|
|
(754 intermediate revisions by 99 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
− | This page is meant to be a list for mistakes in campaigns and other texts in the en_US version of the game.
| + | '''Note:''' If you have a GitHub account, please submit typo reports [https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/new/choose on GitHub], rather than here. Thanks for your contribution! |
| | | |
− | ==Eastern Invasion==
| + | (If you don't already have an account, see https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/.github/ISSUE_TEMPLATE/text-typos-or-improvements.yml.) |
− | The Outpost, line 120 col 54: "Dacyn's return during in two days". "during" should be deleted.<br>
| |
− | The Escape Tunnel, line 174 col 61 and line 180 col 61: "I advise you join us". Should be "I advise you to join us".<br>
| |
− | Northern Outpost, line 129 col 138: "the Northlands, were we may". "Were" should be "where".<br>
| |
− | Evacuation, line 340 col 68: "an chance of success". "an" should be "any".<br>
| |
− | Evacuation, line 344 col 40 : "But is appears we will" should be "But it appears we will"
| |
| | | |
− | ==Heir to the Throne==
| + | [[Category:Writing]] |
− | * Snow Plains, line 115, col 93: "as an envoy from we North Elves". "we" should be "us".
| |
− | * Test of the Clan, line 380, col 50: "the easten plains". "easten" should be "eastern".
| |
− | * Blackwater Port, line 179: "I offer you my support Konrad, and the support of my men" should be "I offer you my support, Konrad, and the support of my men"
| |
− | * Swamp Of Dread, line 249: "It is is clear" should have one "is"<br>
| |
− | * Home of the North Elves, line 24: "Konrad must reach the elvish forest and resist until the end of turns": the objective has changed to resist until the end of the turn. Don't forget!<br>
| |
− | * Elven Council, line 110: "How quickly do the race of men mature!": do should be does.
| |
− | * Plunging Into the Darkness, line 596: "if you most go on with this mad scheme", most -> must.
| |
− | | |
− | ==The Rise of Wesnoth==
| |
− | | |
− | Rise of Wesnoth, line 430: "All life is finite," should have a semi-colon to avoid a run-on sentence<br>
| |
− | The Ka'lain, line 305: "you place" -> "your place"<br>
| |
− | | |
− | ==The South Guard==
| |
− | Born to the Banner, line 437 col 50: "intellegent". Should be "intelligent".<br>
| |
− | Proven by the Sword, line 238 col 50: "intellegent". Should be "intelligent".<br>
| |
− | A Desperate Errand, line 203 col 50: "recieved". Should be "received".<br>
| |
− | Vale of Tears, line 182 col 92: "sacking out towns". "out" should be "our".<br>
| |
− | Choice in the Fog, line 230 col 76: "whatever enemies lay beyond". "lay" should be "lie".<br>
| |
− | Choice in the Fog, line 661 col 121: "you and you men". Second "you" should be "your".<br>
| |
− | Tidings Good And Ill, line 336 col 42: "belive". Should be "believe".<br>
| |
− | Into the Depths, line 148 col 53: "less valuable in caves that toughness". "that" should be "than".<br>
| |
− | Into the Depths, line 384 col 61: "and lite it". "lite" should be "light".<br>
| |
− | Into the Depths, line 499 col 51: "The elves I once lead". "lead" should be "led".<br><br>
| |
− | units/4.Infantry_Commander.cfg, line 21 col 48: "infantry Wesnoth". Should be "infantry of Wesnoth".<br>
| |
− | utils/sg_story.cfg, line 11 col 263: "men build new towns". "build" should be "built".
| |
− | | |
− | ==Two Brothers==
| |
− | Rooting Out a Mage, line 240 col 51: "two day's ride north". "day's" should be "days'".<br>
| |
− | The Chase, line 376, col 266: "endevours". Should be "endeavours".<br>
| |
− | Guarded Castle, line 442 col 77: "I can count hundred". Should be "I can count a hundred".<br>
| |
− | Return to the Village, line 184 col 114: "It was noone here to stop them". "It" should be "There".<br>
| |
− | Return to the Village, line 224 col 90: "fixing the damages". Should be "fixing the damage".<br>
| |
− | Return to the Village, line 229 col 122: "to face another grim foe to face". "to face" should appear only once.
| |
− | | |
− | ==Under the Burning Suns==
| |
− | 02 Across the Harsh Sands, line 1416 col 29: "Ogre Ambush". "ambush" should not be capitalised.<br>
| |
− | 02 Across the Harsh Sands, line 1424 col 21: "Fresh Meat". "meat" should not be capitalised.<br>
| |
− | 04 Descending Into Darkness, line 1318 col 34: "squirling". Should be "squirreling".<br>
| |
− | 05 A Subterranean Struggle, line 2251 col 29: "Burn, Burn and Die". Wrongly capitalised: should be "Burn, burn and die".<br>
| |
− | 05 A Subterranean Struggle, line 2436 col 45: "Help Me". Should be "Help me".<br>
| |
− | 05 A Subterranean Struggle, line 2452 col 56 and line 2545 col 52: "Fall Back". Should be "Fall back".<br>
| |
− | 05 A Subterranean Struggle, line 3131 col 40: "I thought that what". Should be "I thought that was what".<br>
| |
− | 05 A Subterranean Struggle, line 3136 col 320: "trolls secret weapon". "trolls" should be "trolls'".<br>
| |
− | 05 A Subterranean Struggle, line 3227 col 47: "was was". Should be only one "was".<br>
| |
− | 06.1 Hunting Trolls, line 781 col 140: "I will once you finish". Should be "I will return once you finish".<br>
| |
− | 06.2 In the Domain of the Dwarves, line 1325 col 103 and line 1334 col 103: "the maybe". "the" should be "then".<br>
| |
− | 06.2 In the Domain of the Dwarves, line 1529 col 13: "Good Riddance". Should be "Good riddance".<br>
| |
− | 06.2 In the Domain of the Dwarves, line 2103 col 94: "shant". Should be "shan't".<br>
| |
− | 07.1 Dealing with Dwarves, line 604 col 103: "thorne". Should be "thorn".<br>
| |
− | 07.1 Dealing with Dwarves, line 647 col 121: "cowards's". Should be "coward's".<br>
| |
− | 07.2 Talking with Trolls, line 646 col 135: "greatful". Should be "grateful".<br>
| |
− | 08 Out of the Frying Pan, line 1277 col 101: "damned the river". "damned" should be "dammed".<br>
| |
− | 08 Out of the Frying Pan, line 1277 col 143: "drown its dark waters". Should be "drown in its dark waters".<br>
| |
− | 08 Out of the Frying Pan, line 2105 col 132: "in from of". Should be "in front of".<br>
| |
− | 08 Out of the Frying Pan, line 2484 col 31: "The user feel much better". "feel" should be "feels".<br>
| |
− | 08 Out of the Frying Pan, line 2810 col 240: "getting it the easy treatment". Delete "it".<br>
| |
− | 08 Out of the Frying Pan, line 3331 col 37: "Follow Us". Should be "Follow us".<br>
| |
− | 08 Out of the Frying Pan, line 3358 col 50: "it make my skin crawl". "make" should be "makes".<br>
| |
− | 09 Blood is Thicker than Water, line 345 col 175: "where Esanoo has come from". "has" should be "had".<br>
| |
− | 09 Blood is Thicker than Water, line 1127 col 95: "seeked". Should be "sought".<br>
| |
− | 09 Blood is Thicker than Water, line 1487 col 95: "veneance". Should be "vengeance".<br>
| |
− | 09 Blood is Thicker than Water, line 1779 col 71, line 1904 col 71, line 2034 col 71 and line 2159 col 71: "We've never seem him". "seem" should be "seen".<br>
| |
− | 09 Blood is Thicker than Water, line 3354 col 22: "Fresh Meat". "Should be "Fresh meat".<br>
| |
− | 10 Speaking with the Fishes, line 345 col 718: "the human's capital". "human's" should be "humans'".<br>
| |
− | 10 Speaking with the Fishes, line 882 col 67: "none of us return alive". Should be "none of us will return alive".<br>
| |
− | 10 Speaking with the Fishes, line 941 col 659: "all other who". "other" should be "others".<br>
| |
− | 11 The Battle for Zocthanol Isle, line 318 col 454: "guiding out steps". "out" should be "our".<br>
| |
− | 11 The Battle for Zocthanol Isle, line 1307 col 96: "complimpents". Should be "compliments".<br>
| |
− | 11 The Battle for Zocthanol Isle, line 1529 col 152 and line 1560 col 152: "extrances". Should be "entrances".<br><br>
| |
− | units/Cave_spider2.cfg, line 24 col 30: "Cave Spiders are roam". Delete "are".<br>
| |
− | units/Crab_Man.cfg, line 23 col 98: "the more twisted monsters every recorded". "more" should be "most", and "every" should be "ever".<br>
| |
− | units/Dark_Assassin1.cfg, line 33 col 74; units/Dark_Assassin2.cfg,line 33 col 74; and units/Dark_Assassin3.cfg, line 36 col 74: "a moments notice". "moments" should be "moment's".<br>
| |
− | units/Desert_Avenger.cfg, line 52 col 209; and units/Desert_Ranger.cfg, line 51 col 238: "backstabing". Should be "backstabbing".<br>
| |
− | units/Dwarvish_Pathfinder.cfg, line 27 col 30: "Dwarvish Pathfinders and faster". "and" should be "are".<br>
| |
− | units/Dwarvish_Pathfinder.cfg, line 27 col 135: "The often race". "The" should be "They".<br>
| |
− | units/Kaleh_Fighter.cfg, line 46 col 88: "Wesnoth". Should be "Quenoth".
| |
− | | |
− | ==Editor==
| |
− | | |
− | ==Other (ingame help, ...)==
| |
− | data/help.cfg, line 247: "familiarise" should be "familiarize".<br>
| |
− | data/help.cfg, line:317: "foes who" should be "foes that".<br>
| |
− | data/help.cfg, line 507 col 103: "have any easy time". "any" should be "an".
| |
− | | |
− | data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg, line 148: "amoung" should be "among".<br>
| |
− | data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg, line 128: "The foul Basilik" should be "The foul Basilisk"<br>
| |
− | data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg, line 7: "vilages" should be "villages"
| |
− | | |
− | data/units/Boat_Pirate_Galleon.cfg, line 17 col 180: "to avoid it being sunk". Omit "it".
| |