Difference between revisions of "CampaignANewOrder:RussianTranslation"
m (→Спорные переводы)  | 
				 (→30 Final)  | 
				||
| (191 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
| Line 21: | Line 21: | ||
; Wesnothians (нация) : веснотцы, веснотцев, веснотцам, веснотцев, веснотцами, веснотцах. [+] переведено  | ; Wesnothians (нация) : веснотцы, веснотцев, веснотцам, веснотцев, веснотцами, веснотцах. [+] переведено  | ||
; Wesnothian (отдельный представитель) : веснотец, веснотца, веснотцу, веснотца, веснотцем, веснотце. [+] переведено  | ; Wesnothian (отдельный представитель) : веснотец, веснотца, веснотцу, веснотца, веснотцем, веснотце. [+] переведено  | ||
| − | |||
| − | |||
; Saorduc Saurians : Ящеры Заурдака/Заурдакские ящеры [?] обдумать  | ; Saorduc Saurians : Ящеры Заурдака/Заурдакские ящеры [?] обдумать  | ||
| Line 28: | Line 26: | ||
; Heinric the Redbeard : Хейнрик Рыжебородый [+] переведено  | ; Heinric the Redbeard : Хейнрик Рыжебородый [+] переведено  | ||
| − | ; Gawen Hagarthen :   | + | ; Gawen Hagarthen : Гевен Хагартен [+] переведено  | 
; Haldric : Хальдрик [+] переведено  | ; Haldric : Хальдрик [+] переведено  | ||
; Gaumhaldric : Гемхальдрик [+] переведено  | ; Gaumhaldric : Гемхальдрик [+] переведено  | ||
| Line 65: | Line 63: | ||
; Mal-Ravanal : Мал-Раванал [+] переведено  | ; Mal-Ravanal : Мал-Раванал [+] переведено  | ||
; Deorien : Деориен [+] переведено  | ; Deorien : Деориен [+] переведено  | ||
| + | ; Raole Mathauri : Рауль Матаури [+] переведено  | ||
| + | ; Ouruk : Урук [+] переведено  | ||
| + | ; Raurlak : Раурлак [+] переведено  | ||
| + | ; Burlak : Бурлак [+] переведено  | ||
| + | ; Hrar : Храр [+] переведено  | ||
| + | ; Buriag : Бурьяг [+] переведено  | ||
| + | ; Uriag : Урьяг [+] переведено  | ||
| + | ; Gor : Гор [+] переведено  | ||
| + | ; Kaur'ue : Каур'у [+] переведено  | ||
| + | ; Burik : Бурик [+] переведено  | ||
| + | ; Uruke : Уруке [+] переведено  | ||
| + | ; Gur : Гур [+] переведено  | ||
| + | ; Kapi'ue : Капи'у [+] переведено  | ||
| + | ; Baral : Барал [+] переведено  | ||
| + | ; Iruki : Ируки [+] переведено  | ||
| + | ; Gari : Гари [+] переведено  | ||
| + | ; Rarg : Рарг [+] переведено  | ||
| + | ; Eol Areon : Эол Ареон [+] переведено  | ||
| + | ; Iree Rothe : Айри Роти [+] переведено  | ||
| + | ; Reuke Rothe : Ройке Роти [*] вычитывается  | ||
| + | ; Strome Ohavenort : Строме Оавенорт [+] переведено  | ||
| + | ; Reonee : Реони [+] переведено  | ||
| + | ; Aueree : Ауэри [+] переведено  | ||
| + | ; Raoke : Раоке [+] переведено  | ||
| + | ; Oyre : Ойре [+] переведено  | ||
| + | ; Oeame : Ойме [+] переведено  | ||
| + | ; Roule : Рауль [+] переведено  | ||
| + | ; Moerro : Муэрро [+] переведено  | ||
| + | ; Urheare : Урэр [+] переведено  | ||
| + | ; Mirro : Мирро [+] переведено  | ||
| + | ; Umeari : Умери [+] переведено  | ||
| + | ; Rioto : Риото [+] переведено  | ||
| + | ; Lioato : Лиато [+] переведено  | ||
| + | ; Kyobaine : Киобейн [+] переведено  | ||
| + | ; Arweena : Арвена [+] переведено  | ||
| + | ; Giombor : Гимбор [+] переведено  | ||
| + | ; Urandil : Урандил [+] переведено  | ||
| + | ; Moerre Crynenoj : Муэрре Крайнино [*] вычитывается  | ||
| + | ; Ore Cruveno : Оре Крувено [+] переведено  | ||
| + | ; Karl Regven : Карл Регвен [+] переведено  | ||
| + | ; Uorl : Уорл [+] переведено  | ||
| + | ; Harl : Харл [+] переведено  | ||
| + | ; Thug : Туг [+] переведено  | ||
| + | ; Borl : Борл [+] переведено  | ||
| + | ; Quivre O Raedbor : Куивре О'Редбор [+] переведено  | ||
| + | ; Hoyre Ramenari : Ойре Раменари [+] переведено  | ||
| + | ; Uruk Lug : Урук Луг [+] переведено  | ||
| + | ; Leif Thrall : Лейф Тралл [+] переведено  | ||
| + | ; Kariv Rebarnon : Карив Ребарнон [+] переведено  | ||
| + | ; Baruk Bar : Барук Бар [+] переведено  | ||
| + | ; John the Smith : Джон Кузнец [+] переведено  | ||
| + | ; Paul the Small : Маленький Поль [+] переведено  | ||
| + | ; Quick Herman : Быстрый Герман [+] переведено  | ||
| + | ; Gonzales the Steelhand : Гонзалес Стальная Рука [+] переведено  | ||
| + | ; Owaec : Овек [+] переведено  | ||
| + | ; Fast Robin : Быстрый Робин [+] переведено  | ||
| + | ; Ringo : Ринго [+] переведено  | ||
| + | ; John the Baldhead : Джон Плешивая башка [+] переведено  | ||
| + | ; Bar O Raednon : Бар О'Реднон [+] переведено  | ||
| + | ; Quivre O Raednon : Куивре О'Реднон [+] переведено  | ||
| + | ; Raban Harnen : Рабан Харнен [+] переведено  | ||
| + | ; Uruk Marlaf : Урук Марлаф [+] переведено  | ||
| + | ; Har Barien : Хар Бариен [+] переведено  | ||
| + | ; Boren Rebarnon : Борен Ребарнон [+] переведено  | ||
| + | ; Bors Brien : Борс Брин [+] переведено  | ||
| + | ; Perien : Перьен [+] переведено  | ||
| + | ; Luk : Люк [+] переведено  | ||
| + | ; Gauri : Гаури [+] переведено  | ||
| + | ; Buffin : Баффин [+] переведено  | ||
| + | ; Raul O Barron : Рауль О'Баррон [+] переведено  | ||
| + | ; Marlin Barrae : Марлин Барре [+] переведено  | ||
| + | ; Bar O Warhol : Бар О'Вархол [+] переведено  | ||
| + | ; Matthias Ramon : Маттиас Рамон [+] переведено  | ||
| + | ; Baruk Urk : Барук Урк [+] переведено  | ||
| + | ; Fat Bart : Толстый Барт [+] переведено  | ||
| + | ; Burke Barien : Бурке Бариен [+] переведено  | ||
| + | ; John Fasthood : Джон Колпак [+] переведено  | ||
| + | ; Skagrrae : Скагре [+] переведено  | ||
| + | ; Alarice : Аларис [+] переведено  | ||
| + | ; Maurice : Маурис [+] переведено  | ||
| + | ; Rurk Skagrrae : Рурк Скагрре [+] переведено  | ||
| + | ; Bark O Skagrrak : Барк О'Скагррак [+] переведено  | ||
| + | ; Mal-Ulrival : Мал-Улривал [+] переведено  | ||
| + | ; Bal Riddon : Бал Риддон [+] переведено  | ||
| + | ; Rauke Harnen : Рауки Харнен [+] переведено  | ||
| + | ; Dauri Travil : Даури Травил [+] переведено  | ||
| + | ; Boris Katirov : Борис Катиров [+] переведено  | ||
| + | ; Dauri Hurionen : Даури Хурионен [+] переведено  | ||
| + | ; Larkin O Travil : Ларкин О'Травил [+] переведено  | ||
| + | ; Barhoon Urk : Бархун Урк [+] переведено  | ||
| + | ; Bar Urien : Бар Уриен [+] переведено  | ||
| + | ; Lutr Moric : Лутр Морик [*] вычитывается  | ||
=== Географические названия ===  | === Географические названия ===  | ||
; Vakladia : Вакладия [+] переведено  | ; Vakladia : Вакладия [+] переведено  | ||
| − | ; Outlaw Place : Логово разбойников  | + | ; Outlaw Place : Логово разбойников  | 
; Vattin : Ваттин [+] переведено  | ; Vattin : Ваттин [+] переведено  | ||
; Gaeltin Hyer : Гэлтин Хаер [+] переведено  | ; Gaeltin Hyer : Гэлтин Хаер [+] переведено  | ||
| − | ; Saoren Duc : Заурин   | + | ; Saoren Duc : Заурин Дук [*] вычитывается  | 
; Freetown : Фритаун [+] переведено  | ; Freetown : Фритаун [+] переведено  | ||
| − | ; Raumair :   | + | ; Raumair : Раумэйр [+] переведено  | 
; Forest of Raedwood : Редвудский лес [+] переведено  | ; Forest of Raedwood : Редвудский лес [+] переведено  | ||
; Bontom : Бонтом [+] переведено  | ; Bontom : Бонтом [+] переведено  | ||
; Haeltin : Хэлтин [+] переведено  | ; Haeltin : Хэлтин [+] переведено  | ||
; Ruen : Руэн [+] переведено  | ; Ruen : Руэн [+] переведено  | ||
| + | ; Hugton : Гигантон [*] вычитывается  | ||
| + | ; Burton's wood : Бартонский лес [*] вычитывается  | ||
| + | ; Horsemills : Мельницы [*] вычитывается  | ||
| + | ; Porkton : Свинтон [*] вычитывается  | ||
| + | ; Laville : Лавилль [*] вычитывается  | ||
| + | ; Easkladia : Искладия [+] переведено  | ||
| + | ; Broken Heart Runlet : Ручей Разбитых Сердец [+] переведено  | ||
| + | ; Guilcorta : Гилкорта [+] переведено  | ||
| + | ; Okladia : Окладия [+] переведено  | ||
| + | ; Blackwater : Блэкуотер/Чёрная вода [*] вычитывается  | ||
| + | ; Haunted Place : Замок с привидениями [*] вычитывается  | ||
| + | ; Weldyn : Вельдин [+] переведено  | ||
| + | |||
| + | ==== Местность ====  | ||
| + | |||
| + | ; Crater : Кратер  | ||
== Соединения ==  | == Соединения ==  | ||
| − | ===   | + | === Обычные соединения ===  | 
| + | |||
| + | ==== Акладианы ====  | ||
| − | ; Akladian Clanmember : Член клана Акладиан  | + | ; Akladian Clanmember (0): Член клана Акладиан  | 
| − | :* название: [  | + | :* название: [+] переведено  | 
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Homeguard (1): Ополченец Акладиан  | ||
| + | :* название: [*] переведено  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Lady (1) : Дама Акладиан  | ||
| + | :* название: [*] вычитывается  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Leader (1) : Командир Акладиан ''(возможно всё-таки "лидер", но пока логичней кажется "командир")''  | ||
| + | :* название: [*] вычитывается  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Raider (1) : Охотник за добычей Акладиан (жутко криво, но "рейдер" очень не хочется)  | ||
| + | :* название: [*] вычитывается  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Warrior (1) : Воин Акладиан  | ||
| + | :* название: [*] вычитывается  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Wiseman (1) : Знахарь Акладиан  | ||
| + | :* название: [*] переведено  | ||
| + | :* описание: [*] переведено  | ||
| + | ; Akladian Light Infantry (2) : Лёгкий пехотинец Акладиан  | ||
| + | :* название: [+] переведено  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Chieftain (2) : Глава клана Акладиан  | ||
| + | :* название: [+] переведено  | ||
:* описание: [?] подстрочник  | :* описание: [?] подстрочник  | ||
| − | ; Akladian   | + | ; Akladian Holyman (2) : Праведник Акладиан  | 
| + | :* название: [*] вычитывается  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Princess (2) : Принцесса Акладиан  | ||
| + | :* название: [+] переведено  | ||
| + | :* описание: [X] отсутствует в оригинале  | ||
| + | ; Akladian Shieldguard (2) : Щитоносец Акладиан  | ||
| + | :* название: [*] вычитывается  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Sturmknight (2) : Штурмовик Акладиан  | ||
| + | :* название: [*] вычитывается  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Lord (3): Лорд Акладиан  | ||
| + | :* название: [+] переведено  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Pikeneer (3) : Пикейщик Акладиан  | ||
| + | :* название: [*] вычитывается  | ||
| + | :* описание: [*] вычитывается  | ||
| + | ; Akladian Darknite (3): Тёмный рыцарь Акладиан  | ||
:* название: [+] переведено  | :* название: [+] переведено  | ||
| − | :* описание: [  | + | :* описание: [*] переведено  | 
| − | ; Akladian   | + | ; Akladian Fastfoot (3): Адьютант Акладиан ''(Следует из смысла описания соединения. Возможно лучше заменить на "Гвардеец" или "Личная гвардия". По смыслу ближе всего "вестовой" или "денщик", но как-то несолидно для элитного соединения третьего уровня :) )''  | 
| − | :* название: [  | + | :* название: [*] вычитывается  | 
| − | :* описание: [  | + | :* описание: [*] переведено  | 
| − | ; Akladian Protector : Защитник клана Акладиан  | + | ; Akladian Protector (3) : Защитник клана Акладиан  | 
| − | :* название: [  | + | :* название: [*] вычитывается  | 
| − | :* описание: [  | + | :* описание: [*] вычитывается  | 
| − | ;   | + | ; Queen (3): Королева Акладиан  | 
:* название: [+] переведено  | :* название: [+] переведено  | ||
| − | :* описание: [  | + | :* описание: [X] отсутствует в оригинале  | 
| − | ; Akladian   | + | ; Akladian Wonderman (3) : Кудесник Акладиан  | 
| − | :* название: [  | + | :* название: [*] вычитывается  | 
| − | :* описание: [  | + | :* описание: [*] вычитывается  | 
| − | ;   | + | |
| + | ==== Народ Дюн ====  | ||
| + | |||
| + | ; Dune Soldier : Солдат Дюн  | ||
| + | ; Dune Burner : Сжигатель Дюн  | ||
| + | ; Dune Rover : Бродяга Дюн  | ||
| + | |||
| + | ==== Разное ====  | ||
| + | |||
| + | ; Shadow Mage : Сумрачный маг  | ||
| + | ; Shadow Lord : Сумрачный лорд  | ||
| + | ; Rogue Mage : Маг-мошенник  | ||
| + | ; Henchman : Шестёрка  | ||
:* название: [+] переведено  | :* название: [+] переведено  | ||
:* описание: [?] подстрочник  | :* описание: [?] подстрочник  | ||
| − | ;   | + | ; City Militia : Городской стражник  | 
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
:* название: [+] переведено  | :* название: [+] переведено  | ||
:* описание: [?] подстрочник  | :* описание: [?] подстрочник  | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
=== Уникальные персонажи ===  | === Уникальные персонажи ===  | ||
| Line 128: | Line 278: | ||
; Hagarthen : Хагартен  | ; Hagarthen : Хагартен  | ||
:* название: [+] переведено  | :* название: [+] переведено  | ||
| − | :* описание: [  | + | :* описание: [*] переведено  | 
; Lord Hagarthen : Лорд Хагартен  | ; Lord Hagarthen : Лорд Хагартен  | ||
:* название: [+] переведено  | :* название: [+] переведено  | ||
| Line 144: | Line 294: | ||
:* название: [+] переведено  | :* название: [+] переведено  | ||
:* описание: [?] подстрочник  | :* описание: [?] подстрочник  | ||
| − | ;   | + | |
| − | :  | + | === Вооружение ===  | 
| − | :  | + | |
| + | ; sickle : серп  | ||
| + | ; crossbow : арбалет  | ||
| + | ; mace : булава  | ||
| + | ; sling : праща  | ||
| + | ; club : дубинка  | ||
| + | ; dagger : кинжал  | ||
| + | ; short sword : короткий меч  | ||
| + | ; missile : стрела (?)  | ||
| + | ; cold : холод  | ||
| + | ; astral blade : астральный клинок  | ||
| + | ; shadow bold : сумрачная стрела  | ||
| + | ; shadow blast : взрыв сумрака  | ||
| + | ; ice blast : взрыв льда  | ||
| + | ; training sword : учебный меч  | ||
| + | ; fire : огонь  | ||
| + | ; fireball : огненный шар  | ||
| + | ; touch : касание  | ||
| + | ; cures,teleport : лечение,телепорт  | ||
| + | ; bow : лук  | ||
| + | ; magical : магический  | ||
| + | ; holy : святой  | ||
| + | ; lightbeam : луч света  | ||
| + | ; heals : исцеление  | ||
| + | ; pike : пика  | ||
| + | ; spear : копьё  | ||
| + | ; impact : толчок  | ||
| + | ; staff : посох  | ||
| + | ; cures : лечение  | ||
| + | ; firststrike: первый удар  | ||
| + | ; pierce : укол  | ||
== Сценарии ==  | == Сценарии ==  | ||
| Line 158: | Line 338: | ||
* описание: [+] переведено  | * описание: [+] переведено  | ||
| − | === Breaking the Circle ===  | + | === 01 Breaking the Circle ===  | 
| − | Прорыв   | + | Прорыв из окружения  | 
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| Line 166: | Line 346: | ||
* диалоги: [+] переведены  | * диалоги: [+] переведены  | ||
| − | === Fighting for pass ===  | + | === 02 Fighting for pass ===  | 
| − | + | Битва за проход  | |
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | ===   | + | === 03 Coronation ===  | 
| − | + | Коронация  | |
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведено  | 
| − | === Battle of Barnon ===  | + | === 04 Battle of Barnon ===  | 
Битва при Барноне  | Битва при Барноне  | ||
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | ===   | + | === 05 The swamp things ===  | 
| − | + | Болотные твари  | |
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
* вступление: [+] переведено  | * вступление: [+] переведено  | ||
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | ===   | + | === 05 Unexpected guests ===  | 
| − | + | Нежданные гости  | |
| − | * название: [  | + | * название: [+] переведено  | 
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Separation ===  | + | === 06 Separation ===  | 
Расставание  | Расставание  | ||
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Ally from the past ===  | + | === 07 Ally from the past ===  | 
| − | Союзник из прошлого  | + | Союзник из прошлого  | 
| − | * название: [  | + | * название: [+] переведено  | 
* вступление: [+] переведено  | * вступление: [+] переведено  | ||
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Outlow Base ===  | + | === 08 Outlow Base ===  | 
Логово разбойников  | Логово разбойников  | ||
| Line 228: | Line 408: | ||
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
* вступление: [+] переведено  | * вступление: [+] переведено  | ||
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Hired swords ===  | + | === 09 Hired swords ===  | 
| − | + | Наёмное оружие  | |
| − | * название: [  | + | * название: [+] переведено  | 
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Siege of Haeltin ===  | + | === 10 Siege of Haeltin ===  | 
Осада Хэлтина  | Осада Хэлтина  | ||
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Council in Freetown ===  | + | === 11 Council in Freetown ===  | 
| − | Совет во Фритауне  | + | Совет во Фритауне  | 
| − | * название: [  | + | * название: [+] переведено  | 
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Leaving Raedwood ===  | + | === 12 Leaving Raedwood ===  | 
| − | + | На выходе из Редвуда  | |
| − | * название: [  | + | * название: [+] переведено  | 
* вступление: [+] переведено  | * вступление: [+] переведено  | ||
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Scouting ===  | + | === 13 Scouting ===  | 
Разведка  | Разведка  | ||
| Line 268: | Line 448: | ||
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
* вступление:  | * вступление:  | ||
| − | ** из Фритауна [  | + | ** из Фритауна [+] переведено  | 
| − | ** из   | + | ** из Хэлтина [+] переведено  | 
| − | ** из   | + | ** из Барнона [+] переведено  | 
| − | ** из   | + | ** из Заурдука [+] переведено  | 
| − | ** из   | + | ** из Руэна [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | ** из Бонтома [+] переведено  | 
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 14a Scouting Near Barnon ===  | ||
| + | |||
| + | Разведка у Барнона  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| − | ===   | + | === 14b Bontom ===  | 
| − | + | Бонтом  | |
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| + | |||
| + | ==== Литания против страха ====  | ||
| − | === She-wolf of Haeltin ===  | + | Молитва из "Дюны" Ф. Герберта.  | 
| + | |||
| + | <blockquote>  | ||
| + | I must not fear. Fear is the mind-killer. Fear is the little-death that   | ||
| + | brings total obliteration. I will face my fear. I will permit it to pass   | ||
| + | over me and through me. And when it has gone past I will turn the inner eye   | ||
| + | to see its path. Where the fear has gone there will be nothing. Only I will   | ||
| + | remain.  | ||
| + | </blockquote>  | ||
| + | |||
| + | Перевод П. Вязникова  | ||
| + | |||
| + | <blockquote>  | ||
| + | Я не боюсь, я не должен бояться. Ибо страх убивает разум.  | ||
| + | Страх есть малая смерть, влекущая за собой полное уничтожение.  | ||
| + | Я встречу свой страх и приму его. Я позволю ему пройти надо мной и сквозь меня.  | ||
| + | И когда он пройдёт через меня, я обращу свой внутренний взор на его путь;  | ||
| + | И там, где был страх, не останется ничего. Останусь лишь я, я сам.  | ||
| + | </blockquote>  | ||
| + | |||
| + | === 14c She-wolf of Haeltin ===  | ||
Хэлтинская Волчица  | Хэлтинская Волчица  | ||
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | ===   | + | === 14d Avenging Ruen ===  | 
| − | + | Месть за Руэн  | |
* название: [+] переведено  | * название: [+] переведено  | ||
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Saorduc Swamps ===  | + | === 14e Saorduc Swamps ===  | 
| − | + | Заурдукские болота  | |
| − | * название: [  | + | * название: [*] вычитывается  | 
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Back in Freetown ===  | + | === 15 Back in Freetown ===  | 
| − | + | Снова Фритаун  | |
| − | * название: [  | + | * название: [+] переведено  | 
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === The Preparations ===  | + | === 15a The Preparations ===  | 
Приготовления  | Приготовления  | ||
| − | * название: [  | + | * название: [+] переведено  | 
| − | * вступление: [  | + | * вступление: [+] переведено  | 
| − | * диалоги: [  | + | * диалоги: [+] переведены  | 
| − | === Repelling the Orcs ===  | + | === 15b Repelling the Orcs ===  | 
Отпор оркам  | Отпор оркам  | ||
| − | * название: [  | + | * название: [+] переведено  | 
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 15с Raedwood East ===  | ||
| + | |||
| + | Восток Редвуда  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 16 Choosing the Best ===  | ||
| + | |||
| + | Выбор лучших  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 17 Sneaking out the Raedwood ===  | ||
| + | |||
| + | Выбираясь из Редвуда  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 18 Start of the quest ===  | ||
| + | |||
| + | Начало поисков  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 19a The Woods of Okladia ===  | ||
| + | |||
| + | Леса Окладии  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 19b Entering Okladia ===  | ||
| + | |||
| + | Вход в Окладию  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 19с The Oracle ===  | ||
| + | |||
| + | Оракул  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 20 Okladia ===  | ||
| + | |||
| + | Окладия  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 21a Abducted Bride ===  | ||
| + | |||
| + | Похищенная невеста  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
* вступление: [-] не переведено  | * вступление: [-] не переведено  | ||
* диалоги: [-] не переведены  | * диалоги: [-] не переведены  | ||
| + | |||
| + | === 21b Haunted Place ===  | ||
| + | |||
| + | Замок с привидениями  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 21c Ruins of the past ===  | ||
| + | |||
| + | Руины прошлого  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 21d Ruins of Weldyn ===  | ||
| + | |||
| + | Развалины Вельдина  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 22 Leaving Okladia ===  | ||
| + | |||
| + | Покидая Окладию  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 23 Trapped ===  | ||
| + | |||
| + | В ловушке  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | * 23a: [+] переведено  | ||
| + | * 23b: [+] переведено  | ||
| + | * 23c: [+] переведено  | ||
| + | * 23d: [+] переведено  | ||
| + | |||
| + | === 24 Fall of Freetown ===  | ||
| + | |||
| + | Падение Фритауна  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] вычитывается  | ||
| + | * диалоги: [+] вычитываются  | ||
| + | |||
| + | === 25 The Awakening ===  | ||
| + | |||
| + | Пробуждение  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 26 Return of the King ===  | ||
| + | |||
| + | Возвращение короля  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 27 Orannon ===  | ||
| + | |||
| + | Ораннон  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [*] вычитывается  | ||
| + | * диалоги: [*] вычитываются  | ||
| + | |||
| + | === 28 Lorin ===  | ||
| + | |||
| + | Лорин  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 29 Epilogue ===  | ||
| + | |||
| + | Эпилог  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * вступление: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | === 30 Final ===  | ||
| + | |||
| + | Финал  | ||
| + | |||
| + | * название: [+] переведено  | ||
| + | * диалоги: [+] переведены  | ||
| + | |||
| + | == Обращения на "вы", на "ты" ==  | ||
| + | |||
| + | Авторские указания:  | ||
| + | |||
| + | <blockquote>  | ||
| + | If your language has  polite and impolite forms, then make Akladians, Ruvio, Elves, Huon use polite forms.  | ||
| + | </blockquote>  | ||
| + | |||
| + | Делаю исключения.  | ||
| + | |||
| + | ; На "ты" —  | ||
| + | : Акладианы к Веснотцам и простолюдинам и к Гевену и Лорин с целью оскорбления,  | ||
| + | : Лорин к Гевену,  | ||
| + | : Карен и Гевен между собой.  | ||
== Замечания о переводе ==  | == Замечания о переводе ==  | ||
| Line 339: | Line 736: | ||
Обсуждение вариантов — на [[Talk:CampaignANewOrder:RussianTranslation#.D0.A2.D1.80.D1.83.D0.B4.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.B8_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D0.B0_:.3E|странице дискуссии]]  | Обсуждение вариантов — на [[Talk:CampaignANewOrder:RussianTranslation#.D0.A2.D1.80.D1.83.D0.B4.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.B8_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D0.B0_:.3E|странице дискуссии]]  | ||
| − | ; Underlings :   | + | ; Underlings : убогие  | 
; recoinessance : рекогносцировка  | ; recoinessance : рекогносцировка  | ||
| − | + | ; Мy lady : Моя госпожа/Миледи  | |
| − | |||
| − | ; Мy lady : Моя госпожа/Миледи   | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
== Ссылки по теме ==  | == Ссылки по теме ==  | ||
* [[CampaignANewOrder|Страница кампании "A New Order"]]  | * [[CampaignANewOrder|Страница кампании "A New Order"]]  | ||
| + | * [[CampaignANewOrder:BugReports|Сообщения об ошибках в коде кампании]]  | ||
* [http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?t=6486 Обсуждение кампании в форуме]  | * [http://www.wesnoth.org/forum/viewtopic.php?t=6486 Обсуждение кампании в форуме]  | ||
* [[RussianTranslation|Страница команды русского перевода "Битвы за Веснот"]]  | * [[RussianTranslation|Страница команды русского перевода "Битвы за Веснот"]]  | ||
| Line 362: | Line 752: | ||
[[User:Alxrem|Alexey Remizov]]  | [[User:Alxrem|Alexey Remizov]]  | ||
| + | |||
| + | [[Category:Translations]]  | ||
Latest revision as of 17:39, 26 August 2024
| 
 This page is created to coordinate work on the russian translation of the campaign "A New Order".  | 
 Страница создана для координации работы над русским переводом кампании "A New Order".  | 
Contents
- 1 Имена собственные
 - 2 Соединения
 - 3 Сценарии
- 3.1 A New Order
 - 3.2 01 Breaking the Circle
 - 3.3 02 Fighting for pass
 - 3.4 03 Coronation
 - 3.5 04 Battle of Barnon
 - 3.6 05 The swamp things
 - 3.7 05 Unexpected guests
 - 3.8 06 Separation
 - 3.9 07 Ally from the past
 - 3.10 08 Outlow Base
 - 3.11 09 Hired swords
 - 3.12 10 Siege of Haeltin
 - 3.13 11 Council in Freetown
 - 3.14 12 Leaving Raedwood
 - 3.15 13 Scouting
 - 3.16 14a Scouting Near Barnon
 - 3.17 14b Bontom
 - 3.18 14c She-wolf of Haeltin
 - 3.19 14d Avenging Ruen
 - 3.20 14e Saorduc Swamps
 - 3.21 15 Back in Freetown
 - 3.22 15a The Preparations
 - 3.23 15b Repelling the Orcs
 - 3.24 15с Raedwood East
 - 3.25 16 Choosing the Best
 - 3.26 17 Sneaking out the Raedwood
 - 3.27 18 Start of the quest
 - 3.28 19a The Woods of Okladia
 - 3.29 19b Entering Okladia
 - 3.30 19с The Oracle
 - 3.31 20 Okladia
 - 3.32 21a Abducted Bride
 - 3.33 21b Haunted Place
 - 3.34 21c Ruins of the past
 - 3.35 21d Ruins of Weldyn
 - 3.36 22 Leaving Okladia
 - 3.37 23 Trapped
 - 3.38 24 Fall of Freetown
 - 3.39 25 The Awakening
 - 3.40 26 Return of the King
 - 3.41 27 Orannon
 - 3.42 28 Lorin
 - 3.43 29 Epilogue
 - 3.44 30 Final
 
 - 4 Обращения на "вы", на "ты"
 - 5 Замечания о переводе
 - 6 Спорные переводы
 - 7 Ссылки по теме
 - 8 Переводчики
 
Имена собственные
Нации и расы
- Akladians (нация)
 - акладианы, акладиан, акладианам, акладиан, акладианами, акладианах. [+] переведено (см. также дискуссию)
 - Akladian (отдельный представитель)
 - акладиан, акладиана, акладиану, акладиана, акладианом, акладиане. [+] переведено
 - Wesnothians (нация)
 - веснотцы, веснотцев, веснотцам, веснотцев, веснотцами, веснотцах. [+] переведено
 - Wesnothian (отдельный представитель)
 - веснотец, веснотца, веснотцу, веснотца, веснотцем, веснотце. [+] переведено
 - Saorduc Saurians
 - Ящеры Заурдака/Заурдакские ящеры [?] обдумать
 
Имена персонажей
- Heinric the Redbeard
 - Хейнрик Рыжебородый [+] переведено
 - Gawen Hagarthen
 - Гевен Хагартен [+] переведено
 - Haldric
 - Хальдрик [+] переведено
 - Gaumhaldric
 - Гемхальдрик [+] переведено
 - Lady Lorin
 - Леди Лорин, леди Лорин [+] переведено (см. дискуссию)
 - Reme Carrenemoe
 - Реме Карренемо [+] переведено
 - Raul O Gaeltin
 - Рауль О'Гэлтин [+] переведено
 - Uri van Roe
 - Ури ван Роэ [+] переведено
 - Bor Cryne
 - Бор Крайн [+] переведено
 - Graeme O Borrain
 - Грэм О'Боррейн [+] переведено
 - O-Barnon
 - О'Барнон [+] переведено
 - Hoyre O Barnon
 - Ойре О'Барнон [+] переведено
 - Uruk Maluf
 - Урук Малуф [+] переведено
 - Arlgor Maunarr
 - Арлгор Маунарр [+] переведено
 - Ruvio
 - Рувио [+] переведено
 - Karen
 - Карен [+] переведено
 - Rob Roe
 - Роб Ро [+] переведено
 - Andrey Yaranov
 - Андрей Яранов [+] переведено
 - Reumario
 - Ромарио [+] переведено
 - Oyre Mathauri
 - Ойре Матаури [+] переведено
 - Erart
 - Эрарт [+] переведено
 - Raole Mathauri
 - Рауль Матаури [+] переведено
 - Yarl Urluf
 - Ярл Урлуф [+] переведено
 - Gwidle Turlin
 - Гвидл Турлин [+] переведено
 - Huon Ryedric
 - Хуон Райдрик [?] выяснить произношение
 - Mithrandil
 - Митрандил [+] переведено
 - Elorain
 - Элорайн [+] переведено
 - Baruk Gar
 - Барук Гар [+] переведено
 - Grekulak
 - Грекулак [+] переведено
 - Hans the Ripper
 - Ганс Потрошитель [+] переведено
 - Leif Thrall
 - Лейф Тралл [+] переведено
 - Rouke Rebarnon
 - Рук Ребарнон [*] вычитывается
 - Burass
 - Бурасс [+] переведено
 - Ussuh
 - Уссух [+] переведено
 - Rassum
 - Рассум [+] переведено
 - Bussur
 - Буссур [+] переведено
 - Mal-Ravanal
 - Мал-Раванал [+] переведено
 - Deorien
 - Деориен [+] переведено
 - Raole Mathauri
 - Рауль Матаури [+] переведено
 - Ouruk
 - Урук [+] переведено
 - Raurlak
 - Раурлак [+] переведено
 - Burlak
 - Бурлак [+] переведено
 - Hrar
 - Храр [+] переведено
 - Buriag
 - Бурьяг [+] переведено
 - Uriag
 - Урьяг [+] переведено
 - Gor
 - Гор [+] переведено
 - Kaur'ue
 - Каур'у [+] переведено
 - Burik
 - Бурик [+] переведено
 - Uruke
 - Уруке [+] переведено
 - Gur
 - Гур [+] переведено
 - Kapi'ue
 - Капи'у [+] переведено
 - Baral
 - Барал [+] переведено
 - Iruki
 - Ируки [+] переведено
 - Gari
 - Гари [+] переведено
 - Rarg
 - Рарг [+] переведено
 - Eol Areon
 - Эол Ареон [+] переведено
 - Iree Rothe
 - Айри Роти [+] переведено
 - Reuke Rothe
 - Ройке Роти [*] вычитывается
 - Strome Ohavenort
 - Строме Оавенорт [+] переведено
 - Reonee
 - Реони [+] переведено
 - Aueree
 - Ауэри [+] переведено
 - Raoke
 - Раоке [+] переведено
 - Oyre
 - Ойре [+] переведено
 - Oeame
 - Ойме [+] переведено
 - Roule
 - Рауль [+] переведено
 - Moerro
 - Муэрро [+] переведено
 - Urheare
 - Урэр [+] переведено
 - Mirro
 - Мирро [+] переведено
 - Umeari
 - Умери [+] переведено
 - Rioto
 - Риото [+] переведено
 - Lioato
 - Лиато [+] переведено
 - Kyobaine
 - Киобейн [+] переведено
 - Arweena
 - Арвена [+] переведено
 - Giombor
 - Гимбор [+] переведено
 - Urandil
 - Урандил [+] переведено
 - Moerre Crynenoj
 - Муэрре Крайнино [*] вычитывается
 - Ore Cruveno
 - Оре Крувено [+] переведено
 - Karl Regven
 - Карл Регвен [+] переведено
 - Uorl
 - Уорл [+] переведено
 - Harl
 - Харл [+] переведено
 - Thug
 - Туг [+] переведено
 - Borl
 - Борл [+] переведено
 - Quivre O Raedbor
 - Куивре О'Редбор [+] переведено
 - Hoyre Ramenari
 - Ойре Раменари [+] переведено
 - Uruk Lug
 - Урук Луг [+] переведено
 - Leif Thrall
 - Лейф Тралл [+] переведено
 - Kariv Rebarnon
 - Карив Ребарнон [+] переведено
 - Baruk Bar
 - Барук Бар [+] переведено
 - John the Smith
 - Джон Кузнец [+] переведено
 - Paul the Small
 - Маленький Поль [+] переведено
 - Quick Herman
 - Быстрый Герман [+] переведено
 - Gonzales the Steelhand
 - Гонзалес Стальная Рука [+] переведено
 - Owaec
 - Овек [+] переведено
 - Fast Robin
 - Быстрый Робин [+] переведено
 - Ringo
 - Ринго [+] переведено
 - John the Baldhead
 - Джон Плешивая башка [+] переведено
 - Bar O Raednon
 - Бар О'Реднон [+] переведено
 - Quivre O Raednon
 - Куивре О'Реднон [+] переведено
 - Raban Harnen
 - Рабан Харнен [+] переведено
 - Uruk Marlaf
 - Урук Марлаф [+] переведено
 - Har Barien
 - Хар Бариен [+] переведено
 - Boren Rebarnon
 - Борен Ребарнон [+] переведено
 - Bors Brien
 - Борс Брин [+] переведено
 - Perien
 - Перьен [+] переведено
 - Luk
 - Люк [+] переведено
 - Gauri
 - Гаури [+] переведено
 - Buffin
 - Баффин [+] переведено
 - Raul O Barron
 - Рауль О'Баррон [+] переведено
 - Marlin Barrae
 - Марлин Барре [+] переведено
 - Bar O Warhol
 - Бар О'Вархол [+] переведено
 - Matthias Ramon
 - Маттиас Рамон [+] переведено
 - Baruk Urk
 - Барук Урк [+] переведено
 - Fat Bart
 - Толстый Барт [+] переведено
 - Burke Barien
 - Бурке Бариен [+] переведено
 - John Fasthood
 - Джон Колпак [+] переведено
 - Skagrrae
 - Скагре [+] переведено
 - Alarice
 - Аларис [+] переведено
 - Maurice
 - Маурис [+] переведено
 - Rurk Skagrrae
 - Рурк Скагрре [+] переведено
 - Bark O Skagrrak
 - Барк О'Скагррак [+] переведено
 - Mal-Ulrival
 - Мал-Улривал [+] переведено
 - Bal Riddon
 - Бал Риддон [+] переведено
 - Rauke Harnen
 - Рауки Харнен [+] переведено
 - Dauri Travil
 - Даури Травил [+] переведено
 - Boris Katirov
 - Борис Катиров [+] переведено
 - Dauri Hurionen
 - Даури Хурионен [+] переведено
 - Larkin O Travil
 - Ларкин О'Травил [+] переведено
 - Barhoon Urk
 - Бархун Урк [+] переведено
 - Bar Urien
 - Бар Уриен [+] переведено
 - Lutr Moric
 - Лутр Морик [*] вычитывается
 
Географические названия
- Vakladia
 - Вакладия [+] переведено
 - Outlaw Place
 - Логово разбойников
 - Vattin
 - Ваттин [+] переведено
 - Gaeltin Hyer
 - Гэлтин Хаер [+] переведено
 - Saoren Duc
 - Заурин Дук [*] вычитывается
 - Freetown
 - Фритаун [+] переведено
 - Raumair
 - Раумэйр [+] переведено
 - Forest of Raedwood
 - Редвудский лес [+] переведено
 - Bontom
 - Бонтом [+] переведено
 - Haeltin
 - Хэлтин [+] переведено
 - Ruen
 - Руэн [+] переведено
 - Hugton
 - Гигантон [*] вычитывается
 - Burton's wood
 - Бартонский лес [*] вычитывается
 - Horsemills
 - Мельницы [*] вычитывается
 - Porkton
 - Свинтон [*] вычитывается
 - Laville
 - Лавилль [*] вычитывается
 - Easkladia
 - Искладия [+] переведено
 - Broken Heart Runlet
 - Ручей Разбитых Сердец [+] переведено
 - Guilcorta
 - Гилкорта [+] переведено
 - Okladia
 - Окладия [+] переведено
 - Blackwater
 - Блэкуотер/Чёрная вода [*] вычитывается
 - Haunted Place
 - Замок с привидениями [*] вычитывается
 - Weldyn
 - Вельдин [+] переведено
 
Местность
- Crater
 - Кратер
 
Соединения
Обычные соединения
Акладианы
- Akladian Clanmember (0)
 - Член клана Акладиан
- название: [+] переведено
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Homeguard (1)
 - Ополченец Акладиан
- название: [*] переведено
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Lady (1)
 - Дама Акладиан
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Leader (1)
 - Командир Акладиан (возможно всё-таки "лидер", но пока логичней кажется "командир")
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Raider (1)
 - Охотник за добычей Акладиан (жутко криво, но "рейдер" очень не хочется)
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Warrior (1)
 - Воин Акладиан
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Wiseman (1)
 - Знахарь Акладиан
- название: [*] переведено
 - описание: [*] переведено
 
 
- Akladian Light Infantry (2)
 - Лёгкий пехотинец Акладиан
- название: [+] переведено
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Chieftain (2)
 - Глава клана Акладиан
- название: [+] переведено
 - описание: [?] подстрочник
 
 
- Akladian Holyman (2)
 - Праведник Акладиан
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Princess (2)
 - Принцесса Акладиан
- название: [+] переведено
 - описание: [X] отсутствует в оригинале
 
 
- Akladian Shieldguard (2)
 - Щитоносец Акладиан
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Sturmknight (2)
 - Штурмовик Акладиан
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Lord (3)
 - Лорд Акладиан
- название: [+] переведено
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Pikeneer (3)
 - Пикейщик Акладиан
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Akladian Darknite (3)
 - Тёмный рыцарь Акладиан
- название: [+] переведено
 - описание: [*] переведено
 
 
- Akladian Fastfoot (3)
 - Адьютант Акладиан (Следует из смысла описания соединения. Возможно лучше заменить на "Гвардеец" или "Личная гвардия". По смыслу ближе всего "вестовой" или "денщик", но как-то несолидно для элитного соединения третьего уровня :) )
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] переведено
 
 
- Akladian Protector (3)
 - Защитник клана Акладиан
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
- Queen (3)
 - Королева Акладиан
- название: [+] переведено
 - описание: [X] отсутствует в оригинале
 
 
- Akladian Wonderman (3)
 - Кудесник Акладиан
- название: [*] вычитывается
 - описание: [*] вычитывается
 
 
Народ Дюн
- Dune Soldier
 - Солдат Дюн
 - Dune Burner
 - Сжигатель Дюн
 - Dune Rover
 - Бродяга Дюн
 
Разное
- Shadow Mage
 - Сумрачный маг
 - Shadow Lord
 - Сумрачный лорд
 - Rogue Mage
 - Маг-мошенник
 - Henchman
 - Шестёрка
- название: [+] переведено
 - описание: [?] подстрочник
 
 
- City Militia
 - Городской стражник
- название: [+] переведено
 - описание: [?] подстрочник
 
 
Уникальные персонажи
- Young Hagarthen
 - Юный Хагартен
- название: [+] переведено
 - описание: [?] подстрочник
 
 
- Hagarthen
 - Хагартен
- название: [+] переведено
 - описание: [*] переведено
 
 
- Lord Hagarthen
 - Лорд Хагартен
- название: [+] переведено
 - описание: [-] не переведено
 
 
- Akladian Lady
 - Акладианская леди/Леди Акладиан/Дама Акладиан
- название: [?] подстрочник
 - описание: [?] подстрочник
 
 
- Akladian Queen
 - Королева Акладиан
- название: [+] переведено
 - описание: [?] подстрочник
 
 
- Ruvio
 - Рувио
- название: [+] переведено
 - описание: [?] подстрочник
 
 
- Ruvious Daughter
 - Дочь Рувио
- название: [+] переведено
 - описание: [?] подстрочник
 
 
Вооружение
- sickle
 - серп
 - crossbow
 - арбалет
 - mace
 - булава
 - sling
 - праща
 - club
 - дубинка
 - dagger
 - кинжал
 - short sword
 - короткий меч
 - missile
 - стрела (?)
 - cold
 - холод
 - astral blade
 - астральный клинок
 - shadow bold
 - сумрачная стрела
 - shadow blast
 - взрыв сумрака
 - ice blast
 - взрыв льда
 - training sword
 - учебный меч
 - fire
 - огонь
 - fireball
 - огненный шар
 - touch
 - касание
 - cures,teleport
 - лечение,телепорт
 - bow
 - лук
 - magical
 - магический
 - holy
 - святой
 - lightbeam
 - луч света
 - heals
 - исцеление
 - pike
 - пика
 - spear
 - копьё
 - impact
 - толчок
 - staff
 - посох
 - cures
 - лечение
 - firststrike
 - первый удар
 - pierce
 - укол
 
Сценарии
A New Order
Новый порядок
- название: [+] переведено
 - описание: [+] переведено
 
01 Breaking the Circle
Прорыв из окружения
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
02 Fighting for pass
Битва за проход
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
03 Coronation
Коронация
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведено
 
04 Battle of Barnon
Битва при Барноне
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
05 The swamp things
Болотные твари
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
05 Unexpected guests
Нежданные гости
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
06 Separation
Расставание
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
07 Ally from the past
Союзник из прошлого
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
08 Outlow Base
Логово разбойников
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
09 Hired swords
Наёмное оружие
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
10 Siege of Haeltin
Осада Хэлтина
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
11 Council in Freetown
Совет во Фритауне
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
12 Leaving Raedwood
На выходе из Редвуда
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
13 Scouting
Разведка
- название: [+] переведено
 - вступление:
- из Фритауна [+] переведено
 - из Хэлтина [+] переведено
 - из Барнона [+] переведено
 - из Заурдука [+] переведено
 - из Руэна [+] переведено
 - из Бонтома [+] переведено
 
 - диалоги: [+] переведены
 
14a Scouting Near Barnon
Разведка у Барнона
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
14b Bontom
Бонтом
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
Литания против страха
Молитва из "Дюны" Ф. Герберта.
I must not fear. Fear is the mind-killer. Fear is the little-death that brings total obliteration. I will face my fear. I will permit it to pass over me and through me. And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path. Where the fear has gone there will be nothing. Only I will remain.
Перевод П. Вязникова
Я не боюсь, я не должен бояться. Ибо страх убивает разум. Страх есть малая смерть, влекущая за собой полное уничтожение. Я встречу свой страх и приму его. Я позволю ему пройти надо мной и сквозь меня. И когда он пройдёт через меня, я обращу свой внутренний взор на его путь; И там, где был страх, не останется ничего. Останусь лишь я, я сам.
14c She-wolf of Haeltin
Хэлтинская Волчица
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
14d Avenging Ruen
Месть за Руэн
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
14e Saorduc Swamps
Заурдукские болота
- название: [*] вычитывается
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
15 Back in Freetown
Снова Фритаун
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
15a The Preparations
Приготовления
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
15b Repelling the Orcs
Отпор оркам
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
15с Raedwood East
Восток Редвуда
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
16 Choosing the Best
Выбор лучших
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
17 Sneaking out the Raedwood
Выбираясь из Редвуда
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
18 Start of the quest
Начало поисков
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
19a The Woods of Okladia
Леса Окладии
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
19b Entering Okladia
Вход в Окладию
- название: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
19с The Oracle
Оракул
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
20 Okladia
Окладия
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
21a Abducted Bride
Похищенная невеста
- название: [+] переведено
 - вступление: [-] не переведено
 - диалоги: [-] не переведены
 
21b Haunted Place
Замок с привидениями
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
21c Ruins of the past
Руины прошлого
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
21d Ruins of Weldyn
Развалины Вельдина
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
22 Leaving Okladia
Покидая Окладию
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
23 Trapped
В ловушке
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
- 23a: [+] переведено
 - 23b: [+] переведено
 - 23c: [+] переведено
 - 23d: [+] переведено
 
24 Fall of Freetown
Падение Фритауна
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] вычитывается
 - диалоги: [+] вычитываются
 
25 The Awakening
Пробуждение
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
26 Return of the King
Возвращение короля
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
27 Orannon
Ораннон
- название: [+] переведено
 - вступление: [*] вычитывается
 - диалоги: [*] вычитываются
 
28 Lorin
Лорин
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
29 Epilogue
Эпилог
- название: [+] переведено
 - вступление: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
30 Final
Финал
- название: [+] переведено
 - диалоги: [+] переведены
 
Обращения на "вы", на "ты"
Авторские указания:
If your language has polite and impolite forms, then make Akladians, Ruvio, Elves, Huon use polite forms.
Делаю исключения.
- На "ты" —
 - Акладианы к Веснотцам и простолюдинам и к Гевену и Лорин с целью оскорбления,
 - Лорин к Гевену,
 - Карен и Гевен между собой.
 
Замечания о переводе
- "My lord" в обращениях - "Милорд"
 
Спорные переводы
Обсуждение вариантов — на странице дискуссии
- Underlings
 - убогие
 - recoinessance
 - рекогносцировка
 - Мy lady
 - Моя госпожа/Миледи
 
Ссылки по теме
- Страница кампании "A New Order"
 - Сообщения об ошибках в коде кампании
 - Обсуждение кампании в форуме
 - Страница команды русского перевода "Битвы за Веснот"
 - Статистика переводов кампании "A New Order"
 - Проект перевода кампаний "Битвы за Веснот" на berlios.de