|
|
(187 intermediate revisions by 41 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
− | This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.
| + | '''Note:''' If you have a GitHub account, please submit typo reports [https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/new/choose on GitHub], rather than here. Thanks for your contribution! |
| | | |
− | Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors. Please see [[NotSpellingMistakes]] for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not. Note that the mainline campaigns are now using correct typography, including sexed quotes and en and em dashes. These will appear as three byte sequences if you are not using a viewer that supports UTF-8.
| + | (If you don't already have an account, see https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/.github/ISSUE_TEMPLATE/text-typos-or-improvements.yml.) |
| | | |
− | ==Mainline Campaigns==
| + | [[Category:Writing]] |
− | | |
− | ===An Orcish Incursion===
| |
− | | |
− | ===Dead Water===
| |
− | | |
− | ===Delfador's Memoirs===
| |
− | | |
− | ===Descent into Darkness===
| |
− | | |
− | ===Eastern Invasion===
| |
− | | |
− | ===Heir to the Throne===
| |
− | * Scenario 19b:322 ''as the remnants of the lich’s once-mortal'' lich’s -> Lich’s (as in lines 315 and 331)
| |
− | | |
− | * Scenario 19b:365 ''do you not think I know what power does to one’s soul?''
| |
− | | |
− | Should be ''do you think I do not know what power does to one’s soul?''
| |
− | | |
− | ===Liberty===
| |
− | | |
− | ===Northern Rebirth===
| |
− | | |
− | ===Sceptre of Fire===
| |
− | | |
− | ===Son of the Black Eye===
| |
− | Hush, Vraurk, <del>We</del> must trust [...]
| |
− | :Hush, Vraurk, <ins>we</ins> must trust [...]
| |
− | | |
− | [...] you should have eaten that Grüü, you don't look so good.
| |
− | :[...] you should have eaten that<ins>,</ins> Grüü, you don't look so good. | |
− | | |
− | ===The Hammer of Thursagan===
| |
− | | |
− | ===The Legend of Wesmere===
| |
− | | |
− | * We will follow you, Kalenz ? '?' -> '.' Can't translate.<br>
| |
− | | |
− | * Very well, Kalenz ? lead us! '?' -> '.' Can't translate.<br>
| |
− | | |
− | * Let us give them aid ? '?' -> '.' Can't translate.<br>
| |
− | | |
− | * ''utils/characters.cfg:152'' Prepare'''d''' to die, elven witch! -> Prepare
| |
− | | |
− | ===The Rise of Wesnoth===
| |
− | | |
− | ===The South Guard===
| |
− | | |
− | ===Two Brothers===
| |
− | | |
− | ===Under the Burning Suns===
| |
− | | |
− | ==Wesnoth Game==
| |
− | | |
− | ===Editor===
| |
− | | |
− | ===Tutorial===
| |
− | "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "<br>
| |
− | below -> above (1.9.0 development)<br>
| |
− | | |
− | ===Manual===
| |
− | | |
− | ===Manpages===
| |
− | | |
− | ===Units===
| |
− | | |
− | * Dwarvish Pathfinder
| |
− | | |
− | They are powerful '''pathfinders in a melee'''
| |
− | | |
− | ===1.10 Announcement===
| |
− | | |
− | ===Other (ingame help, ...)===
| |
− | | |
− | * ― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I
| |
− | | |
− | Remove space after 42. (There is already such string, so there is no need to use pofix here).
| |
− | | |
− | * Accuracy : (''src/generate_report.cpp:457'')
| |
− | | |
− | Should be Accuracy: (with space after ':')
| |
− | | |
− | * Parry : (''src/generate_report.cpp:473'')
| |
− | Should be Parry: (with space after ':')
| |
− | | |
− | ===Multiplayer maps===
| |
− | | |
− | ===Translation code bugs===
| |
− | | |
− | ==Unofficial campaigns==
| |
− | | |
− | ===Invasion from the unknown===
| |
− | | |
− | ==Common Errors==
| |
− | | |
− | * '''alot''' – 'a lot' should be two words, unless you intended to write 'allot', meaning 'allocate'.
| |
− | | |
− | * '''alright''' – Technically, 'alright' ''is'' correct; it's a back formation, derived in the same way as 'already', and it can be traced back for decades. But it looks very modern. As we usually want a more archaic tone for Wesnoth, please use '''all right''' as two words instead.
| |
− | | |
− | * '''anymore''' – No, this ''is'' wrong. '''any more''' should be two words.
| |
− | | |
− | * '<b>being through with</b>' – Constructs such as 'I am through dealing with these people' are also modern. Use sparingly.
| |
− | | |
− | * '<b>Great.</b>' – Not necessarily wrong, but very modern, especially when used ironically.
| |
− | | |
− | * '''guys''' – Very modern usage. Please avoid.
| |
− | | |
− | * '''nevermind''' – Two words, please.
| |
− | | |
− | * '''OK, okay''' – Modern; avoid.
| |
− | | |
− | * '<b>Princess</b>' – Addressing a princess as 'Princess' is an egregious, tin-eared piece of George Lucas-level modern phrasing. It's not even correct in the real world. Correct Earth etiquette is to call her 'Your Royal Highness' when you first meet her, thereafter, 'Ma'am' (pronounced 'mam'). Search for 'Correct terms of address' if you have characters in your campaign for whom you need to get it right, or check this (and other) etiquette link(s) on Wikipedia: [http://en.wikipedia.org/wiki/Forms_of_address_in_the_United_Kingdom]. Any character born a noble ''will'' know this stuff, and will automatically get it right; to them, it's ingrained habit. Other characters might not, unless they're higher-level, better-educated, or have been briefed on what to do. But in formal encounters, such as meeting a (potential) enemy noble for the first time, characters will often at least try to be polite. Of course, Wesnoth etiquette is not necessarily the same as Earth etiquette. We haven't defined the rules for Wesnoth etiquette yet, and the Wikipedia article linked above is far more detailed than we'll ever need. Nevertheless, when we eventually do define our etiquette rules, they will be mostly Earth-like, and not George Lucas-like. Also look up the rules on lèse majesté (although those rules do only apply to sovereigns, not mere princesses), and bear in mind that any poor ignoramus who did address a princess as "Princess" would probably be taken away and flogged. This applies to other noble titles as well, to a greater or lesser degree. At least use phrases such as 'milady', 'my lord' and so on.
| |
− | | |
− | * '<b>Right.</b>' – Not necessarily wrong, and preferable to 'Great.', but still very modern, especially when used ironically. Try 'Aye', or 'Yes', or 'Yea' instead.
| |
− | | |
− | * '<b>technically</b>' – Modern; use sparingly.
| |
− | | |
− | * '<b>Uh, Um, Er,</b>' – When they appear, these noises tend to be used in a modern way. You'll find 'O' and 'Oh' and 'Ah' and 'Ho' and 'Ha' in Shakespeare, but not 'Uh'. Instead of starting a sentence with 'Uh,' try to find a more archaic way of phrasing it.
| |
− | | |
− | * '<b>'Yeah.</b>' – Modern phrasing.
| |
− | | |
− | ===Fantasy or archaic terms often confused===
| |
− | | |
− | * '''behold'''
| |
− | | |
− | Behold means 'see'. This means you can't behold sounds, or smells.
| |
− | | |
− | * '''besieged/beset'''
| |
− | | |
− | You can only be besieged if you're on some sort of defensible structure, but you don't have to be outmatched.
| |
− | | |
− | You can be beset in the middle of a flat featureless plain, but only if you're outmatched or close to it.
| |
− | | |
− | * '''breech/breach'''
| |
− | | |
− | A breach is a break. Breach can also be a verb.
| |
− | | |
− | 'Once more unto the breach, dear friends!', as King Henry V once said.
| |
− | | |
− | A breech is part of a gun. Breech can't be a verb.
| |
− | | |
− | * '''Hear hear'''
| |
− | | |
− | Never 'Here here'. 'Hear hear' is short for 'Hear him, hear him', and originated in the British parliament in the 18th century.
| |
− | | |
− | * '''horde/hoard'''
| |
− | | |
− | A horde of barbarians.
| |
− | | |
− | A hoard of treasure. Hoard can also be a verb.
| |
− | | |
− | *'''march/marsh'''
| |
− | | |
− | See [[NotSpellingMistakes]]
| |
− | | |
− | *'''prey/pray'''
| |
− | | |
− | Predators prey on their prey. (verb and noun)
| |
− | | |
− | Priests pray prayers. (verb and noun)
| |
− | | |
− | The insects are known as ''praying mantises''.
| |
− | | |
− | * '''ravish/ravage'''
| |
− | | |
− | Ravish has sexual connotations which ravage does not.
| |
− | | |
− | You can ravish a fair maiden, and an old crone could have ravaged features.
| |
− | | |
− | You can ravage the land. You can't ravish the land, however.
| |
− | | |
− | * '''rise up'''
| |
− | | |
− | 'Rise up' usually means 'rebel', and it is a rather inelegant term for 'advance'.
| |