|
|
(225 intermediate revisions by 43 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
− | This page is meant to be a list of spelling mistakes in campaigns and other translatable texts in the en_US development version of the game.
| + | '''Note:''' If you have a GitHub account, please submit typo reports [https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/new/choose on GitHub], rather than here. Thanks for your contribution! |
| | | |
− | Note: The house style of Wesnoth uses a good many words and constructions that are archaic, poetic, or dialectal. If you speak modern English as a second language you may incorrectly read these as errors. Please see [[NotSpellingMistakes]] for a list of things you will encounter that may look like spelling or usage errors but are not.
| + | (If you don't already have an account, see https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/.github/ISSUE_TEMPLATE/text-typos-or-improvements.yml.) |
| | | |
− | ==An Orcish Incursion==
| + | [[Category:Writing]] |
− | | |
− | ==Delfador's Memoirs==
| |
− | | |
− | ==Descent into Darkness==
| |
− | | |
− | * Scenario 7: ''“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a book,” the necromancer says. ‘The book was... stolen from me long ago. Since it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”'' – Replace ‘ with “
| |
− | | |
− | * Scenario 9:318: ''Phew! Let’s get out of here'' (Period is missing at the end of the sentence.)
| |
− | | |
− | ==Eastern Invasion==
| |
− | | |
− | ==Heir to the Throne==
| |
− | | |
− | ==Liberty==
| |
− | | |
− | ==Northern Rebirth==
| |
− | | |
− | ==Sceptre of Fire==
| |
− | | |
− | ==Son of the Black Eye==
| |
− | Hush, Vraurk, <del>We</del> must trust [...]
| |
− | :Hush, Vraurk, <ins>we</ins> must trust [...]
| |
− | | |
− | [...] you should have eaten that Grüü, you don't look so good.
| |
− | :[...] you should have eaten that<ins>,</ins> Grüü, you don't look so good.
| |
− | | |
− | ==The Hammer of Thursagan==
| |
− | | |
− | ==The Legend of Wesmere==
| |
− | | |
− | * Let us pursue the '''ORC WH'''o murdered El'Isomithir! <br>
| |
− | | |
− | * Gentlemen, don't squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t like the feel of this country one bit.<br>
| |
− | The 2nd "don't" has a 2byte character.<br>
| |
− | | |
− | * We will follow you, Kalenz ? '?' -> '.' Can't translate.<br>
| |
− | | |
− | * Very well, Kalenz ? lead us! '?' -> '.' Can't translate.<br>
| |
− | | |
− | * Let us give them aid ? '?' -> '.' Can't translate.<br>
| |
− | | |
− | ==The Rise of Wesnoth==
| |
− | | |
− | "Lady Outlaw" states:
| |
− | He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought it with us from the *east*. We thought it was lost in the war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!
| |
− | | |
− | Should it not be "WEST" as the wesfolk and their lich lords come from there?
| |
− | -Crommy-
| |
− | | |
− | ==The South Guard==
| |
− | | |
− | ==Two Brothers==
| |
− | | |
− | ==Under the Burning Suns==
| |
− | | |
− | ==Editor==
| |
− | | |
− | ==Tutorial==
| |
− | "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "<br>
| |
− | below -> above (1.9.0 development)<br>
| |
− | | |
− | ==Manual==
| |
− | | |
− | ==Manpages==
| |
− | | |
− | ==Units==
| |
− | | |
− | * Dwarvish Pathfinder
| |
− | | |
− | They are powerful '''pathfinders in a melee'''
| |
− | | |
− | ==1.10 Announcement==
| |
− | | |
− | ==Other (ingame help, ...)==
| |
− | | |
− | * ― Haldric II, 42 YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume I
| |
− | | |
− | Remove space after 42. (There is already such string, so there is no need to use pofix here).
| |
− | | |
− | ===Multiplayer maps===
| |
− | | |
− | ==Translation code bugs==
| |
− | | |
− | ==Unofficial campaigns==
| |
− | | |
− | ===Invasion from the unknown===
| |
− | | |
− | ===Dead Water===
| |
− | | |
− | [[Category:Troubleshooting and Bugs]] | |
− | In _main.cfg:
| |
− | "you will need cunning and bravery to be survive" -> "you will need cunning and bravery to survive"
| |
− | | |
− | In 08_Talking_to_Tyegea.cfg:
| |
− | "but I seems" -> "but it seems"
| |