Difference between revisions of "PL:Translating Wiki Tutorial"
From The Battle for Wesnoth Wiki
(Categorize) |
|||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Jeżeli chcesz przetłumaczyć stronę, która jeszcze nie ma polskiej wersji, upewnij się, że robisz to zgodnie z tymi kilkoma prostymi regułami: | Jeżeli chcesz przetłumaczyć stronę, która jeszcze nie ma polskiej wersji, upewnij się, że robisz to zgodnie z tymi kilkoma prostymi regułami: | ||
− | * Nazwa nowej, polskiej strony nie powinna być tłumaczona. Dlatego jeśli tworzysz tłumaczenie strony ''Random Page" nazwij je " | + | * Nazwa nowej, polskiej strony nie powinna być tłumaczona. Dlatego jeśli tworzysz tłumaczenie strony ''"Random Page" nazwij je "Random Page/pl". |
* Na samej górze strony umieść napis <nowiki>''Ostatnia edycja:~~~~~''</nowiki>, a po zapisaniu strony pojawi się tam dokładna data ostatniej edycji. To ułatwi w przyszlości życie robotom. | * Na samej górze strony umieść napis <nowiki>''Ostatnia edycja:~~~~~''</nowiki>, a po zapisaniu strony pojawi się tam dokładna data ostatniej edycji. To ułatwi w przyszlości życie robotom. | ||
* Następnie, dopóki strona nie zostanie uznana za w pelni przetłumaczona, musi mieć w drugiej linijce takie cuś: <nowiki>''{{{tpl}}}''</nowiki>. | * Następnie, dopóki strona nie zostanie uznana za w pelni przetłumaczona, musi mieć w drugiej linijce takie cuś: <nowiki>''{{{tpl}}}''</nowiki>. | ||
* Każdy link do angielskiej, nieprzetłumaczonej strony musi być onznaczony zprzez takie cuś: <nowiki>(''en'')</nowiki>. | * Każdy link do angielskiej, nieprzetłumaczonej strony musi być onznaczony zprzez takie cuś: <nowiki>(''en'')</nowiki>. | ||
− | + | K.Shinji | |
A żeby uniknąć nadmiaru radosnej twórczości i zawstydzających wpadek (zdarzają się najlepszym) tekst który uznasz za skończony zostaw w sekcji Allmost Done aby ktoś inny mógł go przeczytać i ewentualnie poprawić. Własne błędy zauważyć bywa ciężko, cudze wręcz się pchają w oczy. | A żeby uniknąć nadmiaru radosnej twórczości i zawstydzających wpadek (zdarzają się najlepszym) tekst który uznasz za skończony zostaw w sekcji Allmost Done aby ktoś inny mógł go przeczytać i ewentualnie poprawić. Własne błędy zauważyć bywa ciężko, cudze wręcz się pchają w oczy. |
Latest revision as of 16:51, 12 January 2014
Jeżeli chcesz przetłumaczyć stronę, która jeszcze nie ma polskiej wersji, upewnij się, że robisz to zgodnie z tymi kilkoma prostymi regułami:
- Nazwa nowej, polskiej strony nie powinna być tłumaczona. Dlatego jeśli tworzysz tłumaczenie strony "Random Page" nazwij je "Random Page/pl".
- Na samej górze strony umieść napis ''Ostatnia edycja:~~~~~'', a po zapisaniu strony pojawi się tam dokładna data ostatniej edycji. To ułatwi w przyszlości życie robotom.
- Następnie, dopóki strona nie zostanie uznana za w pelni przetłumaczona, musi mieć w drugiej linijce takie cuś: ''{{{tpl}}}''.
- Każdy link do angielskiej, nieprzetłumaczonej strony musi być onznaczony zprzez takie cuś: (''en'').
K.Shinji
A żeby uniknąć nadmiaru radosnej twórczości i zawstydzających wpadek (zdarzają się najlepszym) tekst który uznasz za skończony zostaw w sekcji Allmost Done aby ktoś inny mógł go przeczytać i ewentualnie poprawić. Własne błędy zauważyć bywa ciężko, cudze wręcz się pchają w oczy.
Mist
This page was last edited on 12 January 2014, at 16:51.