ | * Andrii Serbovets ([[User:Archdron|archdron]]) | ||
Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу: | Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу: | ||
Line 21: | Line 24: | ||
== Шукаємо нових перекладачів! == | == Шукаємо нових перекладачів! == | ||
− | Команді українського перекладу | + | Команді українського перекладу, дуже потрібні нові люди, які зможуть допомогти значно прискорити роботу і покращити якість тексту. |
− | Які бонуси ми пропонуємо: | + | Які можливі бонуси ми пропонуємо: |
− | * Вас буде | + | * Вас буде записано до офіційних титрів Весноту; |
− | * | + | * За умови високої активності, ви отримаєте роль перекладача на форумі Весноту. |
− | |||
Які навички нас цікавлять: | Які навички нас цікавлять: | ||
− | * Вміння читати та писати | + | * Вміння читати та писати; |
− | * Розуміння, чому не варто зловживати байрактарщиною | + | * Розуміння, чому не варто зловживати байрактарщиною; |
− | * Наявність бажання допомогти в розробці Весноту | + | * Наявність бажання допомогти в розробці Весноту; |
− | * Уміння працювати з .po та .pot файлами(за потреби, можемо навчити) | + | * Уміння працювати з .po та .pot файлами(за потреби, можемо навчити). |
− | Якщо вас це зацікавило і ви хочете допомогти, то обов'язково напишіть | + | Якщо вас це зацікавило і ви хочете допомогти, то обов'язково напишіть нашому координатору на пошту чи в Discord. |
== Хроніки перекладу == | == Хроніки перекладу == | ||
Line 70: | Line 72: | ||
Перекладено wesnoth.po, wesnoth-editor.po, wesnoth-multiplayer.po, wesnoth-tutorial.po, wesnoth-anl.po, wesnoth-manual.po! | Перекладено wesnoth.po, wesnoth-editor.po, wesnoth-multiplayer.po, wesnoth-tutorial.po, wesnoth-anl.po, wesnoth-manual.po! | ||
− | Добито | + | Добито 90.8% перекладу основної гри(не включає кампанії). |
− | Створено репозиторій на [https://github.com | + | Створено репозиторій на [https://github.com/Ukrainian-Irdya-Project GitHub], звідки можна скачати файли перекладу. |
'''Оновлення станом на 05.04.2024''' | '''Оновлення станом на 05.04.2024''' | ||
Перекладено wesnoth-wc.po, але тестування в грі не проводилося | Перекладено wesnoth-wc.po, але тестування в грі не проводилося | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 06.04.2024''' | ||
+ | |||
+ | Ivanovic прийняв переклад 7 кампаній | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 13.04.2024''' | ||
+ | |||
+ | Ivanovic прийняв ще одну пачку перекладу | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 15.04.2024''' | ||
+ | |||
+ | Офіційно додано переклад сторінки гри в [https://store.steampowered.com/app/599390/Battle_for_Wesnoth/ Steam] | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 05.05.2024''' | ||
+ | |||
+ | Роботу над перекладом тимчасово призупинено, однак людині на прізвисько archdron було доручено переклад sota. Прогрес невідомий. | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 18.05.2024''' | ||
+ | |||
+ | Щодо весфольків. Англійською це слово виглядає як "wesfolk", що є комбінацією слів "wes(t)"(захід) та "folk"(народ). З огляду на пропозицію archdron'а, в мене з'явилася ідея зробити дві версії перекладу цього слова, одну більш офіційну, а іншу по приколу, так би мовити: | ||
+ | "Західняки" — так весфольків називатимуть жителі Зеленого Острову, щоб показати їхнє зневажливе ставлення до цих розбійників-загарбників | ||
+ | "Люди Заходу" — так вже називатимуть себе весфольки, звучить більш офіційно та велично. | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 19.05.2024''' | ||
+ | |||
+ | Повністю перекладено Naia — допоміжний аддон для IftU та AtS. | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 08.06.2024''' | ||
+ | |||
+ | Виправлено допущену раніше помилку з занадто сильним акцентом у Liberty. Переклад основної гри завершено на 92,5% | ||
+ | |||
+ | '''Також важливе оголошення:''' з огляду на те, що розробникам останнім часом схотілося перероблювати ледь не всі основні кампанії, я вважаю, що необхідно зосередити свої сили на перекладі основної гри, а кампанії можуть і почекати. | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 18.06.2024''' | ||
+ | |||
+ | У нашої команди поповнення! До нас приєднується Andrii Serbovets (archdron)! | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 20.06.2024''' | ||
+ | |||
+ | Перекладено wesnoth-lib, а також замінено російські мапи англійськими. | ||
+ | |||
+ | '''Оновлення станом на 25.07.2024''' | ||
+ | |||
+ | Майже всі мапи було перекладено українською, додано український логотип. Виправлено помилки у назвах складності. | ||
== Плани на майбутнє == | == Плани на майбутнє == | ||
Line 82: | Line 128: | ||
З часом мною буде перекладено усі кампанії, крім тих, що збираються переробляти. Мій теперішній план: | З часом мною буде перекладено усі кампанії, крім тих, що збираються переробляти. Мій теперішній план: | ||
− | * | + | * Довести переклад основної гри до 100% |
− | * | + | * Змінити переклад wesfolk у trow |
− | |||
− | |||
− | |||
* Перекласти Під Жагучими Світилами | * Перекласти Під Жагучими Світилами | ||
+ | Щодо аддонів, які я хотів би перекласти колись у майбутньому, маємо два списки, що впорядковано за пріорітетом. | ||
− | + | Ці 4 кампанії точно буде перекладено: | |
* Invasion from the Unknown — Вторгнення з Невідомого | * Invasion from the Unknown — Вторгнення з Невідомого | ||
* After the Storm — Після Бурі | * After the Storm — Після Бурі | ||
* Genesis — Буття | * Genesis — Буття | ||
+ | * Spartan — Спартанець | ||
+ | |||
+ | Можливо, але нічого не гарантую: | ||
+ | * Children of the Dust — Діти Пилу(дуже дивно звучить, коли пройду до кінця, може, вигадаю іншу назву. По контексту ще підходить "Розпорошені діти") | ||
* An Orcish Incursion — Оркське Вторгнення | * An Orcish Incursion — Оркське Вторгнення | ||
* Danse Macabre — Танок Макабре | * Danse Macabre — Танок Макабре | ||
* A Rough Life — Тяжке життя | * A Rough Life — Тяжке життя | ||
− | * Swamplings( | + | * Swamplings(навряд) — Трясовинники |
− | * The White Troll( | + | * The White Troll(навряд) — Білий троль |
* The Sun Engineers(можливо) — Сонячні Інженери | * The Sun Engineers(можливо) — Сонячні Інженери | ||
Latest revision as of 21:16, 30 July 2024
Contents
Команда українського перекладу
Координатор перекладу та засновник Ukrainian Irdya Project:
- Oleksii Okhrimenko (Lexa04)
Контакти:
Discord — amakri
Email — ohrimaleATgmailDOTcom
Перекладач:
- Andrii Serbovets (archdron)
Також величезна подяка усім легендам, що коли-небудь брали участь у створенні українського перекладу:
- Anton Okhrimenko (AncientGeneral)
- igorko (igorko)
- Igor Paliychuk
- robson (robson)
- Sergiy Tkach (Apromix)
- singalen
- ForestDragon
Список може бути неповним
Шукаємо нових перекладачів!
Команді українського перекладу, дуже потрібні нові люди, які зможуть допомогти значно прискорити роботу і покращити якість тексту.
Які можливі бонуси ми пропонуємо:
- Вас буде записано до офіційних титрів Весноту;
- За умови високої активності, ви отримаєте роль перекладача на форумі Весноту.
Які навички нас цікавлять:
- Вміння читати та писати;
- Розуміння, чому не варто зловживати байрактарщиною;
- Наявність бажання допомогти в розробці Весноту;
- Уміння працювати з .po та .pot файлами(за потреби, можемо навчити).
Якщо вас це зацікавило і ви хочете допомогти, то обов'язково напишіть нашому координатору на пошту чи в Discord.
Хроніки перекладу
У теперішнього координатора немає можливості відслідкувати жоден переклад, що робився до 2024 року, тому ви можете допомогти доповнити цю статтю, якщо вам щось відомо.
Оновлення станом на 01.04.2024
Перекладено наступні 7 кампаній на 100 відсотків:
- The Hammer of Thursagan — Молот Турсагана
- A Tale of Two Brothers — Розповідь про двох братів
- Liberty — Воля (Акцент селян може бути занадто сильним, можливо, я його пом'якшу)
- Delfador's Memoirs — Мемуари Делфадора(На жаль, я дізнався, що ця кампанія буде замінена, тож грайте, поки є можливість)
- Dead Water — Мертві Води
- The Rise of Wesnoth — На Зорі Весноту
- The South Guard — Південна Гвардія
Їх було відправлено Ivanovic на перевірку, очікую на відповідь.
Оновлення станом на 02.04.2024
Перекладено сторінку гри в Steam, а також додано кількох людей у титри. Відправлено Pentarctagon.
Оновлення станом на 03.04.2024
Офіційно створено український канал у Discord
Перекладено Нотатки розробників до версії 1.18. Відправлено Pentarctagon.
Оновлення станом на 04.04.2024
Відкрито набір до команди перекладу.
Перекладено wesnoth.po, wesnoth-editor.po, wesnoth-multiplayer.po, wesnoth-tutorial.po, wesnoth-anl.po, wesnoth-manual.po!
Добито 90.8% перекладу основної гри(не включає кампанії).
Створено репозиторій на GitHub, звідки можна скачати файли перекладу.
Оновлення станом на 05.04.2024
Перекладено wesnoth-wc.po, але тестування в грі не проводилося
Оновлення станом на 06.04.2024
Ivanovic прийняв переклад 7 кампаній
Оновлення станом на 13.04.2024
Ivanovic прийняв ще одну пачку перекладу
Оновлення станом на 15.04.2024
Офіційно додано переклад сторінки гри в Steam
Оновлення станом на 05.05.2024
Роботу над перекладом тимчасово призупинено, однак людині на прізвисько archdron було доручено переклад sota. Прогрес невідомий.
Оновлення станом на 18.05.2024
Щодо весфольків. Англійською це слово виглядає як "wesfolk", що є комбінацією слів "wes(t)"(захід) та "folk"(народ). З огляду на пропозицію archdron'а, в мене з'явилася ідея зробити дві версії перекладу цього слова, одну більш офіційну, а іншу по приколу, так би мовити: "Західняки" — так весфольків називатимуть жителі Зеленого Острову, щоб показати їхнє зневажливе ставлення до цих розбійників-загарбників "Люди Заходу" — так вже називатимуть себе весфольки, звучить більш офіційно та велично.
Оновлення станом на 19.05.2024
Повністю перекладено Naia — допоміжний аддон для IftU та AtS.
Оновлення станом на 08.06.2024
Виправлено допущену раніше помилку з занадто сильним акцентом у Liberty. Переклад основної гри завершено на 92,5%
Також важливе оголошення: з огляду на те, що розробникам останнім часом схотілося перероблювати ледь не всі основні кампанії, я вважаю, що необхідно зосередити свої сили на перекладі основної гри, а кампанії можуть і почекати.
Оновлення станом на 18.06.2024
У нашої команди поповнення! До нас приєднується Andrii Serbovets (archdron)!
Оновлення станом на 20.06.2024
Перекладено wesnoth-lib, а також замінено російські мапи англійськими.
Оновлення станом на 25.07.2024
Майже всі мапи було перекладено українською, додано український логотип. Виправлено помилки у назвах складності.
Плани на майбутнє
З часом мною буде перекладено усі кампанії, крім тих, що збираються переробляти. Мій теперішній план:
- Довести переклад основної гри до 100%
- Змінити переклад wesfolk у trow
- Перекласти Під Жагучими Світилами
Щодо аддонів, які я хотів би перекласти колись у майбутньому, маємо два списки, що впорядковано за пріорітетом.
Ці 4 кампанії точно буде перекладено:
- Invasion from the Unknown — Вторгнення з Невідомого
- After the Storm — Після Бурі
- Genesis — Буття
- Spartan — Спартанець
Можливо, але нічого не гарантую:
- Children of the Dust — Діти Пилу(дуже дивно звучить, коли пройду до кінця, може, вигадаю іншу назву. По контексту ще підходить "Розпорошені діти")
- An Orcish Incursion — Оркське Вторгнення
- Danse Macabre — Танок Макабре
- A Rough Life — Тяжке життя
- Swamplings(навряд) — Трясовинники
- The White Troll(навряд) — Білий троль
- The Sun Engineers(можливо) — Сонячні Інженери
Усі назви не остаточні та можуть бути змінені в майбутньому