Difference between revisions of "Scottish Gaelic Translation"
m (internal likns fixed) |
(→Iomairtean / Campaigns: updated stats for tb) |
||
(49 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
== Overview == | == Overview == | ||
− | Chaidh an t-eadar-theangachadh a thòiseachadh san t-Sultain 2012. Tha sinn ag obair air an tionndadh 1.10 an-dràsta. | + | Chaidh an t-eadar-theangachadh a thòiseachadh san t-Sultain 2012. Tha sinn ag obair air an tionndadh 1.10.x an-dràsta. |
== Àrainnean teacsa / Textdomains == | == Àrainnean teacsa / Textdomains == | ||
Line 13: | Line 13: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
− | ! Àrainn theacsa !! Tuairisgeul !! Stiùiriche !! Eadar-theangaichean !! | + | ! Àrainn theacsa !! Tuairisgeul !! Stiùiriche !! Eadar-theangaichean !! Adhartas !! Beachdan |
|- | |- | ||
− | | wesnoth || Prìomh fhaidhle || GunChleoc || GunChleoc || | + | | wesnoth || Prìomh fhaidhle || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-editor || An deasaiche || | + | | wesnoth-editor || An deasaiche || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-help || Cobhair || | + | | wesnoth-help || Cobhair || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-lib || Faclan cumanta a’ gheama is an deasaiche || GunChleoc || GunChleoc || | + | | wesnoth-lib || Faclan cumanta a’ gheama is an deasaiche || GunChleoc || GunChleoc || 100.00% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth- | + | | wesnoth-ai || Inntinn fuadain || GunChleoc || GunChleoc || 33.83% || Prìomhachas ìseal |
|- | |- | ||
− | | wesnoth- | + | | wesnoth-manpages || Docamaideadh airson loidhne-aithne || — || — || 0% || Prìomhachas ìseal |
|- | |- | ||
− | | wesnoth- | + | | wesnoth-manual || Docamaideadh air làrach-lìn || — || — || 0% || Prìomhachas meadhanach |
|- | |- | ||
− | | wesnoth- | + | | wesnoth-multiplayer || Geamannan ioma-chluicheadair || GunChleoc || GunChleoc || 98.74% || Prìomhachas meadhanach, a dhìth: 3 pìosan bàrdachd |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-units || Na prìomh aonadan || Gunchleoc || GunChleoc || | + | | wesnoth-test || Deuchainn || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
+ | |- | ||
+ | | wesnoth-units || Na prìomh aonadan || Gunchleoc || GunChleoc || 69.13% || Prìomhachas àrd, Tuairisgeulan a dhìth | ||
|} | |} | ||
Line 39: | Line 41: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
− | ! Àrainn theacsa !! Ainm Beurla !! Ainm Gàidhlig !! Stiùiriche !! Eadar-theangaichean !! | + | ! Àrainn theacsa !! Ainm Beurla !! Ainm Gàidhlig !! Stiùiriche !! Eadar-theangaichean !! Adhartas !! Beachdan |
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | wesnoth-aoi || An Orcish Incursion || Foghail nan | + | | wesnoth-aoi || An Orcish Incursion || Foghail nan deamhan || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-did || Descent into Darkness || Tèarnadh dhan dorchadas || | + | | wesnoth-did || Descent into Darkness || Tèarnadh dhan dorchadas || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-dm || Delfador’s Memoirs || Tràchdas Dheilfeadair || | + | | wesnoth-dm || Delfador’s Memoirs || Tràchdas Dheilfeadair || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-dw || Dead Water || Uisge marbh || | + | | wesnoth-dw || Dead Water || Uisge marbh || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-ei || The Eastern Invasion || An ionnsaigh earach || | + | | wesnoth-ei || The Eastern Invasion || An ionnsaigh earach || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-httt || Heir to the Throne || Oighre na cathrach || | + | | wesnoth-httt || Heir to the Throne || Oighre na cathrach || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-l || Liberty || Saorsa || | + | | wesnoth-l || Liberty || Saorsa || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-low || Legend of Wesmere || Sgeulachd Loch Bheasa || | + | | wesnoth-low || Legend of Wesmere || Sgeulachd Loch Bheasa || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-nr || Northern Rebirth || Ùr-bhreith tuathach || | + | | wesnoth-nr || Northern Rebirth || Ùr-bhreith tuathach || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-sof || The Sceptre of Fire || Slat an teine || | + | | wesnoth-sof || The Sceptre of Fire || Slat an teine || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-sotbe || Son of the Black-Eye || Mac na Sùla-duibhe || | + | | wesnoth-sotbe || Son of the Black-Eye || Mac na Sùla-duibhe || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-tb || A Tale of Two Brothers || Sgeulachd | + | | wesnoth-tb || A Tale of Two Brothers || Sgeulachd dithis bhràithrean || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-thot || The Hammer of Thursagan || Òrd Thursagain || | + | | wesnoth-thot || The Hammer of Thursagan || Òrd Thursagain || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-trow || The Rise of Wesnoth || Èirigh | + | | wesnoth-trow || The Rise of Wesnoth || Èirigh Bheasnaid || — || — || 0% || — |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-tsg || The South Guard || An | + | | wesnoth-tsg || The South Guard || An geàrd deasach || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-tutorial || Tutorial || Oideachadh || GunChleoc || GunChleoc || 100% || | + | | wesnoth-tutorial || Tutorial || Oideachadh || GunChleoc || GunChleoc || 100% || √ |
|- | |- | ||
− | | wesnoth-utbs || Under the Burning Suns || Fo na grianan teinnteach || | + | | wesnoth-utbs || Under the Burning Suns || Fo na grianan teinnteach || — || — || 0% || — |
|} | |} | ||
+ | === UMC === | ||
+ | Chan e ach cuid dhiubh a th' annta, tha ùrachadh a dhìth air an roinn seo. | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Àrainn theacsa !! Ainm Beurla !! Ainm Gàidhlig !! Stiùiriche !! Eadar-theangaichean !! Adhartas !! Beachdan | ||
+ | |- | ||
+ | | wesnoth-anl || A New Land || Talamh ùr || — || — || 0% || — | ||
+ | |} | ||
[[Category:Translations]] | [[Category:Translations]] | ||
Line 95: | Line 104: | ||
Ma tha duilgheadas agad facal iomchaidh a lorg, bruidhinn ri càch. '''Na atharraich facal a tha sa bhriathrachan mu thràth''', feumaidh tu bruidhinn ri GunChleoc an toiseach ach am faigh sinn fuasgladh. | Ma tha duilgheadas agad facal iomchaidh a lorg, bruidhinn ri càch. '''Na atharraich facal a tha sa bhriathrachan mu thràth''', feumaidh tu bruidhinn ri GunChleoc an toiseach ach am faigh sinn fuasgladh. | ||
+ | |||
+ | === Stoidhle === | ||
+ | |||
+ | San fharsaingeachd: tha dreach beagan seann-fhasanta air a' chainnt, ach dèanaibh cinnteach nach cuir sibh dreach cànain sgrìobhte air ach mas e pìos à leabhar-latha a th' ann. | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Stoidhle !! Roimhearan !! Caolachadh air tuiseal tabhartach boireann !! Tuiseal ginideach an dèidh ainmearan gnìomhaireach an-còmhnaidh | ||
+ | |- | ||
+ | | Glè fhoirmeil || do de chun || √ || √ | ||
+ | |- | ||
+ | | Foirmeil || dha dhe chun || √ || √ | ||
+ | |- | ||
+ | | Neo-fhoirmeil || dha dhe dhan/gun || — || — | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | Cleachdaidh an '''neach-aithris''' an stoidhle foirmeil is sibhseachadh dhan chluicheadair. | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Cinneadh !! Rang !! stoidhle !! ri daoine le rang as àirde !! ri daoine leis an aon rang !! ri daoine le rang as ìsle !! ri caidreabhaich !! ri nàimhdean | ||
+ | |- | ||
+ | | Human || morair || Glè fhoirmeil || sibh || sibh || thu || a rèir rang || thu, sibh ri morairean a rèir co-theacs | ||
+ | |- | ||
+ | | Human || cumanta || neo-fhoirmeil || sibh || thu || thu || a rèir rang || thu, sibh ri morairean a rèir co-theacs | ||
+ | |- | ||
+ | | Elf || — || foirmeil || sibh || sibh || sibh || a rèir rang || a rèir cinneadh | ||
+ | |- | ||
+ | | Goblin || — || neo-fhoirmeil || thu || thu || thu || thu || thu | ||
+ | |- | ||
+ | | Orc || — || neo-fhoirmeil || thu || thu || thu || thu || thu | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | Ma tha sluagh borb a' bruidhinn, 's dòcha nach dèan iad sibhseachadh idir. Ma tha iad dùr cuideachd, 's dòcha gun can iad "dèanamh e" an àite "ga dhèanamh" no gu bheil tuislean/uilt a dhìth, nach cleachd iad mòran ghnìomhairean amsaa. | ||
=== Iomradh dha dh'iomairtean / References to campaigns === | === Iomradh dha dh'iomairtean / References to campaigns === | ||
Line 109: | Line 155: | ||
=== Neach cumail / Maintainer === | === Neach cumail / Maintainer === | ||
− | * GunChleoc | + | * GunChleoc [mailto:fiosAIGforamnagaidhligDOTnet] |
=== Stiùirichean is eadar-theangaichean / Managers and translators === | === Stiùirichean is eadar-theangaichean / Managers and translators === | ||
Line 115: | Line 161: | ||
Faic liosta nan [[Scottish_Gaelic_Translation#Àrainnean teacsa / Textdomains|àrainnean teacsa]] shuas. | Faic liosta nan [[Scottish_Gaelic_Translation#Àrainnean teacsa / Textdomains|àrainnean teacsa]] shuas. | ||
− | == Ceanglaichean | + | == Ceanglaichean feumail / Useful Links == |
+ | === Wesnoth === | ||
− | * [ | + | * [https://www.wesnoth.org/gettext/?view=langs&version=branch&lang=gd Na faidhlichean cànain] |
− | + | * [http://www.wesnoth.org/units/ Na h-aonadan] | |
− | * [http://www.wesnoth.org/units/ | + | * [http://physics.muni.cz/~dugi/index.fcgi/cfggen Gineadair ainmean] |
− | * [[CharactersStorys]] | + | * [[CharactersStorys| Characters' stories]] |
+ | * [[WesnothTranslationsHowTo|Translations Howto]] | ||
+ | * [[TranslatorsGuide| Translators' Guide]] | ||
+ | * [[ImageLocalization|Image Localization]] | ||
+ | * [[GettextForTranslators|Gettext For Translators]] | ||
+ | * [[WesnothTranslations|Eadar-theangaidhean eile]] | ||
* [http://forums.wesnoth.org/viewforum.php?f=7 Translations & Internationalization air a’ bhòrd-bhrath] | * [http://forums.wesnoth.org/viewforum.php?f=7 Translations & Internationalization air a’ bhòrd-bhrath] | ||
+ | |||
+ | === Taobh a-muigh / External === | ||
+ | |||
* [http://www.faclair.com/ Am Faclair Beag le Dwelly] | * [http://www.faclair.com/ Am Faclair Beag le Dwelly] | ||
+ | * [http://akerbeltz.org/index.php?title=iG%C3%A0idhlig#Dearbhadh-litreachaidh_.2F_Spellchecking Dearbhairean litreachaidh] | ||
+ | * [http://www.poedit.net/ Poedit] | ||
+ | * [http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Virtaal - Translate Toolkit] |
Latest revision as of 11:36, 23 April 2018
Seo an duilleag mun eadar-theangachadh dhan Ghàidhlig.
Contents
Overview
Chaidh an t-eadar-theangachadh a thòiseachadh san t-Sultain 2012. Tha sinn ag obair air an tionndadh 1.10.x an-dràsta.
Àrainnean teacsa / Textdomains
Briathrachas bunasach is eadar-aghaidh / Basic Terms and Interface
Àrainn theacsa | Tuairisgeul | Stiùiriche | Eadar-theangaichean | Adhartas | Beachdan |
---|---|---|---|---|---|
wesnoth | Prìomh fhaidhle | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-editor | An deasaiche | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-help | Cobhair | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-lib | Faclan cumanta a’ gheama is an deasaiche | GunChleoc | GunChleoc | 100.00% | √ |
wesnoth-ai | Inntinn fuadain | GunChleoc | GunChleoc | 33.83% | Prìomhachas ìseal |
wesnoth-manpages | Docamaideadh airson loidhne-aithne | — | — | 0% | Prìomhachas ìseal |
wesnoth-manual | Docamaideadh air làrach-lìn | — | — | 0% | Prìomhachas meadhanach |
wesnoth-multiplayer | Geamannan ioma-chluicheadair | GunChleoc | GunChleoc | 98.74% | Prìomhachas meadhanach, a dhìth: 3 pìosan bàrdachd |
wesnoth-test | Deuchainn | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-units | Na prìomh aonadan | Gunchleoc | GunChleoc | 69.13% | Prìomhachas àrd, Tuairisgeulan a dhìth |
Iomairtean / Campaigns
Àrainn theacsa | Ainm Beurla | Ainm Gàidhlig | Stiùiriche | Eadar-theangaichean | Adhartas | Beachdan |
---|---|---|---|---|---|---|
wesnoth-aoi | An Orcish Incursion | Foghail nan deamhan | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-did | Descent into Darkness | Tèarnadh dhan dorchadas | — | — | 0% | — |
wesnoth-dm | Delfador’s Memoirs | Tràchdas Dheilfeadair | — | — | 0% | — |
wesnoth-dw | Dead Water | Uisge marbh | — | — | 0% | — |
wesnoth-ei | The Eastern Invasion | An ionnsaigh earach | — | — | 0% | — |
wesnoth-httt | Heir to the Throne | Oighre na cathrach | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-l | Liberty | Saorsa | — | — | 0% | — |
wesnoth-low | Legend of Wesmere | Sgeulachd Loch Bheasa | — | — | 0% | — |
wesnoth-nr | Northern Rebirth | Ùr-bhreith tuathach | — | — | 0% | — |
wesnoth-sof | The Sceptre of Fire | Slat an teine | — | — | 0% | — |
wesnoth-sotbe | Son of the Black-Eye | Mac na Sùla-duibhe | — | — | 0% | — |
wesnoth-tb | A Tale of Two Brothers | Sgeulachd dithis bhràithrean | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-thot | The Hammer of Thursagan | Òrd Thursagain | — | — | 0% | — |
wesnoth-trow | The Rise of Wesnoth | Èirigh Bheasnaid | — | — | 0% | — |
wesnoth-tsg | The South Guard | An geàrd deasach | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-tutorial | Tutorial | Oideachadh | GunChleoc | GunChleoc | 100% | √ |
wesnoth-utbs | Under the Burning Suns | Fo na grianan teinnteach | — | — | 0% | — |
UMC
Chan e ach cuid dhiubh a th' annta, tha ùrachadh a dhìth air an roinn seo.
Àrainn theacsa | Ainm Beurla | Ainm Gàidhlig | Stiùiriche | Eadar-theangaichean | Adhartas | Beachdan |
---|---|---|---|---|---|---|
wesnoth-anl | A New Land | Talamh ùr | — | — | 0% | — |
Ag obair air eadar-theangachadh / Working on a translation
Ma tha cuideigin ag obair air an iomairt a thagh thu mu thràth, tha e suas ruibh fhèin ciamar a cho-òrdanaicheas sibh e. Tha e riatanach gun cleachd thu am briathrachan is gheibh thu lethbhreac bhon neach cumail mar a thèid mìneachadh shìos. Nuair a bhios sibh deiseil leis no deiseal airson pàirt dheth fhoillseachadh, cleachdaibh dearbhair litreachaidh mus cuir sibh am faidhle dhan neach cumail. Bheir an neach cumail sùil air an fhaidhle mus tèid e ais ais dhan cho-òrdanaiche aig Wesnoth.
Ma nochdas duilgheadas sam bith, bruidhnibh ri GunChleoc.
Briathrachan / Glossary
Tha sinn a' cumail faidhle Excel leis na faclan cumanta. Bruidhinn ri GunChleoc ach am faigh thu lethbhreac. Mus tòisich thu air an obair, dèan lethbhreac dheth is ath-ainmich e a rèir na h-iomairte air a bheil thu ag obair (an àrainn theacsa), mar eisimpleir, wesnoth-httt ma tha thu ag obair air an iomairt “Heir to the Throne.” Cleachd dath gus faclan ùra a chuireas tu ris a chomharrachadh. Feumaidh tu a h-uile aonad (Unit), arm (weapon), feart (trait) no comas (ability) ùr a chur ris an fhaidhle. Nuair a bhios tu deiseil le cruthachadh a’ bhriathrachais, cuir am faidhle gu GunChleoc.
Nuair a chruthaicheas tu faclan ùra (airm, feartan, aonadan amsaa.), thoirt sùil air a’ bhriathrachan ach nach bi an aon fhacal airson dà rud againn. Feuch an cleachd thu Am Faclair Beag. On a tha suidheachaadh meadhan-aoiseach aig a’ gheama, faodaidh tu faclan à Dwelly no à seann fhaclair sam bith eile a chleachdadh sna còmhraidhean cuideachd ma tha thu an dùil gun tuigear iad fhathast.
Ma tha duilgheadas agad facal iomchaidh a lorg, bruidhinn ri càch. Na atharraich facal a tha sa bhriathrachan mu thràth, feumaidh tu bruidhinn ri GunChleoc an toiseach ach am faigh sinn fuasgladh.
Stoidhle
San fharsaingeachd: tha dreach beagan seann-fhasanta air a' chainnt, ach dèanaibh cinnteach nach cuir sibh dreach cànain sgrìobhte air ach mas e pìos à leabhar-latha a th' ann.
Stoidhle | Roimhearan | Caolachadh air tuiseal tabhartach boireann | Tuiseal ginideach an dèidh ainmearan gnìomhaireach an-còmhnaidh |
---|---|---|---|
Glè fhoirmeil | do de chun | √ | √ |
Foirmeil | dha dhe chun | √ | √ |
Neo-fhoirmeil | dha dhe dhan/gun | — | — |
Cleachdaidh an neach-aithris an stoidhle foirmeil is sibhseachadh dhan chluicheadair.
Cinneadh | Rang | stoidhle | ri daoine le rang as àirde | ri daoine leis an aon rang | ri daoine le rang as ìsle | ri caidreabhaich | ri nàimhdean |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Human | morair | Glè fhoirmeil | sibh | sibh | thu | a rèir rang | thu, sibh ri morairean a rèir co-theacs |
Human | cumanta | neo-fhoirmeil | sibh | thu | thu | a rèir rang | thu, sibh ri morairean a rèir co-theacs |
Elf | — | foirmeil | sibh | sibh | sibh | a rèir rang | a rèir cinneadh |
Goblin | — | neo-fhoirmeil | thu | thu | thu | thu | thu |
Orc | — | neo-fhoirmeil | thu | thu | thu | thu | thu
|
Ma tha sluagh borb a' bruidhinn, 's dòcha nach dèan iad sibhseachadh idir. Ma tha iad dùr cuideachd, 's dòcha gun can iad "dèanamh e" an àite "ga dhèanamh" no gu bheil tuislean/uilt a dhìth, nach cleachd iad mòran ghnìomhairean amsaa.
Iomradh dha dh'iomairtean / References to campaigns
Ma thachras tu air iomradh dha dh'iomairt ann an eadar-theangachadh, feumaidh sinn nòta a chur ris an liosta shuas. Na eadar-theangaich ainmean air iomairtean mura h-eil na h-iomairtean sin fèin air an eadar-theangachadh.
Mura h-eil thu nad eadar-theangaiche / If you're not a translator
Faodaidh thu fhathast cuideachadh a thoirt dhuinn mura h-eil ùidh no ùine agad gus iomairt eadar-theangachadh. Innis dhuinn ma tha beachd agad mu fhacal no ma lorgas tu mearachd.
An sgioba / Current Translation Team
Gu ruige seo, chan e ach GunChleoc a th’ ann. Ghabh ise na faclan cumanta os làimh. Mar sin, tha sinn a’ sireadh daoine a bhios deònach air iomairt eadar-theangachadh. Ma tha thu airson taic a toirt dhuinn, tagh iomairt a tha thu airson eadar-theangachadh is cuir fios thuice. An uair sin, cuiridh sinn air an liosta thu is mura h-eil cuideigin ag obair air an iomairt seo mu thràth bidh thu fhèin nad stiùiriche eadar-theangachaidh airson na h-iomairte seo.
Neach cumail / Maintainer
- GunChleoc [1]
Stiùirichean is eadar-theangaichean / Managers and translators
Faic liosta nan àrainnean teacsa shuas.
Ceanglaichean feumail / Useful Links
Wesnoth
- Na faidhlichean cànain
- Na h-aonadan
- Gineadair ainmean
- Characters' stories
- Translations Howto
- Translators' Guide
- Image Localization
- Gettext For Translators
- Eadar-theangaidhean eile
- Translations & Internationalization air a’ bhòrd-bhrath